Субординатный уровень таксономической модели концепта visual perception (на примере английских глаголов)

Третий ярус субординатного уровня таксономии как уровень, предусматривающий отнесение к нему глаголов других лексико-семантических групп. Способность глаголов под влиянием языкового механизма перекатегоризации передавать процесс зрительного восприятия.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 11.12.2018
Размер файла 20,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Субординатный уровень таксономической модели концепта visual perception (на примере английских глаголов)

Буданцева Нелли Александровна

Аннотация

Статья посвящена анализу таксономической модели концепта VISUAL PERCEPTION на примере английских глаголов зрительного восприятия. Рассматривается третий ярус субординатного уровня таксономии как уровень, предусматривающий отнесение к нему глаголов других лексико-семантических групп (ЛСГ), способных под влиянием языкового механизма перекатегоризации и когнитивного механизма профилирования передавать процесс зрительного восприятия. В качестве таких глаголов в статье рассматриваются глаголы, репрезентирующие концепт MOVEMENT.

Ключевые слова и фразы: концепт; таксономическая модель; субординатный уровень; перекатегоризация; профилирование.

Субординатный уровень таксономической модели концепта VISUAL PERCEPTION является неоднородным и может быть представлен в виде трёх ярусов. Каждый ярус обладает своими особенностями, как в отношении количества профилируемых дополнительных концептуальных характеристик концепта, так и наличия таких концептуальных характеристик, которые позволяют говорить о некотором едином концептуальном основании у различных концептуальных областей, что, в свою очередь, обеспечивает единство всей концептуальной системы человека. В этом смысле третий ярус субординатного уровня представляет наибольший интерес, т.к. именно он предполагает наличие глаголов, изначально репрезентирующих иные концепты, но способных, в силу как языковых, так и когнитивных факторов, получать иную интерпретацию и объективировать процесс зрительного восприятия. Так, к глаголам третьего яруса субординатного уровня можно отнести глаголы, репрезентирующие концептуальную область MOVEMENT, которые, однако, в зависимости от контекстуального окружения способны репрезентировать концептуальные признаки концептуальной области VISUAL PERCEPTION. В результате перекатегоризации глаголов движения в глаголы зрительного восприятия концептуальные признаки концепта MOVEMENT также "переосмысляются", передавая уже не особенности движения субъекта, а особенности процесса зрительного восприятия. В связи с этим представляется оправданным систематизировать рассматриваемый пласт глаголов движения в зависимости от изначально профилируемого ими признака `Характер движения'. Опираясь на классификацию глаголов движения, разработанную Л.Г. Бабенко, к первой группе отнесём глаголы однонаправленного движения, ориентированного относительно исходного и конечного пунктов [3, c. 29], а именно глаголы to go, to climb, to slide, to follow, to run, имеющие следующие значения: To go - "to move on a course: proceed" [11, p. 309]. таксономия глагол лексический

To climb - "to go or come up a (slope or staircase); ascend" [8].

To follow - "to go, walk, drive etc. behind or after someone else" [9].

To slide - "to move smoothly over a surface while continuing to touch it, or to make something move in this way" [Ibidem].

To run - "to move at a speed faster than a walk, never having both or all the feet on the ground at the same time" [8].

В результате перекатегоризации все представленные глаголы способны профилировать концептуальный признак `Направленность взгляда'. Тем не менее, данные глаголы репрезентируют процесс зрительного восприятия по-разному, конкретизируя и уточняя его отдельные аспекты, либо передавая общее знание о перцептивном процессе. Возможно, данное обстоятельство связано с особенностями концептуальной структуры самих глаголов движения. Так, ссылаясь на работы М.Ю. Белау, построившего таксономическую модель концепта САМОСТОЯТЕЛЬНОЕ ПЕРЕМЕЩЕНИЕ СУБЪЕКТА на материале английских глаголов, отметим, что в ней глагол to go относится к глаголам среднего яруса базового уровня [1, c. 58]. Это позволяет говорить о том, что в результате перекатегоризации или функциональной реализации прототипических признаков концепта VISUAL PERCEPTION данный глагол передаёт процесс зрительного восприятия также в наиболее обобщённом, гештальтном виде, т.е. синонимичен глаголу первого яруса базового уровня to look.

Конкретизация концептуального содержания глагола возможна лишь на уровне контекста:

1. His eyes went with some distaste to the red good-luck sachet hanging by the door [6, p. 314].

2. Anderson's trained eye went immediately to the one person who was alone and moving faster than all the others [5, p. 63].

3. His eyes went from that inaccessible glory to the village and irrigated fields, fast sinking into the twilight <…> [12, p. 81].

Однако, учитывая факт перекатегоризации глагола to go, нельзя говорить о полном совпадении концептуального содержания глаголов to go и to look в случае их употребления в качестве глаголов зрительного восприятия, т.к. необходимо учитывать те когнитивные усилия, которые затрачивает субъект при использовании и восприятии глагола to go в структуре предложения-высказывания.

Глагол to climb в качестве глагола, репрезентирующего концепт САМОСТОЯТЕЛЬНОЕ ПЕРЕМЕЩЕНИЕ СУБЪЕКТА, является глаголом нижнего яруса базового уровня таксономии соответствующего концепта [1, c. 62]. В структуре данной таксономии глагол to climb профилирует дополнительные признаки `Направленность' и `Ориентир'. В результате перекатегоризации данные признаки могут рассматриваться как признаки концепта VISUAL PERCEPTION, "трансформируясь" в соответствующие признаки `Направленность взгляда' и `Цель':

4. The initiate let his gaze climb the distinguished white-robed figure standing before him [5, p. 5].

В примере (4) использование глагола to climb позволяет говорить о том, что субъект восприятия смотрит вверх, его взгляд словно "взбирается" по объекту восприятия до тех пор, пока не охватывает всю его фигуру. Глагол передаёт ситуацию, в которой целью выступает та часть образа объекта, его туловища или одежды, которую субъект восприятия не в силах воспринять сразу, но которую он способен и стремится воспринять.

Глагол to follow в структуре таксономии концепта САМОСТОЯТЕЛЬНОЕ ПЕРЕМЕЩЕНИЕ СУБЪЕКТА также относится к нижнему ярусу её базового уровня, профилируя базовый концептуальный признак `Направленность перемещения' и дополнительный признак `Ориентир' [1, c. 62]. В результате перекатегоризации данные признаки соотносятся с базовыми признаками `Направленность взгляда' и `Объект восприятия', последний из которых может уточняться контекстуально:

5. He pulled up on the path on the slope above, and stood staring <…>. He followed her [Mabel Pervin] minutely as she moved, direct and intent, like something transmitted rather than stirring in voluntary activity, straight down the field towards the pond [10, p. 121].

Глагол to slide как глагол, репрезентирующий направленное самостоятельное перемещение субъекта, относится к субординатному уровню таксономии соответствующего концепта, профилируя дополнительный концептуальный признак `Способ перемещения' [1, c. 116]. В результате перекатегоризации глагол to slide способен передавать целенаправленный процесс зрительного восприятия, при этом профилируя дополнительный концептуальный признак `Способ (`Образ') восприятия зрением':

6. He is watching me now, covertly from his unfinished garden, his eyes sliding sideways to my window then back to his work in sly satisfaction [6, p. 386].

7. Caro's eyes slid longingly over the display, the pralines, truffles, amandines and nougats <…> [Ibidem, p. 404].

Отметим, что базовый концептуальный признак `Направленность взгляда' так же, как и дополнительный признак `Способ' (`Образ') могут уточняться контекстуально, что подтверждают примеры (6) и (7).

Глагол to run в таксономии, разработанной М.Ю. Белау, располагается на нижнем ярусе базового уровня, профилируя дополнительный концептуальный признак `Способ перемещения' [1, c. 62]. В результате перекатегоризации этот глагол способен репрезентировать процесс зрительного восприятия:

8. Katherine waited as her brother heaved open the book, ran through the ornately printed table of contents <…> [5, p. 78].

Глагол to run в примере (8) в сочетании с поствербом through репрезентирует процесс зрительного восприятия, профилируя базовые характеристики глаголов группы look, а также дополнительные концептуальные характеристики, "заимствованные" из концептуальной области MOVEMENT, а именно `Длительность' (`Кратковременность'), `Oбраз' (`Способ') и `Сопутствующая деятельность', что сближает данное сочетание с сочетанием to look through, относящемуся к первому ярусу субординатного уровня таксономии концепта VISUAL PERCEPTION.

Следует отметить, что в концептуальной структуре глаголов однонаправленного движения, ориентированного относительно исходного и конечного пунктов, в результате перекатегоризации базовый концептуальный признак `Направленность' не просто сохраняется в виде базового признака `Направленность взгляда', но и зачастую контекстуально уточняется (важным становится траектория взгляда, его фиксация в одной точке и "перемещение" в другую, на что указывают, в частности, предлоги fromto, toback to).

К другой группе глаголов движения можно отнести глагол однонаправленного движения, ориентированного относительно исходного пункта [3, c. 36]. Таким глаголом в классификации Л.Г. Бабенко является глагол to leave, имеющий значение "to go away from" [8]. Глагол движения to leave располагается на нижнем ярусе базового уровня таксономии САМОСТОЯТЕЛЬНОЕ ПЕРЕМЕЩЕНИЕ СУБЪЕКТА [1, c. 62]. В результате перекатегоризации этот глагол способен репрезентировать процесс зрительного восприятия:

9. And her eyes, which never left his face, slowly, slowly filled with tears [10, p. 127].

В примере (9) глагол to leave используется в качестве глагола зрительного восприятия, профилируя базовые концептуальные характеристики базовых глаголов группы look (первоначально это глагол однонаправленного действия - "go away from" - ориентированного относительно исходного пункта; при перекатегоризации сема "направленность" сохраняется), а также дополнительную характеристику `Длительность', которая уточняется контекстуально (данная характеристика присутствует и в первичном значении глагола to leave). В качестве глагола зрительного восприятия глагол to leave описывает ситуацию, когда субъект восприятия пристально смотрит на объект, смотрит, не отводя взгляда, "не покидая лица" объекта восприятия, что в определённой степени сближает данный глагол с другими глаголами зрительного восприятия, а именно с глаголами группы look, to stare и to gaze (второй ярус базового уровня).

Глагол to drift является глаголом разнонаправленного движения субъекта [3, c. 56]. Особенностью данного глагола является профилирование в его концептуальной структуре концептуального признака `Среда перемещения', а именно перемещение по воде или воздуху: to drift - "to move slowly, especially as a result of outside forces, with no control over direction" [7]. В представленной дефиниции подчёркивается неконтролируемость процесса перемещения субъекта. В результате перекатегоризации глагола to drift в категорию глаголов зрительного восприятия данный компонент значения может указывать на отсутствие признака контролируемости в его семантической структуре, что, по словам Н.Н. Болдырева, может служить критерием различения категориальных значений между глаголами to look и to see: "Можно предположить, что этот же признак (контролируемость), а не столько признак активности или волитивности лежит в основе категориальных значений между глаголами look и see, поскольку акциональное осмысление последнего всегда предполагает наличие контроля со стороны субъекта и не обязательно его волитивность" [2, c. 126]. Можно предположить, что в результате перекатегоризации глагол to drift способен выступать в качестве глагола зрительного восприятия группы see, представляя ситуацию, когда взгляд субъекта восприятия бесцельно "блуждает", "плывёт", в фокус его внимания намеренно не попадает ни один объект. Однако большое количество примеров, в которых глагол to drift выступает в качестве глагола зрительного восприятия, убедительно доказывает обратное, а именно его переходность, а также наличие признака `Контролируемость' в его семантической структуре. Так, глагол зрительного восприятия to drift способен употребляться в сочетании с другими глаголами в форме инфинитива, наречиями образа действия с семантическим компонентом "цель", c наречиями и предлогами направления, что указывает на целенаправленность перцептивного процесса, а значит его контролируемость:

10. <…> as he spoke his eyes drifted up to meet hers again [4].

11. <…> his eyes drifted pointedly [Ibidem].

12. <…> and though her eyes occasionally drift towards the open door in anxious expectation there is little in her bearing to suggest a woman in fear for herself or for her reputation [6, p. 312].

В примере (12) субъект восприятия намеренно обращает взгляд на дверь, охваченный каким-то волнительным чувством ожидания, трепетом. В качестве глагола зрительного восприятия глагол to drift профилирует признаки `Длительность' и `Образ' (`Способ'), которые он "унаследовал" от своего первичного значения, что также подтверждается контекстуально.

Другими глаголами движения, которые могут использоваться в качестве глаголов зрительного восприятия, являются глаголы to flutter, to travel, to return, to skid.

Таким образом, под действием языкового механизма перекатегоризации и когнитивного механизма профилирования, а также с учётом ближайшего лингвистического контекста, глаголы, репрезентирующие концепт MOVEMENT, способны передавать особенности зрительного восприятия. При этом профилируемые данными глаголами концептуальные характеристики концепта VISUAL PERCEPTION в большинстве случаев соотносятся с характеристиками концептуальной области-источника, получая лишь иную интерпретацию и осмысление.

Список литературы

1. Белау М.Ю. Глагольная таксономическая модель концепта "Самостоятельное перемещение субъекта" в современном английском языке: дисс. … канд. филол. наук. Тамбов, 2009. 190 с.

2. Болдырев Н.Н. Категориальное значение глагола: cистемный и функциональный аспекты. СПб., 1994. 171 с.

3. Большой толковый словарь русских глаголов: Идеографическое описание. Синонимы. Антонимы. Английские эквиваленты / под ред. проф. Л.Г. Бабенко. М.: Аст-пресс книга. 576 с.

4. British National Corpus (BNC) [Электронный ресурс]. URL: http://www.natcorp.ox.ac.uk/ (дата обращения: 2.02.13).

5. Brown D. Lost Symbol. Anchor Books, 2012. 671 p.

6. Harris J. Chocolat. M.: Эксмо, 2011. 544 p.

7. http://dictionary.cambridge.org (дата обращения: 15.01.13).

8. http://oxforddictionaries.com (дата обращения: 12.01.13).

9. http://www.ldoceonline.com (дата обращения: 4.12.12).

10. Lawrence D. H. The Horse Dealer's Daughter // Short Stories. Black Cat Publishing, 2003. 272 p.

11. The Merriam-Webster Dictionary. Springfield, Massachusetts, 2004

12. Wells H. G. The Country of the Blind // Short Stories. Black Cat Publishing, 2003. 272 p.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Эволюция глаголов в английском языке, системы сильных и слабых глаголов. Претерито-презентные, неправильные и супплетивные глаголы. Морфологическая классификация английских глаголов. Анализ древнеанглийских глаголов на примере памятников письменности.

    курсовая работа [52,6 K], добавлен 14.11.2012

  • Место фразовых глаголов в лексической системе английского языка. Практические особенности употребления глаголов. Сходства и различия текстов английских и русских информационных сообщений. Функционирование фразовых глаголов в средствах массовой информации.

    курсовая работа [48,6 K], добавлен 13.11.2015

  • Понятие широкозначности, природа фундаментальных глаголов действия. Грамматические и лексико-семантические характеристики английских глаголов to do и to make. Их функциональная эквивалентность, роль в вербализации картины мира и правила употребления.

    курсовая работа [44,3 K], добавлен 18.07.2013

  • Семантический анализ глаголов говорения. Глаголы говорения и подходы к их изучению в современном английском языке. Прагматический аспект английских глаголов говорения speak, talk,say, tell. Синтагматические и перформативные характеристики глаголов.

    курсовая работа [42,2 K], добавлен 30.03.2011

  • Многозначность английских модальных глаголов. Значения возможности и необходимости. Степень вероятности сообщаемого, зона неопределенности. Связь модальности и времени. Эвиденциальная поддержка, обоснование вывода. Отрицательные формы модальных глаголов.

    статья [21,5 K], добавлен 29.06.2013

  • Семантическая структура префиксальных производных. Характер взаимодействия префиксов и производящих основ разных лексико-семантических групп. Функционирование префиксальных глаголов в английском языке. Префиксальное словообразование во французском языке.

    дипломная работа [72,0 K], добавлен 25.11.2011

  • Трактовка переходности в концепциях отечественных и зарубежных лингвистов. Семантико-синтаксический анализ переходных глаголов, употребляющихся безобъектно. Классификация переходных глаголов. Факторы, влияющие на употребление переходных глаголов.

    дипломная работа [117,0 K], добавлен 15.11.2009

  • Фразовые глаголы в английском языке, роль адвербиального послелога в их составе. Фразовые глаголы в юридических документах, в языке средств массовой информации. Классификация фразовых глаголов и их семантика. Разряды и употребление фразовых глаголов.

    курсовая работа [27,4 K], добавлен 27.10.2009

  • Глагол как часть речи в современном русском языке. Грамматические категории глагола. Способы словообразования глаголов. Употребление глаголов в рассказах В.М. Шукшина. "Деревенская проза" как литературный жанр.

    курсовая работа [36,9 K], добавлен 30.11.2006

  • Характеристика глагола как части речи. Теоретические основы изучения лексико-семантического поля. Стилистическая, структурная и семантическая классификация глаголов со значением чувств по различным признакам с последующим лингвистическим анализом.

    реферат [24,3 K], добавлен 29.04.2009

  • Лексико-семантические группы (ЛСГ) глаголов с суффиксом "-ирова-" в русском языке и их роль в формировании языковой картины мира. ЛСГ как явления лексической парадигматики. Новые перспективы выявления семантико-словообразовательных особенностей ЛСГ.

    курсовая работа [52,4 K], добавлен 05.06.2009

  • Понятие и общая характеристика возвратных глаголов, классификация по различным признакам, разновидности. Сопоставительное описание русских и французских возвратных глаголов. Методика работы над возвратными глаголами во франкоговорящей аудитории.

    дипломная работа [84,5 K], добавлен 12.03.2013

  • Синонимические связи русских и немецких глаголов с компонентом "излучать свет" внутри их лексико-семантического поля. Сопоставительный анализ контекстуально-обусловленных значений глаголов с общим компонентом "излучать свет" в русском и немецком языках.

    курсовая работа [42,3 K], добавлен 26.03.2011

  • Трактовка валентности в отечественной и зарубежной лингвистике. Сравнительная частотность глаголов психического воздействия. Индивидуальная и категориальная синтаксическая валентность исследуемых глаголов upset, disturb, disappoint, impress, astonish.

    дипломная работа [62,4 K], добавлен 18.10.2011

  • Морфологическая классификация глаголов. Развитие системы сильных глаголов в древнеанглийском, среднеанглийском, ранненовоанглийском периодах. Формирование системы словоизменительных форм, склонения и категории грамматического рода. Глаголы с чередованием.

    контрольная работа [27,7 K], добавлен 12.11.2014

  • Исследование английских фразовых глаголов, критерии их классификации. Особенности использования конструкций с фразовыми глаголами to keep, to get, to give, to look. Употребление фразовых глаголов в языке средств массовой информации как обычное явление.

    курсовая работа [95,9 K], добавлен 26.04.2017

  • Сопоставление существующих систем глаголов движения в двух иберо-романских языках: португальском и испанском. Классификация глаголов движения. Комплексный анализ словарных статей португальского и испанского языков на лексическом и грамматическом уровнях.

    дипломная работа [314,5 K], добавлен 30.11.2017

  • Группа глаголов в английском и итальянском языках, выражающих не действия, а отношение к ним со стороны говорящего, вероятность, долженствование и способность. Употребление глаголов и смысловые значения. Сходство и различия между подобными глаголами.

    доклад [22,2 K], добавлен 02.06.2011

  • Группы модальных глаголов в английском языке, их сущность. Смысловая нагрузка глаголов саn (could), may (might), must, ought to, need - отношение к действию, возможность, вероятность или необходимость его совершения; вопросительная и отрицательная формы.

    презентация [91,9 K], добавлен 06.11.2011

  • Лексическое значение слова, его лексико-семантическая структура. Проблема полисемии и омонимии в лингвистике. Ассоциации в основе развития значения. Анализ глаголов мыслительной деятельности в русском и английском языках методом компонентного анализа.

    дипломная работа [139,0 K], добавлен 11.10.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.