Об экспрессивности этнических прозвищ, употребляемых в американском кросс-культурном пространстве

Рассмотрение вопросов экспрессивности этнических прозвищ – слов-прагмем, в семантике которых закреплен элемент значения, связанный с выражением оценочного отношения одной этнической группы к другой. Изменения коннотаций и социального контекста прозвищ.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 09.12.2018
Размер файла 21,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Об экспрессивности этнических прозвищ, употребляемых в американском кросс-культурном пространстве

Ляшенко Игорь Владимирович

Аннотация

В статье рассматриваются вопросы экспрессивности этнических прозвищ - слов-прагмем, в семантике которых закреплен элемент значения, связанный с выражением оценочного отношения одной этнической группы к другой. Затрагиваются проблемы изменения коннотаций и социального контекста прозвищ, а также диапазон оценки, связанный с условиями коммуникации. прозвище семантика этнический

Ключевые слова и фразы: прагматика; этническое прозвище; экспрессивность; коннотация; кросскультурное пространство; стереотип; фольклор; политкорректность.

В современных лингвистических изысканиях изучению антропонимов уделяется большое внимание, поскольку они не универсальны, а являются неотъемлемой частью конкретной культуры. В этом отношении особый интерес вызывают прагматические функции этнических прозвищ, "устойчивых, семантически значимых именований преимущественно негативного характера, даваемых индивиду или совокупности индивидов на основании характеристик, определяемых этнической принадлежностью - внешних и внутренних, реальных и мнимых, а также в соответствии с социальным статусом и историческим опытом инкорпорирования индивидов в общество" [1, с. 117].

Функции этнических прозвищ неразрывно связаны с эмоциональными, оценочными и стилистическими компонентами их семантики, которые создают содержание, традиционно соотносимое с понятием экспрессивности или экспрессивной функции языка. Экспрессивность прозвищ может быть представлена как их способность производить на реципиента определенный прагматический эффект. Она тесно связана с эмотивно-оценочным компонентом. Прозвища способны отражать эмоциональные переживания человека, его эмоционально-оценочное отношение к адресату, преимущественно негативное. Например:

1) "And there were two cocos (чернокожие) changing a wheel in the outside lane".

2) "Crazy greasers ("итальяшки", "латиносы") - they've always got bees in their panty hose about something".

3) "Take her, kike (еврей), she's all yours… a wop ("итальяшка") whore and kike fag in a one-room office on the strip should go along way together".

4) "In fact, with at least 200 years and several thousand miles separating me and my English ancestors, I almost never get defensive when I hear them referred to as Brits, Limeys, Redcoats, Tommies, Tories or tea sippers (прозвища англичан)".

5) "Some towel-head (араб) from Hizbullah marched up and down the street twice".

Ценностные отношения закреплены в языковых структурах. Оценка как ценностный аспект значения присутствует в самых разных языковых выражениях. Она представляет собой реакцию субъекта на объект и организуется вокруг оппозиций: правильно / неправильно, хорошо / плохо, приятно / неприятно и т.д. Подобная оценка всегда представляет собой сознательный мыслительный акт.

Эмоциональная оценка выступает в двух антонимических вариантах: положительная (мелиоративная) эмоциональная оценка и отрицательная (пейоративная) эмоциональная оценка. Именно прорыв эмоционального, лично переживаемого, собственно субъективного отношения к адресату, к собеседнику и составляет эффект экспрессивности прозвищ вообще и этнических прозвищ в частности.

Зачастую к этническим прозвищам причисляются лишь оскорбительные именования. Однако данная точка зрения не совсем верна, поскольку этнические прозвища, являясь частью живого языка, со временем изменяют свои коннотации под воздействием социального контекста, в котором они употребляются. Они могут различаться по эмоциональной окраске: от злобных и оскорбительных до шутливых и комических, что определяется взаимоотношениями между адресатом и адресантом, а также самим социальным контекстом. Например, некоторые этнические прозвища имеют шутливый и даже ласковый оттенок, если они используются внутри самой группы. Однако те же слова могут быть крайне оскорбительны в устах "чужаков".

Например:

6) "Where is Ireland, huh? Who needs Micks?" - выражается презрительное отношение к ирландцам / протестантам.

7) "Stanley and Phyllis went to Church of England schools… but all the rest of us are micks" - то же самое прозвище употребляется в шутку по отношению к "своим".

Множество этнических прозвищ прошли процесс семантической инверсии, посредством которой они обрели положительный и комический оттенок внутри группы, первоначально являвшейся жертвой тех же самых прозвищ. Одним из интереснейших феноменов речи американцев является употребление слова nigger самими афро-американцами. В их устах nigger означает: "чернокожий" ("A nigger can't even get a break"); "чернокожие мужчины" ("Sisters want niggers to work all day long"); "чернокожий, чье поведение подпадает под известные стереотипы" ("He's a lazy, good-for-nothing nigger"); "предметы" ("This piece-of-shit car is such a nigger"); "враги" ("I'm sick and tired of those niggers bothering me!"); "друзья" ("Me and my niggers are tight"). Nigger выступает и в качестве обращения. Например, выражение "Zup Niggah" употребляется городскими чернокожими в качестве приветствия. Отсюда следует, что значение и эмоциональная окрашенность слова nigger и его вариантов находятся в неразрывной связи с контекстом и особенностями произнесения (белые произносят nigger / niggers чернокожие -niggah / niggaz).

Помимо прозвища nigger, семантической инверсии подверглись и некоторые другие этнические именования. Рассмотрим несколько примеров.

Coon-ass (прозвище акадийцев, проживающих в штате Луизиана) утратило первоначальный уничижительный оттенок и стало употребляться самими его носителями в качестве ироничного самоназвания.

Redneck (прозвище южан) первоначально употреблялось по отношению к белым работникам плантаций, чья загорелая шея напоминала красную отметку на голове дятла, что, в свою очередь, привело к возникновению еще одного прозвища - peckerwood (от woodpecker - дятел). Изначально данные прозвища являлись маркерами низкого социального статуса, однако во второй половине XX века они были возведены в "ранг почета" и стали обозначать белых представителей рабочего класса южных штатов.

Прозвище канадцев canuck традиционно не считалось оскорбительным как для англоязычных, так и для франкоязычных жителей Канады. Прозвище Johnny Canuck стало своеобразным символом Канады, таким же олицетворением, коим являются John Bull для Англии и Uncle Sam для США. Тем не менее, в 70-е гг. ХХ столетия прозвище canuck стало восприниматься в США выходцами из Квебека как крайне оскорбительное, поскольку стало символизировать низкий социальный статус.

Прозвище белых жителей штата Джорджия cracker является шутливым и ироничным самоназванием. Однако за пределами штата данное прозвище приобретает крайне негативную эмоциональную окраску, особенно в устах чернокожих, которые используют его для именования белых - как южан, так и северян, подозреваемых в расизме.

Очевиден тот факт, что для исследования экспрессивности этнических прозвищ необходимо привлечение методов коммуникативно-прагматического подхода, поскольку их прагматическая значимость создается в определенных речевых ситуациях, а их интерпретации являются контекстно обусловленными. Контекст прагмалингвистики соотносится не только с текстом, но и со всеми условиями коммуникации: знаниями ролей и статусов говорящих, учетом пространственной и временной локации, знанием уровня общения, знанием предметной сферы общения и т.д.

Несмотря на то, что некоторые прозвища посредством семантической инверсии обретают положительные коннотации, все они представляют собой серьезную социальную проблему. Данная проблема основана на положении о том, что этнические прозвища являются прямым отражением стереотипов, способных привести к опасным социальным и психологическим последствиям для их жертв. Они могут быть получены задолго до рождения индивида и передаваться "по наследству" из поколения в поколение. Иначе говоря, человек рождается с определенным набором признаков (цвет кожи, волос, форма носа, глаз, стереотип поведения и моральных ценностей и т.д.), указывающим на его этническую принадлежность, и благодаря которым к нему автоматически приклеивается уже существующий ярлык или несколько ярлыков, употребляемых по отношению к его соплеменникам. Любое столкновение или конфликт на почве расовых, этнических и религиозных интересов приводит к неминуемому называнию и перечислению ярко-выраженных антропологических, социальных, культурных и других различий, присущих участникам конфликта, и чаще всего это делается с помощью прозвищ, например: black-doll - негритянка (по ассоциации с цветом кожи); slant-eyed - "узкоглазый" (по ассоциации с формой глаз); never-sweat - мексиканец (стереотипное представление о национальном характере); rice-belly - китаец (стереотипное представление о гастрономических предпочтениях); turf-cutter - ирландец (по ассоциации с родом деятельности); zip (от zero intelligence potential) - вьетнамец (стереотипное представление об уровне интеллекта) и мн. др. Данное явление характерно лишь для этнических прозвищ, поэтому оно может служить своеобразным маркером в выделении их из общего числа прозвищ.

Если объекты этнических оскорблений чувствуют себя неуязвимыми, прикрывшись своим социальным положением, как, например, почти все представители доминирующей группы, или же они не испытывают проблем в плане своей этнической принадлежности, как некоторые представители меньшинств, они могут попросту не обращать никакого внимания на прозвища с пейоративным оттенком или не принимать всерьез отчаянные попытки быть высмеянными "чужаками". Например, в своих мемуарах Барбара Буш пишет: "Марио Куомо язвительно называл Дэна Куэйла "Danny boy", когда же тот в ответ называл губернатора по имени, тот в шутку обижался и отвечал, что Mario - это этническое оскорбление" [2, р. 442]. Тем не менее, необходимо признать уязвимость как отдельных индивидов, так и целых этнических групп, для которых прозвища по-прежнему являют собой символ ненависти и крайней нетерпимости:

8) "Paddy yourself!" "How dare you call me Paddy?!" (Paddy - прозвище ирландцев).

9) I hate cock asians, they suck, thank god I'm not Asian! (cock asian - прозвище азиатов).

10) "These are not people. They are dinks and gooks and slant-eyed bastards" (прозвища азиатов, в частности, вьетнамцев).

11) "A straight line, you heaving nig-nogs, a straight line!" (nig-nog - прозвище афро-американцев).

12) We were pretty much told that they were nobodies, that they were just enemy combatants. I think that giving them the distinction of soldier would have changed our attitudes toward them. A lot of it was based on racism, really. We called them hajis, and that psychology was really important (haji - прозвище выходцев с Ближнего Востока).

13) "Hey mom, there's a couple of sheenies at our door with a turkey" (sheeny - прозвище евреев).

Коннотация, которой обладают этнические прозвища, может служить базовым понятием не только для описания экспрессивно окрашенного значения как готового номинального средства эмоционального воздействия, но и как способа оповещения о социально определенной сфере употребления прозвищ, о взаимоотношениях и коммуникативных целях субъектов, о самом канале связи, о типе ситуации (условии) общения.

Большинство этнических прозвищ, зафиксированных в узусе, обладает экспрессивно сниженной коннотацией, достигаемой широким спектром лингвистических средств, среди которых фонологически нерелевантные для данного языка изменения звуков (фонологическое искажение), графическое искажение основ и написание со строчной буквы, использование производящих слов литературного стандарта, имеющих негативную семантику, использование производящих слов нелитературного стандарта, нарушение моделей образования этнонима и личного имени, использование уничижительных суффиксов, рифмованных образований, ирония, игра слов и т.д. При этом производные слова могут получать самую разнообразную эмоциональную окраску: от шутливо-иронической до уничижительно-оскорбительной. Например: cherry-blossom (японка), portugoose (португалец), vulgarian (болгарин, букв. "грубый"), box of glue = Jew (еврей), aye-rab (араб), senegambian (чернокожий), hula-lula (жительница Гавайев - от назв. гавайского танца hula), bear (русский - букв. "неуклюжий", "грубый", "неотесанный") и мн. др.

Рассматривая экспрессию на уровне словаря (узуальная экспрессия) можно трактовать ее как информацию о сохранении за языковой единицей способности быть для рецептора выразительной вне зависимости от ее окружения в потоке речи, как потенцию, заложенную в слове и реализуемую в процессе коммуникации. Уже в узусе в формах прозвищ, в их коннотациях закодирована информация об отношении говорящего к адресату, заложен прагматический потенциал. Экспрессивность форм прозвищ неразрывно связана с прагматикой речи, так как в них и через них отображается эмоциональное отношение субъекта речи к человеку, его внешнему или внутреннему миру. Можно констатировать, что экспрессивная функция этнических прозвищ заключается в их способности выражать субъективную модальность. Зафиксированное в прозвищах оценочно-эмотивное отношение и есть тот иллокутивный потенциал, который воздействует на воспринимающего, вызывает у него соответствующие чувства, побуждает его к свершению тех или иных поступков, в какой-то степени регулирует данные поступки.

Многочисленные авторы, работающие в сфере mass media, социологи, психологи, лингвисты активно участвуют в происходящих в обществе процессах, номинируя различные общественные явления. Время от времени подобные имена, включая этнические прозвища, проникают в повседневную речь, и, в конце концов, закрепляются за объектами и индивидами на бытовом уровне. Благодаря приверженности к политкорректности подобные слова используются сегодня гораздо меньше, многие из них нацелены уже совершенно на другие этнические группы; многие прозвища сменили свою эмоциональную окраску. Однако, несмотря на то, что на смену многим этническим прозвищам приходят эвфемизмы, например, the N-word (nigger), ethnic, Hispanic, Hyphenated-American (Afro-, Anglo-, Mexican-American, Japanese-American), inner-city-youth (чернокожие) и др., прозвища продолжают употребляться, чему способствуют киноиндустрия, СМИ и фольклор.

Список литературы

1. Ляшенко И.В. Языковая сущность и прагматические функции этнических прозвищ: дисс. … канд. филол. наук. Пятигорск, 2003. 207 с.

2. Bush B. A Memoir. N. Y.: SCRIBNER, 1994.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Прозвища как объект ономастических исследований. Особенности региональных кубанских прозвищ. Классификация региональных прозвищ с точки зрения сфер употребления. Россиеведческий аспект лексикографирования прозвищ. Типология прозвищ в русистике.

    дипломная работа [83,3 K], добавлен 17.06.2011

  • Теоретические основы изучения прозвищ. Отличие собственных имен от нарицательных. Методика сбора современных прозвищ, их социальная оценка и классификация. Прозвище как неотъемлемая часть системы именований лиц (на примере сборной России по футболу).

    курсовая работа [61,0 K], добавлен 27.08.2014

  • Проблема экспрессивности в современной лингвистике. Использование экспрессивной лексики в языке художественной литературы. Имена прилагательные и местоимение, глагол и его особые формы как средство создания экспрессивности в поэтических текстах.

    курсовая работа [81,3 K], добавлен 12.09.2015

  • Понятие "кличка" и "прозвище". Основы их классификации по признакам происхождения. Научные исследования появления прозвищ у носителей по итогам проведенного анкетирования. Особенности образования и использования клички в речевом пространстве города.

    курсовая работа [210,0 K], добавлен 20.06.2013

  • Понятие и морфологические черты научного стиля. Языковые средства выражения экспрессивности в научном тексте: усилительные слова, инверсия, сравнения, метафора, эпитеты, восклицательные предложения. Примеры передачи эмоциональности в научной литературе.

    курсовая работа [56,7 K], добавлен 04.03.2014

  • История развития рекламы, ее характеристика как социокультурного феномена. Виды, элементы и особенности рекламного текста. Форма и содержание слогана. Лексический и стилистический анализ английских рекламных слоганов с точки зрения их экспрессивности.

    курсовая работа [553,3 K], добавлен 26.11.2013

  • Анализ дополнительного имени, которое дается человеку в соответствии с его внешним видом, характером, видом деятельности, происхождением, проживанием, обстоятельством, произошедшем в его жизни. Изучение прозвищ в русском, башкирском и китайском языках.

    курсовая работа [43,3 K], добавлен 13.01.2018

  • Понятие, виды и способы номинации в английском языке. Основные когнитивные механизмы образования прозвищных номинаций. Определение понятия "неофициальное именование лица". Продуктивность словообразовательные конструкции в современном английском языке.

    курсовая работа [38,1 K], добавлен 14.09.2014

  • Функции и типы порядка слов в английском предложении. Стилистическая инверсия как средство выражения экспрессивности. Влияние инверсии на смысл и стилистическую окраску предложения в английском языке. Особенности использования инверсии в коммуникации.

    контрольная работа [57,1 K], добавлен 06.01.2015

  • Изучение эмоций с точки зрения зарубежного и отечественного опыта. Уровни эмоциональной интенсивности. Взаимоотношение эмотивности и экспрессивности в языке. Лексико-семантические особенности и связи английских слов – наименований отрицательных эмоций.

    дипломная работа [861,8 K], добавлен 22.08.2015

  • Исследование проблем философии языка. Рассмотрение теорий значения в рамках логической семантики. Формирование и развитие языка, его понимание, интерпретация и процесс коммуникации между людьми. Особенности теорий значения в языковой прагматике.

    курсовая работа [132,3 K], добавлен 03.07.2017

  • Рассмотрение особенностей лексикографического описания значения слов в "Толковом словаре современного русского языка". Характер языкового изменения века - использование как традиционных, так и ранее находящихся на периферии моделей образования слов.

    реферат [32,5 K], добавлен 20.03.2011

  • Полисемия как средство обогащения словарного состава языка. Анализ типов семантических изменений лексического значения. Характеристика причин наиболее распространенных типов изменения лексического значения слов на примере произведений В.С. Моэма.

    курсовая работа [73,5 K], добавлен 18.04.2011

  • Экспрессивность и ее синтаксические средства выражения. Экспрессивные возможности синтаксического построения текста. Рассмотрение особенностей парантетических внесений. Построение публичных выступлений: примеры на английском языке с переводом на русский.

    курсовая работа [129,1 K], добавлен 10.05.2015

  • Критерии определения слова и его фонетические, семантические, грамматические признаки. Миграция слов по странам, из одного языка в другой вместе с их носителями. Примеры образования имен нарицательных от одного собственного в русском и других языках.

    реферат [21,6 K], добавлен 02.04.2010

  • Реализация значения многозначных слов. Эмоции и действительность. Эмотивные смыслы в семной структуре слова. Средства выражения предикации очень разнообразны. Универсальные эмотивные смыслы в лексической семантике.

    реферат [44,8 K], добавлен 16.08.2007

  • Гендер как интрига познания. Гендерные компоненты этнических представлений. Реакции, отражающие внешние параметры русской женщины. Перечень реакций на исследованные стимулы по семантическим полям, группы наиболее частотных реакций.

    реферат [21,7 K], добавлен 16.04.2007

  • Аспекты и типы значений слова. Многозначность слов и типы их лексических значений. Полисемия и контекст. Роль и место контекста в понимании значения слова. Сравнение совпадения и несовпадения значения цветовых обозначений в английском и русском языках.

    курсовая работа [55,4 K], добавлен 16.07.2011

  • Коммуникативная функция языка. Особенность лексической системы языка. Характеристика лексико-семантической системы русского языка. Группы слов в названиях точек обслуживания г. Тольятти: видовые отношения слов; тематические; лексико-семантические.

    курсовая работа [24,5 K], добавлен 21.04.2010

  • Заимствованная лексика в общей лексической системе русского языка. Причины заимствования из разных языков. Заимствования из неславянских языков. Рассмотрение лексического значения заимствованных слов из немецкого, французского и греческого языка.

    курсовая работа [33,1 K], добавлен 18.04.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.