Лингвистические аспекты применения категории исключения в современном российском уголовном праве

Рассмотрение лингвистических аспектов применения языковой категории исключения в современном российском уголовном праве. Этимология и семантика законодательных текстов. Чёткая определённость понятийного аппарата и корректность формулировок в праве.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 09.12.2018
Размер файла 41,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http: //www. allbest. ru/

Кафедра уголовного права

Московская государственная юридическая академия им. О. Е. Кутафина

Лингвистические аспекты применения категории исключения в современном российском уголовном праве

Дмитрий Александрович Дорогин

silvestr117@yandex.ru

Аннотация

Дорогин Дмитрий Александрович

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПРИМЕНЕНИЯ КАТЕГОРИИ ИСКЛЮЧЕНИЯ В СОВРЕМЕННОМ РОССИЙСКОМ УГОЛОВНОМ ПРАВЕ

УДК 80; 343

В статье говорится о применении в современном российском уголовном праве категории исключения как языковой единицы. Автор анализирует этимологические аспекты данного термина, а также его возможные семантические оттенки. На основе исследования текста Уголовного кодекса РФ формулируется вывод о правовом значении категории исключения.

Ключевые слова и фразы: исключение; язык уголовного закона; законодательные конструкции; этимология; семантика.

Annotation

LINGUISTIC ASPECTS OF EXCLUSION CATEGORY APPLICATION IN MODERN RUSSIAN CRIMINAL LAW

Dmitrii Aleksandrovich Dorogin

Department of Criminal Law

Moscow State Juridical Academy named after O. E. Kutafin silvestr117@yandex.ru

The author tells about exclusion category as a language unit application in modern Russian criminal law, analyzes the etymological aspects of this term and also its possible semantic nuances and comes to the conclusion about the legal meaning of exclusion category on the basis of the Criminal Code of the Russian Federation text research.

Key words and phrases: exclusion; criminal law language; legislative constructions; etymology; semantics.

В современном российском уголовном праве сравнительно часто используется категория исключения. Однако никакие правовые нормы не являются созданными и существующими сами по себе, без каких-либо причин и оснований. Юридическая наука использует достижения и других дисциплин, в частности, лингвистики, ведь никакие юридические предписания нельзя представить себе вне языковой формы их выражения.

«Важное условие развития теории государства и права составляет её интеграция с другими общественными науками (философией, логикой, языкознанием, психологией, социологией, аксиологией и т.д.)» [17, с. 67]. Сказанное в полной мере относится и к отраслевым правовым наукам, в частности, к науке уголовного права.

В уголовно-правовой доктрине не сложилось единого взгляда на проблематику категориального аппарата данной отрасли знания; более того, как самостоятельный данный вопрос не исследовался. Представляется, что ограничивать возможный перечень уголовно-правовых категорий только традиционной триадой «преступление - уголовная ответственность - наказание», составляемой хотя бы даже и столь фундаментальными понятиями, «концентрирующими сущность уголовного права» [7, с. 37], означало бы несправедливо уменьшать объём и значение многих других понятий, имеющих для данной отрасли права важное значение. Понятие исключения всё же представляется необходимым относить к числу категорий по причинам чрезвычайно широкого круга явлений, входящих в объём данного понятия.

В тексте действующей редакции Уголовного кодекса РФ слово «исключить» и производные от него слова употребляются 28 раз. Таким образом, уголовный закон относительно часто использует исследуемое слово и производные от него. Кроме того, вообще в русском языке слова «исключение» и «исключить» относятся ко второй тысяче наиболее употребляемых слов, а слова «исключительно» и «исключительный» - к пятой тысяче [21, с. 359-360].

Язык является «особым, всепроникающим и фундаментальным компонентом научного знания» [9, с. 239]. Существование последнего невозможно без языка, который выполняет в обществе не только коммуникативную, но и мыслеобразующую функцию [Там же].

Чёткая определённость понятийного аппарата и корректность формулировок в праве приобретают особую важность, что обусловливает необходимость рассмотрения лингвистических аспектов применения категории исключения в уголовном праве. Подобный анализ включает в себя этимологический и семантический аспекты.

В современном русском языке можно выделить комплекс слов, исходным в котором является слово «исключить». Он включается в себя само исходное слово - глагол «исключить», а также различные производные, например, существительное «исключение», прилагательное «исключительный», наречие «исключительно» (можно привести и другие слова, например, причастие «исключающий», деепричастие «исключая» и др.). уголовный языковой исключение лингвистический

Вначале необходимо обратиться к этимологии данных слов. «Целью этимологического анализа слова является определение того, когда, в каком языке, по какой словообразовательной модели, на базе какого языкового материала, в какой форме и с каким значением возникло слово, а также какие исторические изменения его первичной формы и значения обусловили форму и значение, известные исследователю» [8, с. 596].

Сразу следует отметить, что такие классические этимологические словари, как Этимологический словарь русского языка А. Г. Преображенского [11] и Этимологический словарь русского языка М. Фасмера [16] ничего об этимологии слова «исключение» и смежных с ним слов не говорят. В более поздних словарях по данному вопросу излагаются принципиально различные позиции: одни исследователи связывают происхождение слова «исключение» с заимствованием из старославянского языка, другие утверждают, что оно образовалось в результате калькирования с немецкого либо французского языка.

Тот факт, что слово «исключение» не воспринимается носителями русского языка как иноязычное, не может сам по себе рассматриваться в качестве доказательства того, что оно не может являться заимствованием из иностранного языка в силу следующих причин. «Заимствования приспосабливаются к системе заимствующего языка и зачастую настолько им усваиваются, что иноязычное происхождение таких слов не ощущается носителями этого языка и обнаруживается лишь с помощью этимологического анализа. В отличие от полностью усвоенных заимствований, т.н. иностранные слова сохраняют следы своего иноязычного происхождения в виде звуковых, орфографических, грамматических и семантических особенностей, которые чужды исконным словам» [8, с. 158]. Более того, в литературе подчёркивается, что «под заимствованным словом следует понимать всякое слово, пришедшее в русский язык извне, даже если оно по составляющим его морфемам ничем не отличается от исконно русских слов» [18, с. 86].

Крайне важным является то, что слова из старославянского языка также признаются заимствованиями [Там же, с. 87].

В Кратком этимологическом словаре русского языка утверждается, что слово «исключить» заимствован из старославянского языка, в котором оно было образовано с помощью префикса «из-» от «ключити» и означало «заключить», «запереть». При этом отмечается, что первоначальным значением слова «исключить» было «вывести из-под ключа, освободить». «Ключити» является производным с помощью суффикса «-ити» от слова «ключь» [19, с. 132]. Само слово «ключ», как и сегодня, имело в старославянском языке два значения: орудие для запирания и отпирания; источник. Слово в обоих значениях имеет звукоподражательное происхождение; оно образовано с помощью суффикса «j» от основы («клюк-») - «звук от удара». В дальнейшем сочетание «к» с последующим «j» изменилось в «ч» [Там же, с. 151-152].

Один из авторов названного выше словаря, проф. Н. М. Шанский, в последующих работах по этимологии, в частности в Этимологическом словаре русского языка, изменил свою позицию, заняв точку зрения, что слово «исключение», по всей вероятности, является калькой немецкого «AusschlieЯung» или французского «exclusion». В качестве времени возникновения такой кальки приблизительно называется вторая половина XVIII в. [20, с. 117].

При этом следует учитывать два обстоятельства. Во-первых, и немецкое «AusschlieЯung», и французское «exclusion» восходят к латинскому слову «exclusive». Во вторых, слово «исключение» является общеславянским (ср., напр. с: укр. «виключення», бел. «выключэнне», польск. «wykluczenie», чешск. «vylouceni», словацк. «vylucenie», болг. «изключване, изключение», макед. «исклучок» [Там же].

Согласно Этимологическому словарю современного русского языка слова «исключение» и «исключить» относятся ко второй тысяче наиболее употребительных в сегодняшнем русском языке слов. Как утверждает составитель словаря, проф. А. К. Шапошников, современное слово «исключение» является русскоцерковнославянским производным от глагола «исключить, исключать», которое само выступает производным от праславянского слова «*кл'учь». И «исключение», и «исключить» были известны в русском языке XI-XVII вв., и означали «открытие ключом» и «открывать ключом» соответственно. В Новое время слово «исключение» использовалось в качестве кальки французского «exclusion» (известного в данном значении с 1486 г.), которое, в свою очередь, происходит от лат. «exclusion» - «отмыкание ключом» [21, с. 359-360].

При этом немецкий язык как источник происхождения слова не называется.

Даже если слово «исключение» и является калькой, то всё равно вполне логично, что современные словари иностранных слов (к примеру, Толковый словарь иноязычных слов Л. П. Крысина [6] или Толковый словарь иностранных слов в русском языке [14]) подобного термина не содержат, что уже было отмечено выше. Предметом объяснения словарей иностранных слов являются иноязычные по своему происхождению слова стилистически ограниченного употребления, которые осознаются именно как явно заимствованные; бытовые же названия, в силу их общеупотребительности, как правило, прочно вошедшие в русский язык и не осознающиеся как чужие, в них не включаются [18, с. 293-294].

Необходимо учитывать, что существует два пути движения слов из языка в язык: прямой и косвенный (т.е. через третий язык) [8, с. 159]. Бывают ситуации, когда некоторые языковые единицы заимствуются путём калькирования из одного языка в другой особыми средствами второго языка, после чего из второго языка они переходят в третий. Для третьего языка они будут являться результатом прямого заимствования из второго языка. Следовательно, от самих калек следует отличать заимствованные кальки, являющиеся собственно кальками только в языке-источнике [18, с. 110]. Поэтому, говоря о кальках с немецкого и французского языков, важно подчеркнуть, что в любом из этих случаев сначала имел место переход в эти языки соответствующего слова из латыни, уже после чего оно могло заимствоваться русским языком.

«Для отнесения того или иного слова к калькам необходимо иметь вполне определённые данные, это подтверждающие; одного структурного или семантического совпадения русских слов с иноязычными для этого совершенно недостаточно. Одинаковость структуры и совпадение в значениях (а следовательно, одинаковые по строению и значению слова) могут возникнуть в разных языках и самостоятельно, независимо друг от друга» [Там же, с. 114]. В связи со сказанным вопрос об этимологии слова «исключение» на настоящий момент времени представляется вряд ли принципиально разрешимым с должной степенью достоверности.

Теперь следует обратиться к семантике понятия «исключение» в современном русском языке. Классическим в этом отношении принято считать Толковый словарь живого великорусского языка В. И. Даля, который называет самую большую группу смежных слов, объединяемых анализируемой семантической единицей, включая такие слова, которые ныне вышли из употребления: исключатель, исключитель, исключённик, исключимый, исключаемость, исключимость [4, с. 49-50]. Слово «исключать, исключить» толкуется как «выключать, отбрасывать, выкидывать из счёта, извергать, отделять, устранять, изъять, ставить окромя чего, особо, не соединять с прочими»; слово «исключенье» - как «действие по значению глагола; то, что исключено, исключённый предмет; уклонение или особенность, изъятие, всё, что не подходит под общее правило» [Там же, с. 49].

В наиболее авторитетных современных словарях, таких, как, Словарь русского языка С. И. Ожегова и М. Ю. Шведовой и Толковый словарь русского языка Д. Н. Ушакова, трактовка существительного «исключение» осуществляется следующим образом. Первое значение отсылает к глаголу «исключить», производным от которого является исследуемое слово [10, с. 225; 15, с. 1228]. Второе же значение раскрывается либо как «то, что не подходит под общее правило, отступление от него» [10, с. 225], либо как «уклонение от нормы, отступление от общих правил» [15, с. 1228].

Интерпретация значения глагола «исключить» несколько разнится. Так, называются следующие значения: удалить из состава чего-либо [10, с. 225; 15, с. 1228]; не допустить, устранить [Там же]; быть невозможным, немыслимым [10, с. 225]; уволить, удалить, изгнать откуда-нибудь [15, с. 1228].

Большой академический словарь русского языка называет, в целом, те же значения исследуемой семантической единицы, выделяя однако некоторые оттенки слова «исключать»: изымать, выбрасывать; отстранять от участия в чём-либо; выводить из состава учащихся какого-либо учебного заведения, из числа членов какойлибо организации, выборного органа и т.п. [1, с. 376]. Кроме того, отдельно выделяется слово «исключаться», имеющее три значения: переставать быть частью чего-либо, устраняться, исчезать; становиться недопустимым, невозможным; страдательный залог несовершенного вида к глаголу «исключать» [Там же, с. 377].

Своеобразный подход демонстрирует группа словарей под общей редакцией проф. Л. Г. Бабенко. Это связано, во-первых, с оригинальной группировкой слов в словаре, а во-вторых, с некоторыми особенностями трактовки значений слов.

Так, Большой толковый словарь русских существительных отводит слову «исключение» следующее место в системе существительных русского языка (с точки зрения семантического аспекта): существительные, обозначающие интеллект, - существительные, обозначающие интеллектуальную деятельность - «исключение» [3, с. 158-159]. В связи с этим понятие трактуется как «интеллектуальная деятельность, представляющая собой анализ, сопоставление каких-либо явлений, в результате чего выявляется то, что удаляется, изымается из состава чего-либо» [Там же].

Большой толковый словарь русских глаголов помещает слово «исключать» на такое место в системе глаголов русского языка (с точки зрения семантического аспекта): глаголы отношения - глаголы владения - глаголы лишения - «исключать» [2, с. 467]. Само понятие толкуется так: «лишать кого-либо права находиться где-либо, в составе чего-либо, удалять, изымать из состава чего-либо» [Там же].

Нельзя также не отметить, что наиболее близким по значению к понятию «исключение» из всех заимствованных и существующих сегодня в русском языке иноязычных слов является термин «элиминация», происходящий от латинского «eliminare» - «изгонять» («e(x)» - «из» и «limen» - «порог»), который означает (помимо специальных значений) «исключение, удаление, устранение» [13, с. 596].

Несмотря на то, что существуют феномены, не сводимые к строго логическим формам понятий [9, с. 255], логические основания какого-либо явления представляют исключительную важность. Поэтому необходимо кратко охарактеризовать категорию исключения в этом ключе.

Анализируемое понятие является общим (нерегистрирующим), несобирательным, абстрактным, отрицательным, безотносительным. При этом особый интерес представляет отнесение исключения именно к отрицательным понятиям.

Положительным или отрицательным понятие может быть в зависимости от того, составляют ли его содержание свойства, наличествующие у предмета или явления, либо свойства, у него отсутствующие [5, с. 38]. В содержании понятия исключения указывается на отсутствие определённых свойств, а именно на невозможность существования чего-либо, поэтому исключение относится именно к отрицательным понятиям.

Как правило, в русском языке отрицательные понятия выражаются словами с отрицательными приставками («не» или «без»). Тем не менее, на отсутствие свойств предмета могут также указывать и слова без отрицательной приставки, к каковым и относится слово «исключение» [Там же].

Понятие исключения можно представить как несовместимое, а точнее, противоречащее, понятию существования чего-либо. В самом деле, либо нечто существует, либо его существование исключается, tertium non datur.

Логическим содержанием рассмотренной ранее языковой формы выражения отношений исключения чего-либо выступают выделительные (с использованием частицы «только» перед субъектом) и исключающие (с использованием связки «за исключением…») суждения. При этом данные два вида суждений не являются несовместимыми и могут быть переведены друг в друга [12, с. 86].

Так, с целью придания выражаемой мысли необходимой точности в устной и письменной речи иногда используются обороты «Все, за исключением…» и их возможные грамматические эквиваленты. Подобные исключающие мысли могут быть выражены в терминах простых суждений. Для этого необходимо сохранить качественный («есть», «не есть») и количественный («все», «некоторые», «ни один») аспекты, а также предикат суждения без изменений и заменить субъект на противоречащее понятие [Там же, с. 85].

Таким образом, данные суждения будут выглядеть следующим образом: «Все, за исключением А, есть В» («Все -А есть В»); «Ни один, кроме А, не есть В» («Ни один -А не есть В»); «Некоторые, помимо А, есть В» («Некоторые -А есть В»); «Некоторые, кроме А, не есть В» («Некоторые -А не есть В») [Там же, с. 85-86].

Определившись со значением исследуемого комплекса слов, можно перейти к анализу уголовного закона в соответствующем аспекте. Как уже отмечалось, действующий УК употребляет слово «исключить» и производные от него слова 28 раз. При этом законодатель использует различные формулировки.

Наиболее распространённым является оборот «за исключением…», где анализируемая семантическая единица является существительным. При этом возможны такие варианты: за исключением каких-либо случаев (ч. 1 ст. 17, ч. 3 ст. 34, ч. 1 ст. 185 УК), различных статей УК (примечание к ст. 169 УК), определённого перечня преступлений (ч. 1 ст. 174, ч. 1 ст. 174№ УК) либо тех или иных предметов (п. «а» ч. 1 ст. 104№, ч. 1 ст. 188, ч. 1 ст. 191, ч. 1 ст. 222 УК). Во всех подобных случаях в слове «исключение» присутствует два семасиологических оттенка: «отступление от общего правила» и «удаление из круга каких-либо явлений».

Достаточно распространённым является также использование рассматриваемой семантической единицы в составе специальных юридических терминов, а именно: «исключительная экономическая зона» (ч. 2 ст. 11, название ст. 253, ч. 1, 2 ст. 253 УК), где анализируемая семантическая единица выступает как прилагательное; «психическое расстройство, не исключающее вменяемости» (название ст. 22, ч. 2 ст. 22, п. «в» ч. 1 ст. 97, ч. 2 ст. 99, ст. 106 УК), где анализируемая семантическая единица является причастием. При этом в словосочетании «исключительная экономическая зона» текст закона подразумевает такое пространство (морской район), в котором существуют некоторые особые правила, т.е. на котором действуют не все общие правовые предписания. В обороте «психическое расстройство, не исключающее вменяемости» речь опять же идёт о том же самом значении; законодатель имеет в виду как раз такие расстройства, которые не выходят из поля вменяемости, следовательно, при которых лицо остаётся вменяемым.

Иногда уголовный закон оперирует конструкциями «исключительные обстоятельства» (ч. 1, 2 ст. 64, ч. 3 ст. 68 УК) либо «исключительные случаи» (ст. 96 УК). Здесь речь идёт уже о таком значении прилагательного «исключительный» как «небывалый, необыкновенный».

Употребляет законодатель и некоторые особенные конструкции, содержащие слова, производные от анализируемого. Так, в ч. 1 ст. 59 УК указывается, что смертная казнь является исключительной мерой наказания, а ч. 3 ст. 141 УК говорит об исключительной компетенции избирательной комиссии, комиссии референдума. В данных случаях значение прилагательного «исключительный» имеет оттенок «являющийся исключением, не распространяющийся одинаково на всех».

Ещё одним оборотом, употребляемым в тексте УК, выступает конструкция «интересы исключительно коммерческой организации» (примечание 2 к ст. 201 УК). В данном случае речь идёт о наречии, используемом в значении «только, лишь».

Формулируя разнообразные основания исключения уголовной ответственности, законодатель почти не использует для этих целей само слово «исключение». Это имеет место всего в двух местах текста уголовного закона: в названии главы 8 УК («Обстоятельства, исключающие преступность деяния») и в ч. 2 ст. 42 УК, где говорится, что неисполнение заведомо незаконных приказа или распоряжения «исключает уголовную ответственность».

Оставляя в стороне вопросы юридико-технического характера, можно сделать вывод о том, что действующий уголовный закон употребляет слово «исключить» и производные от него слова с различными семантическими оттенками.

В отличие от действующего УК, уголовно-правовая наука более активно использует термин «исключение» для решения различных вопросов, связанных с уголовной ответственностью лица. В частности, существует и достаточно хорошо разработан институт обстоятельств, исключающих преступность деяния, однако многими учёными признаётся, что он является лишь составной частью более широкого института - института обстоятельств, исключающих уголовную ответственность, который по своему содержанию чрезвычайно разнороден и не в настоящее время не образует единой стройной системы. Тем не менее, для решения вопросов наступления либо исключения уголовной ответственности лица в тех или иных обстоятельствах необходима научная разработка данного института, включая и семантические аспекты самого понятия исключения.

Таким образом, специального, чисто юридического значения термин «исключение» в современном российском уголовном праве не имеет.

Список литературы

1. Большой академический словарь русского языка / глав. ред. К. С. Горбачевич. М. - СПб., 2007. Т. 7.

2. Большой толковый словарь русских глаголов / под ред. Л. Г. Бабенко. М., 2008.

3. Большой толковый словарь русских существительных / под ред. Л. Г. Бабенко. М., 2008.

4. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4-х т. М., 1989. Т. 2.

5. Кириллов В. И., Старченко А. А. Логика. М., 2002.

6. Крысин Л. П. Толковый словарь иноязычных слов. М., 1998.

7. Лесниевски-Костарёва Т. А. Дифференциация уголовной ответственности. М., 2000.

8. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. М., 1990.

9. Микешина Л. А. Философия науки. М., 2005.

10. Ожегов С. И. Словарь русского языка / под ред. Н. Ю. Шведовой. М., 1982.

11. Преображенский А. Г. Этимологический словарь русского языка. М., 1959.

12. Светлов В. А. Практическая логика. СПб., 1997.

13. Словарь иностранных слов / под ред. А. Г. Спиркина, И. А. Акчурина, Р. С. Карпинской. М., 1979.

14. Толковый словарь иностранных слов в русском языке. Смоленск, 2000.

15. Толковый словарь русского языка: в 4-х т. / под ред. Д. Н. Ушакова. М., 2000. Т. 1.

16. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. М., 1986-87.

17. Черданцев А. Ф. Аксиологические проблемы правоведения // Актуальные проблемы теории социалистического государства и права. М., 1974.

18. Шанский Н. М. Лексикология современного русского языка. М., 1972.

19. Шанский Н. М., Иванов В. В., Шанская Т. В. Краткий этимологический словарь русского языка. М., 1961.

20. Этимологический словарь русского языка / под ред. Н. М. Шанского. М., 1980. Т. 2. Вып. 7. С. 117.

21. Этимологический словарь современного русского языка: в 2-х т. / сост. А. К. Шапошников. М., 2010. Т. 1.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Содержание, функционирование и языковые средства выражения политической корректности как особой культурно-поведенческой и языковой категории; соблюдение ее требований в процессе перевода русскоязычных текстов на английский язык, сопоставительный анализ.

    курсовая работа [57,2 K], добавлен 05.01.2012

  • Историческое изменение взглядов на категорию рода имен существительных. Категории и разновидности рода. Особенности категории рода у заимствованных слов, их семантика, разговорное употребление. Одушевленность и неодушевленность как признак рода.

    курсовая работа [36,7 K], добавлен 27.10.2012

  • Определение роли и места метапоэтики в современном гуманитарном знании. Структура и основной принцип описания метапоэтики В.С. Высоцкого, рассмотрение ее лингвистических основ по данным дневника ("Дневник 1975 года"), собраниям писем и монологам.

    дипломная работа [61,9 K], добавлен 03.05.2011

  • Теоретические основы исследования слов категории состояния как самостоятельной части речи. Основная проблематика учения о процессах переходности на уровне частей речи. Анализ категории состояния как самостоятельной части речи в современном русском языке.

    курсовая работа [42,5 K], добавлен 08.12.2017

  • Категория падежа в древнеанглийский и среднеанглийский периоды, его языковый статус. Исследование категории падежа существительного в современном английском языке, трудности определения и изучения этого феномена на примере романа Дж. Оруэлла "1984".

    курсовая работа [185,0 K], добавлен 24.05.2014

  • Категория времени в истории лингвистической науки. Понятие глагольной категории времени в теоретическом аспекте. Анализ языкового выражения глагольной категории времени в произведении М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита". Семантика форм настоящего времени.

    дипломная работа [125,0 K], добавлен 10.08.2010

  • Понятие грамматической категории и грамматического значения в английском языке. Основные подходы к проблеме падежа в современном английском языке. Исследование способов выражения категории падежа на материале романа О. Уайльда "Портрет Дориана Грея".

    курсовая работа [58,8 K], добавлен 04.07.2016

  • Грамматические категории времени и вида в современном английском языке. Видо-временная форма английского глагола. Категориальная форма будущего времени. Сравнение видо-временных форм глагола и случаев их употребления в современном английском языке.

    курсовая работа [508,7 K], добавлен 11.02.2011

  • Проблема определения структурно-содержательной природы языковой модальности. Принцип выделения полей. Особенности микрополей ситуативной модальности. Язык фольклора как объект исследования. Функционирование экспликаторов субъективной модальности.

    дипломная работа [106,0 K], добавлен 18.05.2013

  • Слова категории состояния в системе частей речи английского языка, их понятие и содержание, семантические группы. Сравнительный анализ частотности слов категории состояния, их комбинаторика и особенности функционирования в современном английском языке.

    дипломная работа [78,5 K], добавлен 11.11.2011

  • Анализ особенностей морфологической и синтаксической структур новых лингвистических единиц, характеризующих интернет-грамматику речи интернет-сообщений на материале текстов, выбранных из немецких социальных сетей. Примеры лингвистических новообразований.

    курсовая работа [954,7 K], добавлен 31.10.2014

  • История трактовок понятия "этимология" в разделе лингвистических наук. Список основных этимологических словарей русского языка. Примеры происхождения и смысл слов "апельсин", "бикини", "хулиган", "гандбол", "лабиринт", "невеста", "врач" и "сланцы".

    презентация [1,4 M], добавлен 23.03.2015

  • Признаки и функции эвфемизма и дисфемизма. Эвфемия как средство выражения политической корректности. Функции политического языка и речевое поведение политика. Семантика и прагматика эвфемистических переименований в современном политическом дискурсе США.

    дипломная работа [83,5 K], добавлен 25.07.2017

  • Многообразие лингвистических аспектов современного изучения крылатики. Филологический интерес к крылатым словам и крылатым выражениям, объективная оценка их языкового статуса. Констатация пограничного характера интертекстем и их функционирование.

    реферат [38,5 K], добавлен 16.02.2012

  • Определение категории залога. Пассивные конструкции в английском и русском языках. Обозначение деятеля в пассиве. Семантика действительного и страдательного залогов. Проблема "третьего" залога в английском языке. Конструкция типа He was looked at.

    курсовая работа [52,3 K], добавлен 16.06.2011

  • Зарождение и развитие риторики. Искусство спора на суде. Основные этапы риторического канона. Виды ораторского искусства. Обвинительная и защитительная речи. Структура и признаки судебной коммуникации. Лингвистические аспекты законодательных текстов.

    курс лекций [787,5 K], добавлен 26.04.2014

  • Категория лиц мужского рода в современном русском языке. Понятие, наиболее яркие признаки и противоречия категорий одушевленности и неодушевленности. Проявление категории одушевленности-неодушевленности имен существительных в предложно-падежных формах.

    курсовая работа [33,4 K], добавлен 25.12.2010

  • Сущность и предмет рассмотрения семантики, ее место и значение среди языковедческих наук. Специфические черты семантики собственных имен, пять аспектов языковой информации имени. Концептуальная модель топонимической семантики и ее основные уровни.

    курсовая работа [41,3 K], добавлен 20.11.2009

  • Понятие дискурса, его типы и категории. Разновидности онлайн-игр с элементами коммуникации и их характеристики. Жанровая классификация виртуального дискурса. Способы построения игрового коммуникативного пространства. Использование прецедентных текстов.

    дипломная работа [87,7 K], добавлен 03.02.2015

  • Выражение категории времени в русском, корейском, кхмерском и в современном китайском языках. Синтетические способы его выражения с помощью конструкций, существительных, наречий, дополнительных членов и других показателей. Особенности их употребления.

    курсовая работа [54,1 K], добавлен 22.12.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.