О диалектной фонетике и объективной транскрипции

Рассмотрение особенностей "тонкой" фонетики и диалектного текста, пригодного для работы фонетиста. Определение особенностей фонетического содержания каждого знака транскрипции и позиционного поведения фонем. Изучение фонетики конкретного говора.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 09.12.2018
Размер файла 506,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

О диалектной фонетике и объективной транскрипции

Исаев Игорь Игоревич

Москва, Россия

ABOUT DIALECTAL PHONETICS AND OBJECTIVE TRANSCRIPTION

The urgent issues of phonetic transcription are presented in this article. The author proceeds from the fact that the spoken dialect text cannot have a satisfactory performance in graphical form. Even the most detailed phonetic transcription cannot reflect the complexity of phonetics. The phonetic transcription which is made by another author cannot be used for future research. A perfect transcription for every researcher is dynamic spectrogram and annotation and the speech analysis programs.

Главный объект лингвистического изучения - текст. У лингвиста нет иного способа сбора материала, кроме препарирования текста. Однако медиафайлы, записанные в экспедиции, не являются полноценным текстом: для того, чтобы звучащий текст можно было предложить другим исследователям и ввести его в научный оборот, файл должен быть переведен в графическую форму. До этого события диалектный медиафайл (несмотря на его несомненную архивную значимость) является вещью в себе и доступен лишь собирателю.

Вопрос графического представления звучащего диалектного текста один из самых сложных, так как выбор принципов записи (степень детальности транскрипции) обычно не находит единомышленников в творческом коллективе: фонетист всегда будет не очень доволен принятым решением, так как артикуляционная и акустическая фонетика стоит несколько в стороне от лингвистики. Фонетика становится лингвистикой лишь на этапе функциональной фонетики (фонологии), однако все основные наблюдения за единицами делаются на “долингвистическом” этапе и изгонять его из сферы внимания диалектолога нельзя.

Тип расшифровки записи зависит от поставленных задач. В этой статье речь идет о “тонкой” фонетике и диалектном тексте, пригодном для работы фонетиста.

Проблема, очевидно, заключается в том, что чужая фонетическая транскрипция на основе звуков языка (буквенная транскрипция на основе звуков речи, по-видимому, невозможна) не позволяет понять суть фонетического явления. Детализация обычной транскрипции скрывает большую часть значимой сегментной и суперсегментной информации, которая могла бы сформировать представительные выводы. Возможная исследовательская установка и перцептивные “пристрастия” ученого также влияют на детализацию (информативность) транскрипции. В этом случае транскрипция работает лишь на конкретного исследователя, представляя языковой материал в виде непротиворечивой и стройной системы. Транскрипция, применяемая в статье, в будущем может рассказать лишь о том, что исследовалось автором. Никакой дополнительной фонетической информации извлечь из таких текстов нельзя.

“Крупная” транскрипция в качестве средства передачи фонетической информации о диалекте необходима, но она хороша лишь тогда, когда система изучена, все возможные доказательства позиционного поведения звуков использованы и являются убедительными, принципы транскрипции согласованы в лингвистическом сообществе и не представляют сложности для интерпретации. “Тонкая” транскрипция была бы неудобна при составлении диалектологических атласов, так как лингвистическая география имеет дело с обобщениями. “Крупная” транскрипция очень удобна в учебном процессе для изучения литературного языка, например, она удовлетворит морфолога, лексиколога и синтаксиста.

Фонетист, принимающий для использования фонетическую транскрипцию, должен знать фонетическое содержание каждого знака транскрипции и позиционное поведение фонем. В том случае, если за знаком транскрипции не стоит акустико-артикуляционный образ звука языка, то транскрипция должна быть признана малосодержательной. Именно так часто и бывает в описании диалектного материала, когда единая транскрипция применяется для описания различных фонетических идиомов.

Традиционно под фонетикой в диалектологических транскрипциях мы понимаем именно сегментную фонетику, хотя очевидно, что звуковые сегменты всегда существуют в просодическом единстве. Вопрос описания просодических характеристик диалектной речи совсем не разработан, он является провальным по всем пунктам. В большинстве фонетических работ мы имеем указания на то, что в говоре присутствуют некие особенности “синтаксической фонетики”, которые, вероятно, влияют на реализацию сегментов. В работах по русскому диалектному вокализму, например, которые публикуются в последнее время, транскрипция примеров имеет не собственно фонетическое содержание, а отражает меняющийся фонемный состав слов (если следовать традиции понимания фонемы в Ленинградской школе). Динамические спектрограммы, приводимые в качестве примера, как правило, являются некачественной картинкой из диалогового окна программы акустического анализа звука с автоматическими настройками анализатора, что делает спектры практически нечитаемыми. Заметным исключением среди работ по диалектному вокализму являются работы С.В. Дьяченко, в которых учитывается статистика количества и качества гласных на широком фоне просодических структур [2].

Сложность применения обычной транскрипции обнаруживается и при изучении фонетики конкретного говора. В говоре села Роговатое Старооскольского района Белгородской области есть особенности реализации гласных и согласных, которые будут скрыты от читателя, если их передать буквенными знаками. Все гласные после твердых согласных, например, имеют неоднородную формантную структуру. В экскурсии гласного форманты открываются гласным среднего ряда среднего подъема [э]: например, слова дал, лоб, кот, сын, сук д[эа]л, л[эоу]б, к[эуо]т, с[эу]к. Это важное фонетическое свидетельство артикуляционного механизма при обычной концентрации внимания исследователя оказывается скрытым за графическими средствами а, оу, уо, у. Сам принцип артикуляционного распределения гласных (трапеция) без составления формантной сетки, основанной на акустических (формантных) значениях останется загадкой для дальнейшего исследования, а ведь в картине артикуляционного размещения гласных относительно друг друга скрыты многие причины и механизмы фонетических процессов. транскрипция фонетика диалектный текст

Важные фонематические признаки в области консонантизма “глухость / звонкость” и “твердость / мягкость” оказываются не прямо пропорциональными фонетическим качествам “вокализованность / невокализованность” и “палатализованность / непалатализованность” в роговатовском говоре. Здесь отмечены невокализованные звонкие и непалатализованные мягкие. На спектрограмме хорошо видно, что степень вокализации звонких согласных даже в интервокальном положении может быть нулевой. Это выглядит как характерный разрыв огибающей частоты основного тона или отсутствие выраженной Б0, то есть в нижнем частотном диапазоне будет тишина. Противопоставление глухих и звонких реализовано на общефонетической базе признаков напряженности и длительности звука: глухой согласный более энергичный во всем диапазоне частот и более длительный. Из артикуляционно-акустического комплекса противопоставления глухих и звонких на первый план выходит энергия звука и его длительность, а не участие голосовых связок. Такое различие не ловит русское ухо и генеральная особенность консонантизма не попадает в транскрипцию (даже несмотря на то, что в IPA Международный фонетический алфавит. есть знак voiceless для согласных [3]). Следующий исследователь, опирающийся на графический текст, получит неполную информацию о такой важной фонетической реализации фонем.

В роговатовском говоре акустический и артикуляционный контраст переднеязычных смычных “твердых” и “мягких” согласных сохраняется. Способ реализации контраста может быть различным, однако твердый смычный согласный всегда представлен зубным переднеязычным ламинальным [т] - [д], артикуляционно тождественным литературному согласному [т] - [д].

Перед гласным переднего ряда и звонким шумным и сонорным согласным мягкую пару представляет апикальный альвеолярный согласный [t] - [d], который на спектрограмме выглядит обычно как фаза краткой энергичной смычки без фрикции. Основным представителем “мягкого” согласного следует считать [t] - [d]. В конце слова “мягкий” согласный реализуется апикальным [t]. Когда общая артикуляция части фразы ослаблена, в конце слова выступает палатализованный переднеязычный зубной аффрицированный [т'], такой же, как в литературном варианте русского языка. Такая же реализация мягкого в виде [t] возможна перед глухим щелевым шумным согласным. В качестве реализации “мягкого” согласного возможны переходные варианты [th] - [dh] с апикальной артикуляцией и фазой фрикции / придыхания. Колебание [д'] / [d], [т'] / [t] возможно в рамках одной словоформы (d^rn, dnr'm, д'йиа, д'ит'иа), говорит об отсутствии сегментной обусловленности вариативности согласных.

Спектрограммы обнаруживают ожидаемое различие в реализации вокализованного и невокализованного согласного. Фрикативная часть альвеолярного [t], как более напряженного в паре, может быть значительной, тогда как у [d] она отсутствует.

Для того чтобы учесть такую особенность фонетики согласных, пришлось бы вводить сложную систему обозначения, необходимую для фонетиста, но это значительно усложнило бы чтение текста остальными лингвистами. Попытка разграничения согласных различной степени “смягчения” была предпринята в работах во время создания Диалектологического атласа русского языка [1], в атласе содержатся указания на согласные неполного смягчения перед гласными переднего ряда (проблема касается преимущественно переднеязычных согласных).

У сибилянтов в этом говоре также есть особенность реализации дополнительной артикуляции палатализации, она развивается постепенно, что графически может быть отражено как [сс'], [шш']. Этот способ обозначения может использоваться в статье, но не в сплошной расшифровке текста для широкого использования лингвистами.

Очевидно, что фонетиста не может удовлетворить чужая транскрипция, основанная на универсальных принципах. Единственный современный инструмент для объективного представления диалектной фонетики - динамическая спектрограмма, снабженная текстовой расшифровкой и разметкой. Корпус звучащих текстов и программа акустического анализа речи с аннотацией звукового файла - идеальная фонетическая транскрипция. Это сочетание текста и звука используется фонетистами давно. Количество линий может соответствовать количеству лингвистических задач: грамматика, фонетика, тематическое разделение и т.д. Возможность преобразования подписей под спектрограммой в таблицы и привычные текстовые форматы помогает обрабатывать этот материал статистически. Такой звучащий текст с разметкой является одновременно и базой данных.

Несмотря на усилия комиссий, формирующих IPA, транскрипция диалектной речи не является объективной фонетической картиной, а выражает, как правило, традиционные представления диалектолога о диалектной фонетике, зажатые в перцептивный эталон его собственного языка. Детальность и лингвистическая точность её зависит от многих факторов. Именно поэтому использование чужой транскрипции для детальных фонетических исследований оказывается практически невозможным.

Описание явления лексикализации фонетических процессов и исторических изменений в фонетике относится не к фонетике, а к морфонологии или лексике. Такое исследование может использовать тексты любой степени детализации.

Лтература

1. Диалектологический атлас русского языка. Центр Европейской части СССР. Вып. 1: Фонетика / Под ред. Р.И. Аванесова и С.В. Бромлей. М. 1986.

2. Дьяченко С.В. Гласные первого предударного и ударного слогов в архаическом южнорусском говоре. Количественный анализ // Исследования по славянской диалектологии. Вып. 17. М. 2015 (в печати).

3. Сайт 1РА: https://www.intemationalphoneticassociation.org/content/full- фа-Лай

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Экстралингвистические основы изучения говора села Шабельское, методы сбора диалектного материала. Общая характеристика кубанских говоров. Интровертный словарь говора как источник диалектного материала. Типология диалектизмов и микротопонимы в говоре.

    дипломная работа [189,5 K], добавлен 10.11.2015

  • Место фонетики среди лингвистических наук. Звуки человеческой речи и способ их образования, акустические свойства, закономерности изменения. Основные правила и знаки фонетической транскрипции. Гласные и согласные звуки, их состав и формирование.

    презентация [1,1 M], добавлен 21.03.2011

  • Особенность звуковой передачи имен и названий на другом языке. Принципы перевода имен собственных путем транслитерации, транскрипции и транскрипции с элементами транслитерации. Анализ данных методов на примере перевода научной статьи Франсуа Грожана.

    курсовая работа [47,0 K], добавлен 19.11.2014

  • История образования диалектной группы Юэ. Отличия данных диалектов от путунхуа в области фонетики. Специфика становления кантонского диалекта в рамках юэских говоров и его территориальная структура. Особенность использования заимствованных иероглифов.

    курсовая работа [45,6 K], добавлен 19.05.2016

  • Классификация английских звуков и описание особенностей их произношения. Знаки фонетической транскрипции для изображения звуков языка. Принципы расстановки логических ударений. Выделение смысловых групп интонацией для внешнего оформления предложения.

    курсовая работа [23,6 K], добавлен 15.12.2010

  • Рассмотрение предмета изучения фонетики как научной дисциплины. Изучение классификации звуков речи в зависимости от акустических характеристик, гласных (по артикуляционным особенностям) и согласных (по месту образования и активному органу) звуков.

    контрольная работа [23,3 K], добавлен 29.01.2010

  • Теоретические аспекты рассмотрения особенностей перевода устойчивых словосочетаний и терминологических клише на основе научных текстов и диссертационных работ. Анализ конкретного текста и выявление влияния контекста на перевод специальных терминов.

    курсовая работа [77,3 K], добавлен 09.11.2012

  • Рассмотрение основных приемов перевода научного текста. Описание понятия, сущности и значимости предпереводческого анализа. Экстраллингвистическое определение особенностей специального текста. Анализ параллельных текстов в терминологическом плане.

    дипломная работа [53,9 K], добавлен 25.04.2015

  • Изучение языковых особенностей современного французского газетного текста. Способы работы с ним на уроках французского языка в школе на старшем этапе обучения. Жанры газетных текстов. Разработка комплекса упражнений для работы с аутентичным текстом.

    дипломная работа [1,5 M], добавлен 22.07.2017

  • Ознакомление с эмотивным понятием библиемы как семантической инварианты и смысловой доминанты текста Библии. Рассмотрение лингвокультурных особенностей библейский фразеологизмов, определение их роли в формировании эмоционально-смысловой доминанты текста.

    реферат [52,3 K], добавлен 14.08.2010

  • Определение фонетики. Изучение фонетической системы русского языка, которая состоит из значимых единиц речи - слов, форм слова, словосочетаний и предложений, для передачи и различения которых служат фонетические средства языка: звуки, ударение, интонация.

    реферат [122,0 K], добавлен 06.12.2010

  • Изучение лексикологической и морфологической функций ударения в русском языке. Анализ особенностей фонетического объединения слов в одно целое. Характеристика акцентных систем: монотонии и политонии. Обзор формирования современного русского произношения.

    контрольная работа [44,2 K], добавлен 21.06.2012

  • Состав гласных фонем немецкого и белорусского языков. Классификация, основные характеристики гласных фонем в немецком и белорусском языках. Общее определение гласных и фонемы. Состав гласных фонем белорусского языка. Чередование немецких гласных фонем.

    курсовая работа [54,0 K], добавлен 31.08.2008

  • Местные особенности речи как достояние духовного богатства русского народа. Характеристика говора села Будюмкан. Изучение говоров Сибири. Понятие о тематических группах диалектных слов. Значимость диалектной лексики в лингкокультурологическом аспекте.

    курсовая работа [44,2 K], добавлен 16.07.2011

  • Современные подходы интерпретации анализа художественно-прозаического текста с учетом его специфики, базовых категорий и понятий. Рассмотрение художественного текста как единства содержания и формы. Практический анализ текста "A Wicked Woman" Дж. Лондона.

    курсовая работа [48,5 K], добавлен 16.02.2011

  • Перевод как речевая деятельность, состоящая в транслировании текста с одного языка на другой при сохранении содержания, стилистических особенностей изначального текста. Современное состояние переводоведения как науки. Четыре основных подхода к переводу.

    реферат [16,7 K], добавлен 04.09.2009

  • Изучение проблемы употребления и семантики англо-американских заимствований в немецком языке. Проблема перевода так называемых "ложных друзей переводчика". Обобщение основных способов заимствования лексики: транскрипции, транслитерации и калькирования.

    курсовая работа [58,6 K], добавлен 20.12.2010

  • Основные черты и оценка лексического состава американского и британского варианта английского языка. Изменения фонетики, лексики и грамматики в американской английской речи. Два типа лексико-семантических различий в плане общности содержания и выражения.

    курсовая работа [35,5 K], добавлен 19.12.2010

  • Рассмотрение интонации с точки зрения общей фонетики как просодической характеристики языка. Типы русской интонации по Боянусу: низкое падение, высокий подъем, низкий подъем, восходяще-нисходящий тон. Особенности фразового ударения в английском языке.

    курсовая работа [576,7 K], добавлен 20.03.2014

  • Выделение единиц перевода на уровне фонем, графем, морфем, слов, словосочетаний, предложений и текста. Выявление текстовой функции исходной единицы перевода. Пространственно-временные и причинно-следственные характеристики словесного состава текста.

    презентация [38,7 K], добавлен 29.07.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.