Особенности языковой личности анимационного былинного персонажа (на материале анимационного фильма "Алёша Попович и Тугарин Змей")

Анализ системы языковых средств, использованной для создания былинного героя в современной анимационной версии. Особенности речевого имиджа главного героя. Механизмы взаимодействия современных идеологем социокультурной жизни и общего контекста культуры.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 09.12.2018
Размер файла 25,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

УДК 808.55

ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ АНИМАЦИОННОГО БЫЛИННОГО ПЕРСОНАЖА (НА МАТЕРИАЛЕ АНИМАЦИОННОГО ФИЛЬМА «АЛЁША ПОПОВИЧ И ТУГАРИН ЗМЕЙ»)

Ирина Ивановна Тюрина, к. филол. н., доцент Кафедра русского языка как иностранного Институт международного образования и языковой коммуникации Национальный исследовательский Томский политехнический университет

Аннотация

В статье анализируется система языковых средств, использованная для создания былинного героя в современной анимационной версии. Основное внимание в работе уделено особенностям речевого имиджа главного героя, их корреляциям с различными культурно-историческими эпохами.

Ключевые слова и фразы: лингвокультурология; речевой имидж; языковая личность; лексикон; прагматикон; система социокультурных кодов; поликодовость; былинный персонаж.

The author analyzes the language means system used for epic hero creation in modern animation version and pays special attention to the peculiarities of the main hero's speech image and their correlations with different cultural-historical epochs.

Key words and phrases: linguo-culturology; speech image; language personality; vocabulary; pragmatic means system; socialcultural codes system; poly-code character; epic personage.

языковой средство былинный герой

Трилогию мультфильмов о былинных русских богатырях - Алёше Поповиче, Добрыне Никитиче и Илье Муромце, созданную на студии анимационного кино «Мельница», все чаще называют «прорывом» отечественной мультипликации [9].

Первым мультфильмом трилогии стал «Алеша Попович и Тугарин Змей» (2005) российского мультипликатора Константина Бронзита, который сразу же полюбился зрительской аудитории. Его герои - незадачливый богатырь Алёша, девица Любава и без умолку говорящий конь Юлий Цезарь [Там же]. В 2005 году мультфильм «Алеша Попович и Тугарин Змей» признан лучшим полнометражным произведением на Международном фестивале анимационного кино «Анима Мунди» [1].

В одном из интервью продюсер картины С. Сельянов определил главную черту своих героев-богатырей: «Ведь кто такие богатыри? Это наши выразители и представители, наш имидж для самих себя. При всех достоинствах классической былинной интерпретации, она сегодня уже, наверное, не очень актуальна, а через такое кино, как наше, через таких персонажей зрителю проще любить страну. Богатыри у нас такие - немного смешные, человечные, но у них есть принципы, которые не обсуждаются, - «один за всех и все за одного», Родина, Русь» [8].

В самом деле, как же былинный герой, персонаж традиционной русской культуры, а, значит, хорошо известный и в некотором смысле тривиальный, стал остро популярным, получил признание и известность?

Актуальность исследования обусловлена интересом к механизмам взаимодействия современных идеологем социокультурной жизни и общего контекста культуры. С лингвокультурологической точки зрения представляется существенным анализ «концепции человека как особой языковой личности» [10], которой может быть признан и персонаж художественного текста, поскольку его языковое сознание обладает индивидуальными психолингвистическими особенностями. В свою очередь, анализ ментально-эмоционального аспекта языковой личности позволяет совершить «переход в анализе от лексикона и тезауруса к высшему уровню её организации - прагматикону» [4, с. 34].

Целями исследования являются, во-первых, изучение особенностей главного героя - Алёши Поповича - на вербально-семантическом уровне, во-вторых, выявление системы социокультурных кодов (Р. Барт), использованной авторами для создания данного персонажа, и, в-третьих, определение ценностного моральнонравственного ориентира героя и его создателей как феномена современной реальности.

Обращение к продукту современного анимационного искусства необходимо предварить общими замечаниями о некоторых особенностях жанра былины как явления русского народного поэтического творчества.

Исследователи русского фольклора отмечают, что в основу сюжета былин положены важные, очень значительные, на взгляд создателя былин и его слушателей, общественные явления, события, имеющие большое национально-историческое значение. Содержание этих былин имеет, чаще всего, героический, воинский характер. Общеизвестно также, что главными героями былин являются богатыри, которые обладают идеальными качествами человека - невероятной физической силой, смелостью, высокими нравственными принципами и т.д. [7]; герои былин один на один сражаются с врагами и, конечно, побеждают.

В процессе развития былинного жанра на смену древнейшим богатырям - Святогору, Волхву Всеславьевичу, Дунаю, Михайлу Потыке - пришли герои нового времени - Илья Муромец, Добрыня Никитич и Алеша Попович. Это герои былин так называемого киевского цикла. Каждому богатырю присуща определенная, доминирующая черта характера. Интересующий нас герой, Алеша Попович, отличается смекалкой и хитростью. «Не силой возьмет, так хитростью», - говорит о нём сказитель [Там же].

В былинах центр мира - Киевская Русь. В её столицу, Киев, едут богатыри на службу князю Владимиру, его защищают они от врагов. Но мир, изображенный в былинах, - это и вся Русская земля. «Илья Муромец с заставы богатырской видит высокие горы, луга зеленые, леса темные. Былинный мир «светел» и «солнечен», но ему угрожают вражеские силы: надвигаются темные тучи, туман, гроза, меркнут солнце и звезды от несметных вражеских полчищ. Это мир противопоставления добра и зла, светлых и темных сил. В нем борются богатыри с проявлением зла, насилия. Без этой борьбы невозможен былинный мир» [3]. Сразу отметим: авторы современной версии былины «Алёша Попович и Тугарин Змей» в полном объёме сохраняют характерный для традиционной былины пространственно-временной континуум. Тем интереснее наблюдать, как воплощается в современном варианте традиционная философия характера главного героя былины.

«Поэтический язык былин - торжественно-напевный и ритмически организованный. Его особые художественные средства - сравнения, метафоры, эпитеты - воспроизводят картины и образы эпически возвышенные, грандиозные, а при изображении врагов - страшные, безобразные» [Там же].

В мультипликационной версии былины «Алёша Попович и Тугарин Змей» в центре - личность русского богатыря Алёши Поповича. Речь главного героя мультфильма будет проанализирована на уровне психоглоссы, понимаемой как «единица языкового сознания, отражающая определённую черту языкового строя или системы родного языка, которая обладает высокой устойчивостью к вариациям и стадиальностью во времени» [5, с. 6-31].

В речи главного героя мультфильма Алёши Поповича совмещено несколько языковых пластов, коррелирующих с различными культурно-историческими дискурсами. На наш взгляд, именно это свойство языковой личности Алёши Поповича делает её (и фильм в целом) столь популярной, привлекательной и понятной современному человеку. В личности героя отчётливо выделяются языковые уровни или, пользуясь термином семиотики, культурные коды, которые условно можно назвать «традиционный былинный» и «современный социокультурный».

Традиционный былинный код реализуется, прежде всего, путём введения в речь Алёши клишированных былинных и - шире - древнерусских риторических конструкций, так называемых «общих мест», хорошо известных современному носителю русского языка: «Ой, ты люд ростовский, ты послушай меня, Алёшу, сына попа соборного! Доколь же нам русским терпеть супостата недоброго? Защитим жён да детей своих, постоим за землю русскую!».

Если в классической былине «общие места» выполняют композиционную и функциональную роль (ср.: «“Общие места” облегчают создание былины: сказитель в известных случаях не вновь создает текст, а пользуется готовыми формулами…» [7]), то в мультфильме они несут, прежде всего, важную идейно-тематическую нагрузку. В монологах с включёнными в них фразами - «общими местами» - герой часто стремится не только выразить свою позицию в ситуации персональной ответственности за Отечество, но и воздействовать на адресата, которым являются то жители Ростова, то его помощники («…служи мне верно, богатырский конь! Не оставь меня ни мёртвым, ни раненым, ни серым волкам на растерзание, ни чёрным воронам на расклевание, врагам на поругание! Где б мы ни были, домой привези!», «Покажись и прими вызов на бой честный, отведай-ка силушки богатырской!»), а то и сам Князь Киевский («Не прими за дерзость, ясный Княже! Только некогда мне пировать! <…> Не серчай, Князь Великий!»).

Практически вся архаическая риторика используется в ситуациях обсуждения мессианской деятельности Алёши Поповича. При этом абсолютная по своей ценности идея долга защиты Отечества от внешнего врага выражается как при помощи универсальных словесных формул в виде клишированных словосочетаний («иго басурманское», «супостат лютый», «слава богатырская», «пробил час», «отец наш Ростов», «силушка богатырская»), так и устаревшей лексики («люд», «доколь», «оброк», «отведать», «нечисть», «хоронится», «сыщем», «воротим», «у добрых людей», «разведать», «стар да немощен», «пришёл час», «пришёл слово своё держать», «здрав будь!», «не гоже», «потешился», «черёд», «не гневайся», «басурмане», «батюшка с матушкой»).

Контекстуально с патриотической идеей связаны и архаические словоформы, введённые в речь Алёши: краткие формы прилагательных («стар», «немощен», «такова», «здрав»), полногласные варианты слов («воротись»), устаревшие словоформы («сердешный», «далее [дальше] торопиться»).

Обращает на себя внимание использование в монологах и репликах патриотического содержания прямой порядок слов синтаксических конструкций, характерный для стилистики древнерусских текстов: «имя своё доброе», «племя бусурманское», «погибель свою скорую», «нет пути обратного», «богатырь русский».

«К отстоявшимся традиционным приемам былинного стиля относятся также так называемые постоянные эпитеты, прилагаемые к различным предметам: <…> богатырский (голос, конь, лошадь, сила, сон, добыча)…» [11]. Авторы сценария мультфильма «Алёша Попович…» сохранили эту важнейшую особенность былинной стилистики, правда, минимизировав её количественно («богатырь русский», «силушка богатырская»).

Называя себя «богатырём русским», Алёша поведенчески не всегда соответствует этому высокому статусу, и в некоторых эпизодах его поступки как бы развенчивают рождённый речами Алёши ореол героя-богатыря. Иногда эти слова даже вызывают ироничное отношение зрителя к персонажу, но в то же время к финалу фильма идея авторов о том, что «богатырям русским» всё же свойственен не только героический дух и патриотический пафос, но и чувство личностного достоинства, верность идеалам народа подтверждается. В этой связи значимо не только успешное завершение похода Алёши, но и вербализация идеи в парадигме современного русского языка: «Да нет же, Юлий, ты не понял! Суть не просто в золоте, а в том, чтобы в нас поверили, понимаешь?! Чтобы нас уважали!».

Таким образом, былинный код языковой личности главного героя мультфильма «Алеша Попович и Тугарин Змей» стал инструментом реализации важнейшей для авторов текста установки на актуализацию патриотической идеи служения интересам народа и личностное самоуважение его защитника.

Однако, как мы уже определили, особенностью речи Алёши Поповича является её многогранность. И если былинный код в наибольшей степени проявляется в монологах (больших и малых), то современный социокультурный код наиболее отчётлив в диалогах.

Хотелось бы отметить, что «…не малую роль в поэтике былины играют различные формы диалога; <…> диалог выполняет существенную динамическую функцию в строении былины - он в значительной мере двигает действие…» [Там же]. В анализируемом тексте именно в диалогах главный герой фильма предстаёт перед зрителями в качестве их современника. Алёша Попович говорит со своими спутниками на языке близком и понятном, при этом эмоции, проявляемые героем в ситуациях любовных отношений, дружеского сотрудничества, контакта «отцов и детей», носят универсальный характер и хорошо известны современному молодому зрителю.

Общеизвестно, что «просторечная лексика - один из неизменных компонентов устной разговорной речи, придающих ей эмоциональность и выразительность» [2]. По мнению исследователей, просторечная лексика (жаргонизмы, провинциализмы и проч.) - одна из важнейших составляющих языка художественных произведений.

В самом деле, особую экспрессию вносит в текст «Алёши Поповича…» лексика именно этого вида: «нету», «чё», «покуда», «чегой-то», «живодёр», «заткнуться», «поддакивать». Она не кажется здесь излишней, поскольку авторы преследуют определённую цель - представить характер персонажа, «очищенного» от героического пафоса, но сохранившего верность идеалам.

В своих репликах Алёша старается воздействовать на собеседника, поэтому в его речи много императивов: «Успокойся!», «Укажи!», «Вставайте!», «Слушай, ты, если ты сейчас не заткнёшься, я отдам тебя живодёрам, и они из тебя мигом колбасу сделают!».

Любопытно, что в речи Алёши Поповича живые формы языка (разговорная речь, просторечие, обиходнобытовая речь и т.д.) сближаются с элементами литературного языка, так как выполняют единую стилеобразующую функцию: например, «Так, Тихон, бабуля, давайте-ка берите Моисея и везите золото домой в Ростов, а мы с Юлием поедем Любаву спасать!».

Общеупотребительная лексика и синтаксическая конструкция современного русского языка особым образом уравновешивают былинно-мифологический дискурс речи Алёши Поповича, что «работает» на сближение героя и зрителя в плане универсализации тех идей, которые проповедует главный герой фильма.

Таким образом, благодаря использованию принципа поликодовости [6] авторы смогли не только и не столько «в иронической форме выразить всю суть русской народной былинной культуры» [Там же], но актуализировать идею национального единства, чувство персональной ответственности за свою страну. Достижение этой цели стало возможным благодаря правильно выбранной речевой стратегии: сценаристы отказались от пафоса традиционного былинного текста, разрушили «серьёзность» былинной риторики посредством соединения различных языковых кодов - собственно былинного пласта, воспринимаемого современным человеком как культурную архаику, и современного социокультурного дискурса, который придал универсальным фольклорно-мифологических идеологемам актуальность.

Список литературы

1.«Алеша Попович и Тугарин Змей» признан лучшим мультфильмом на фестивале в Рио-де-Жанейро [Электронный ресурс]. URL: http://www.kinokadr.ru/news/2005/07/19/949.shtml (дата обращения: 04.10.2011).

2.Валентинова Д. А. Использование просторечной лексики как стилистико-прагматический прием [Электронный ресурс]. URL: http://www.bestreferat.ru/referat-64550.html (дата обращения: 04.10.2011).

3.Герои былин: русские богатыри [Электронный ресурс]. URL: http://www.licey.net/lit/istok/bogaturi (дата обращения:

04.10.2011).

4.Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. М.: КомКнига, 2006. 264 с.

5.Караулов Ю. Н. Эволюция, система и общерусский языковой тип // Караулов Ю. Н. Русистика сегодня: язык: система и её функционирование. М., 1988.

6.Короткая М. Н. Поликодовость дискурса анимационного персонажа (на материале анимационного фильма «Алеша

Попович и Тугарин Змей») [Электронный ресурс]. URL: http://lomonosov-msu.ru/archive/Lomonosov_2010/24-5.pdf (дата обращения: 04.10.2011).

7.Лазутин С. Г. Поэтика русского фольклора [Электронный ресурс]. URL: http://www.infoliolib.info/philol/lazutin/1_2.html (дата обращения: 04.10.2011).

8.Мультфильмы - это лучшее выражение радости: интервью с Сергеем Сельяновым [Электронный ресурс]. URL: http://www.gazeta.ru/culture/2010/12/24/a_3477106.shtml (дата обращения: 04.10.2011).

9.О богатырях русских [Электронный ресурс]. URL: http://sk.plusfilm.ru/mult_13.php (дата обращения: 04.10.2011).

10.Смирнова А. А. Языковая личность и психотип человека (на примере анализа языка одного из персонажей романа «Белая гвардия» М. Булгакова) [Электронный ресурс]. URL: http://www.lib.tsu.ru/mminfo/000349304/03/image/03072.pdf (дата обращения: 04.10.2011).

11.Соколов Б. Былины [Электронный ресурс]. URL: http://www.ru-skazki.ru/sokolov-epic&p11.html (дата обращения: 04.10.2011).

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Языковой портрет музыканта на примере певицы Adele, ее семантико-синтаксические, лексические и морфологические особенности. Отражение языковой личности в музыке. Анализ языковых особенностей современного музыканта в рамках воздействия на общество.

    реферат [21,6 K], добавлен 21.05.2013

  • Синтаксические, семантические и фонетические особенности построения языка Белого. Способы создания личности героя (главного и второстепенного) на примере романа "Петербург". Особенности формирования творческой манеры и новаторства Белого в лицее и вузе.

    магистерская работа [111,0 K], добавлен 17.09.2013

  • Речевые параметры и особенности речеупотребления языковых личностей, могущих быть отнесенными к типу сильных. Высказывания советской актрисы театра и кино Фаины Георгиевны Раневской и современного писателя-сатирика Михаила Михайловича Жванецкого.

    дипломная работа [155,2 K], добавлен 03.02.2015

  • История и направления изучения гендерных особенностей коммуникации в однополых и смешанных группах. Понятие и структура языковой личности, суть гендерной лингвистики. Различия языковых личностей мужчины и женщины, особенности коммуникативного поведения.

    курсовая работа [34,8 K], добавлен 24.12.2009

  • Взаимосвязь языка и культуры. Содержание понятия языковая картина мира в современной лингвистике. Сущность и главные свойства образности, классификация средств. Отражение в языковой образности социально-культурных факторов английской языковой личности.

    дипломная работа [86,7 K], добавлен 28.06.2010

  • Изучение теории функциональных стилей. Языковые особенности современной английской газеты. Функционально-языковая специфика современного газетного заголовка. Словообразовательный, фразеологический и семантический уровень создания эффекта языковой игры.

    дипломная работа [119,7 K], добавлен 07.04.2012

  • Определение речевого конфликта как неадекватного взаимодействия в коммуникации субъекта речи и адресата, связанного с реализацией языковых знаков в речи. Основные модели гармонизирующего речевого поведения: предупреждения, нейтрализации и гармонизации.

    курсовая работа [24,2 K], добавлен 31.01.2013

  • Тоталитарный язык и его особенности, определение понятия "идеология". Лексико-семантические средства создания идеологем, роль метафор в их создании. Общие принципы кластерного анализа в лингвистике. Кластерный анализ экономических терминов – идеологем.

    дипломная работа [277,8 K], добавлен 31.10.2016

  • Влияние названия фильма на потенциальную аудиторию. Взаимосвязь заглавия и внутреннего контекста фильма. Выбор переводческой стратегии и способа перевода названия фильма. Сравнительный анализ немецкоязычных и англоязычных названий и их переводов.

    дипломная работа [181,2 K], добавлен 16.09.2017

  • Правила речевого поведения, регулируемые речевым этикетом. Основные особенности структуры выразительной речи. Характеристика языковых и речевых средств выразительности: тропы и риторические фигуры. Употребление синекдохи, метонимии, аллегории, сравнения.

    реферат [47,1 K], добавлен 25.01.2012

  • Предпосылки создания теории языковой личности. Лексемы "мать" и "отец" как универсальные доминанты в дискурсе Н.А. Дуровой. Лексико-семантическое поле "мать" в дискурсе мемуарной прозы "Записки кавалерист-девицы". Особенности идиостиля писательницы.

    курсовая работа [57,5 K], добавлен 15.05.2014

  • Понятие языковой личности в отечественной лингвистике, уровни ее анализа. Категория комического дискурса как объекта лингвистического исследования. Характеристика вербально-семантического уровня языковой личности шута в поэме Шекспира "Король Лир".

    курсовая работа [55,7 K], добавлен 25.01.2011

  • Понятие комического и его виды, национальная специфика выражения. Система языковых средств его реализации в художественной литературе. Анализ приемов передачи комизма в современных англоязычных рассказах на уровнях сюжета, персонажа и предложения.

    дипломная работа [63,2 K], добавлен 21.09.2015

  • Основные аспекты культуры речи и средства ее выразительности, использование фразеологизмов и крылатых выражений. Необходимость выбора языковых средств и особенности функциональных разновидностей слова, формирование речевого этикета русского языка.

    реферат [28,4 K], добавлен 28.12.2010

  • История появления и общее понятие языкового портрета личности. Анализ способов речевых манипуляций. Разработка концепции языковой личности в отечественном языкознании. Реконструирование портрета личности. Роль речевых особенностей в языковой личности.

    реферат [22,0 K], добавлен 10.04.2015

  • Изучение этноспецифических особенностей концепта "Mobilitаt" на материале современного немецкого языка с помощью методов когнитивной лингвистики и смежных с ней дисциплин. Анализ корпуса языковых средств, выступающих в качестве репрезентации концепта.

    дипломная работа [1,3 M], добавлен 13.05.2012

  • Понятие речевого портрета в современной лингвистике, его взаимосвязь с понятием языковой личности. Структура ораторской речи в политической сфере. Анализ речевых портретов В.В. Путина и Наото Кана на основе письменных документов и видеоматериалов.

    курсовая работа [57,1 K], добавлен 23.06.2011

  • Реклама как форма массовой коммуникации. Основные виды рекламных текстов и их особенности. Роль языковой игры в заголовках и текстах. Фонетические, синтаксические средства и игровые приемы современной рекламы на лексическом уровне языковой системы.

    дипломная работа [97,9 K], добавлен 08.10.2017

  • Исследование лексических и синтаксических языковых процессов в русской прозе начала ХХI века. Анализ сущности активных процессов в языке современной прозе. Приемы интертекстуальности в языковой композиции. Лексико-синтаксические особенности текстов прозы.

    дипломная работа [84,7 K], добавлен 18.06.2017

  • Рассмотрение понятий дискурса и имиджа образовательного учреждения. Анализ жанровых особенностей и функций рекламы. Исследование коммуникативных, лингвистических и паралингвистических средств создания имиджа университета с помощью электронных ресурсов.

    дипломная работа [243,7 K], добавлен 16.07.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.