Понятийный компонент концепта "помилование" в канадском варианте английского языка

Определение перечня лексем, которые репрезентируют понятийную часть концепта "помилование" в канадском варианте английского языка. Исследование и обоснование особенностей словарных значений лексем, а также осуществление анализа словарных дефиниций.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 11.12.2018
Размер файла 211,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Понятийный компонент концепта «помилование» в канадском варианте английского языка

Многообразие современных подходов к изучению основного термина когнитивной лингвистики «концепт» обусловило появление большого количества исследований, посвященных его языковой репрезентации. В рамках данного исследования, вслед за С.Г. Воркачёвым, мы понимаем под концептом культурно отмеченный вербализованный смысл, представленный в плане выражения целым рядом своих языковых реализаций, образующих соответствующую лексико-семантическую парадигму, единицу коллективного знания, имеющую языковое выражение и отмеченную этнокультурной спецификой [1, с. 10]. Как известно, каждый концепт характеризуется многокомпонентностью. В составе концепта могут быть выделены ценностный, фактуальный и образный элементы, где именно фактуальный элемент хранится в сознании в вербальной форме и поэтому может воспроизводиться непосредственно в речи [3, с. 104]. В данной статье мы обратимся к изучению возможностей языковой репрезентации концепта «помилование» в канадском варианте английского языка в виде ряда лексем, которые своей семантикой способны передавать понятийную часть исследуемого концепта [2, с. 185].

К составу английских (канадский вариант) лексем, способных своей семантикой представлять понятийный компонент концепта «помилование», относятся:

1. pardon, personal pardon, individual pardon;

2. parole;

3. mercy;

4. forgiveness;

5. act of grace;

6. oblivion;

7. indulgence;

8. clemency;

9. remission [5, p. 584].

Предлагаемый перечень был составлен с использованием данных толковых, двуязычных и идеографических словарей и современных правовых текстов Канады [4; 10-13].

Первой из названных рассмотрим лексему «pardon». Констатируется следующий перечень значений:

1. an official order allowing someone who has been found guilty of a crime to go free without being punished (официальный ордер, разрешающий кому-либо, названному виновным в совершении преступления, оставаться на свободе безнаказанно) - (Здесь и далее перевод М.А. Нудельман).

2. the deed or warrant by which such remission is declared (подписанный и заверенный печатью документ или приказ, которым провозглашено данное освобождение);

3. forgiveness; allowance (прощение, разрешение);

4. the state of being forgiven (состояние человека, получившего прощение).

Исключительно в правовых текстах мы встретили такое значение как: «a release, by a sovereign, or officer having jurisdiction, from the penalties of an offense, being distinguished from amnesty, which is a general obliteration and canceling of a particular line of past offenses» [8] (освобождение, данное монархом или должностным лицом, имеющим на то полномочия, от наказания за правонарушение, отличающееся от амнистии, которая является общим аннулированием и отменой конкретных преступлений, совершенных в прошлом).

Семантику данной лексемы схематично можно изобразить так:

Схема 1. Семантическое наполнение лексемы pardon

Анализ представленных в схеме значений этой лексемы показывает, что отбывающему наказание дается освобождение, прощение, которое может осуществлять верховная власть страны в лице монарха или высшего должностного лица. Среди значений может присутствовать элемент прощения с оправданием ряда совершенных правонарушений.

Лексема «parole» обладает следующими значениями:

1. permission for a prisoner to leave prison before the official time if they promise to obey particular rules / the freeing of a prisoner before his or her sentence has run out, on condition that he or she behaves well (разрешение, данное заключенному, покинуть тюрьму условно-досрочно, если он обещал подчиняться определенным правилам / освобождение заключенного перед тем, как срок действия его или ее приговора закончился при условии, что он или она отличается хорошим поведением);

2. conditional release from imprisonment or other confinement after actually serving part of the sentence [13, p. 207] (условное освобождение из места лишения свободы или другого тюремного заключения после того, как часть наказания уже была отбыта);

3. the period during which a prisoner who is free must continue to obey particular rules (период, когда заключенный, который освобожден, должен продолжать подчиняться конкретным правилам);

4. a promise given by a prisoner to behave well if granted liberty or partial liberty [6, p. 602] (обещание, данное заключенным, хорошо себя вести, если ему даруют свободу или нестрогие условия заключения).

Отмеченные значения системно можно представить в виде приведенной ниже Схемы:

Схема 2. Семантическое наполнение лексемы parole

Как демонстрирует схема, вина подозреваемого признается. Суд, по-видимому, имел место. Наказание, назначенное судом, уже вступило в силу. Но по определенным причинам, касающимся поведения заключенного, он может быть освобожден от наказания, или условия дальнейшего наказания смягчаются.

Лексема «mercy» способна отобразить изучаемый концепт в канадском варианте английского языка такой семантикой:

1. the act of forgiving someone or not treating them severely, especially someone who you have the authority to punish (акт прощения кого-либо или мягкого обращения с кем-либо, особенно с тем, кого вы можете наказать);

2. the power to show mercy (власть, дающая право проявлять милость);

3. a relieving or welcome occurrence or act [Ibidem, p. 510] (облегчение или доброжелательное отношение или действие).

Представленные значения схематично можно продемонстрировать так:

Схема 3. Семантическое наполнение лексемы mercy

Схема показывает, что семантическое наполнение лексемы «mercy» обращено на признание вины. Проявление состоявшегося судебного заключения неясно отображено в семантике. В лексеме присутствует информация о том, что суд обладает определенным правом миловать подозреваемого. Наказание еще не вступило в силу.

У лексемы «forgiveness» отмечается присутствие следующих значений:

1. the act or an instance of forgiving (прощение само по себе, акт прощения.

2. the state of being forgiven [Ibidem, p. 308] (быть прощенным).

Анализ значений позволил составить следующую схему:

Схема 4. Семантическое наполнение лексемы forgiveness

Схема демонстрирует, что семантическое наполнение лексемы «forgiveness» сосредоточено на том, что вина подозреваемого признается. Инстанцией, способной давать прощение, может быть суд или верховная власть государства, которая прощает наказуемого. В семантике неясно, реализуется наказание или нет. Но в семантическом содержании лексемы находит отображение эмоциональное состояние, испытываемое человеком, получившим прощение.

Словосочетание «act of grace» имеет значение «амнистия» или «всеобщая амнистия»:

1. an expression often used to designate an act declaring pardon or amnesty to numerous offenders, as at the beginning of a new reign [7] (словосочетание, обычно используемое для обозначения акта, провозглашающего помилование или амнистию для многочисленных преступников, особенно при приходе правителя к власти. Схематично представим это так:

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

the act or an instance of forgiving

Схема 5. Семантическое наполнение словосочетания act of grace the act or an instance of forgiving

Анализ значения словосочетания «act of grace» указывает на то, что вина заключенного признается, суд состоялся и вынес решение в виде отбывания наказания. Подсудимый несет наказание. Однако по определенным причинам ему присуждается освобождение от наказания в форме амнистии, которую назначает верховный орган государственной власти.

Понятийная часть концепта «помилование» может найти свое воплощение в канадском варианте английского языка за счет семантики лексемы «oblivion»:

1. a situation in which someone or something has been completely forgotten… (ситуация, при которой ктолибо или что-либо полностью забыто…);

2. a state in which you do not notice what is happening around you… [6, p. 569] (состояние, в котором вы не замечаете того, что происходит вокруг вас…).

В соответствии с заявленной темой наибольшую значимость для нашего исследования имеет первое словарное значение. На Схеме это выглядит таким образом:

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

a situation in which someone or something has been completely forgotten

Схема 6. Семантическое наполнение лексемы oblivion a situation in which someone or something has been completely forgotten

Помилование или амнистия возможны, когда вина преступника признается, суд состоялся. Наказание может уже вступить в силу. Но ряд причин способствует выражению прощения, помилования со стороны государственной власти. Семантическое наполнение лексемы «oblivion» указывает на осуществление помилования или амнистии в результате полного прощения осужденного и освобождение его от дальнейшего наказания по каким-либо причинам. Помилование объявляет государственный орган.

Семантика лексемы «indulgence» в толковых словарях канадского варианта английского языка представлена следующими значениями:

1. behavior towards someone that is very kind, especially when it should be strict (очень доброе поведение по отношению к кому-либо, особенно когда оно должно быть строгим);

2. something special that someone does for pleasure, not because they need to (что-то особенное, что кто-либо делает ради удовольствия, а не потому что ему это нужно);

3. liberal or tolerant treatment (либеральное или толерантное обхождение);

4. something granted as a favor or privilege (что-то пожалованное в качестве привилегии или одолжения);

5. a remission of the temporal punishment for sin after its guilt has been forgiven [Ibidem, p. 405] (освобождение от временного наказания за совершенный грех после того, как обвиняемый получил прощение).

Из всего перечня толкований английской лексемы «indulgence» в нашем случае подходит последнее. Сказанное схематично выглядит так:

Схема 7. Семантическое наполнение лексемы indulgence

Итак, семантика лексемы «indulgence» дает возможность реализации прощения в виде освобождения от наказания, когда вина ранее была доказана, но обвиняемый по каким-либо причинам может быть прощен.

Среди словарных значений лексемы «clemency» в канадском варианте английского языка присутствуют такие как:

1. forgiveness and less severe punishment for a crime [9, p. 275] (прощение и более мягкое наказание за преступление);

2. a decision not to punish someone severely, made by someone in a position of authority (решение не наказывать кого-либо строго, принятое каким-либо авторитетным лицом);

3. mercy [6, p. 153] (милость).

Семантическое наполнение рассматриваемой лексемы можно представить в виде Схемы:

Схема 8. Семантическое наполнение лексемы clemency

Следовательно, семантика лексемы «clemency» связана с отображением следующей ситуации: вина человека, совершившего проступок, признана. Наказание обвиняемый может уже нести, а может еще не нести. Если наказание уже вступило в силу, то оно может быть смягчено. Если наказание не вступило в силу, то обвиняемый может быть прощен за счет проявления милости со стороны авторитетного лица.

В канадском варианте английского языка семантическое наполнение лексемы «remission» может быть представлено следующими значениями:

1. the reduction of a prison sentence because the prisoner has behaved well (уменьшение срока тюремного заключения, потому что заключенный хорошо себя вел);

2. forgiveness for sin (прощение за совершенный грех);

3. a release from an obligation [Ibidem, p. 696] (освобождение от обязанности).

Понятийная часть концепта «помилование» находит свое выражение в следующем значении, представленном на Схеме:

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

the reduction of a prison sentence because the prisoner has behaved well

Схема 9. Семантическое наполнение лексемы remission the reduction of a prison sentence because the prisoner has behaved well

Как показывает схема, изучаемый концепт представляет лишь такое значение лексемы как «уменьшение срока тюремного заключения, потому что заключенный хорошо себя вел». В этом случае вина осужденного доказана, наказание вступило в силу.

Таким образом, анализ семантики канадских лексем, вербализующих понятийный компонент концепта «помилование» в языке, показал, что в канадском варианте английского языка:

1. Помилование осуществляется верховной властью страны в лице монарха или авторитетного лица, которое может издать соответствующий указ.

2. Вопрос о помиловании может решать суд, принимая во внимание установленные обстоятельства.

3. Помилование даётся по определенным причинам, касающимся поведения заключенного.

Список литературы

лексема словарный английский

1. Воркачёв С.Г. Постулаты лингвоконцептологии // Антология концептов / под. ред. В.И. Карасика, И.А. Стернина. Волгоград: Парадигма, 2005. Том 1. С. 10-13.

2. Карасик В.И. Здравый смысл как лингвокультурный концепт // Концептуальное пространство языка: сб. науч. тр. посвящается юбилею проф. Н.Н. Болдырева / под ред. проф. Е.С. Кубряковой. Тамбов: изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2005. С. 184-203.

3. Коровина А.Ю. Лингвокультурный концепт «superiority»: понятийные характеристики // Альманах современной науки и образования. Тамбов: Грамота, 2012. №10. С. 103-106.

4. Мюллер В.К. Большой современный англо-русский словарь, русско-английский словарь. М.: Вече, 2010. 1056 с.

5. Collins Canadian Dictionary and Thesaurus. Toronto: HarperCollins Publishers, 2011. 992 p.

6. Collins Canadian Paperback Dictionary. Toronto: HarperCollins Publishers, 2010. 970 p.

7. http://www.thefreedictionary.com/Act+of+grace

8. http://www.websters-online-dictionary.org/definition/pardon

9. Longman Dictionary of Contemporary English. 5th edition. Pearson, Longman, 2009. 2082 p.

10. Manson A. The Law of Sentencing. Toronto: Irwin Law, 2001. 412 p.

11. Murray D. Segal. Annotated Ontario Rules of Criminal Practice 2011. Toronto: Carswell, 2011. 890 p.

12. Random House Roget's College Thesaurus: Revised Edition. N.Y. - New York. U.S.A.: Random House Reference, 2000. 832 p.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Формирование американского варианта английского языка. Различия в лексике, орфографии, произношении, грамматике. Образцы речи в американском варианте английского языка. Распространение американского английского в британском варианте английского языка.

    курсовая работа [50,4 K], добавлен 20.03.2011

  • Проблема определения мирового статуса американского варианта английского языка, оценка его роли и значения на современном этапе, лексические особенности. Словообразовательные модели в британском и американском варианте языка, их сравнительное описание.

    дипломная работа [122,4 K], добавлен 21.06.2014

  • Концептуальная и языковая модели интерпретации действительности. Концепт как элемент индивидуальной и коллективной картин мира. Изучение репрезентации концепта любовь в пословичном фонде английского языка. Анализ концепта "любовь" в произведении С. Моэма.

    дипломная работа [138,3 K], добавлен 14.10.2014

  • Ключевая лексема концепта "движения", особенности его вербализации на материале английского языка. Общие и специфические особенности восприятия, понимания и выражения смысла, содержащегося в значениях лексических единиц, раскрывающих семантику концепта.

    курсовая работа [40,3 K], добавлен 03.07.2011

  • Характеристика американского английского как разновидности английского языка. Лексические, орфографические и грамматические различия между американским и британским английским языком. Распространение американского английского в британском варианте.

    курсовая работа [40,5 K], добавлен 20.04.2011

  • Основные тенденции в развитии лексикографии английского языка. Анализ британских, американских и отечественных словарей, особенностей их композиции и способов представления лексических единиц. Классификация, типы и структура словарей и словарных статей.

    методичка [642,4 K], добавлен 26.04.2011

  • Американский английский как вариант английского языка. Проблема статуса американского варианта английского языка, лексические особенности как отражение культуры и истории народа. Пути развития американской лексики и особенности словообразования.

    курсовая работа [41,8 K], добавлен 29.05.2010

  • Исторические аспекты в формировании американизмов. Становление американского варианта английского языка. Появление американизмов в современном варианте английского языка. Грамматические, фонетические и лексикологические особенности американизмов.

    курсовая работа [60,3 K], добавлен 14.03.2015

  • Ной Вебстер как создатель американского английского языка. Последователи революционных преобразований. Преобразования Ноя Вебстера в американском варианте, система американского лексикона. Правописание слов с учетом правил американского спеллинга.

    реферат [29,9 K], добавлен 03.02.2011

  • История развития английского языка с давних времен до современности. Иностранные элементы в древнеанглийском наречии, скандинавское влияние в среднеанглийском его варианте. Возникновение и развитие русского языка. Анализ сходства лексики двух языков.

    научная работа [515,8 K], добавлен 23.03.2013

  • Интонация и ее основные функции в американском варианте английского языка. Основные компоненты речевой интонации. Длительность и темп речи. Абсолютная длительность интонационных пауз, их смысловая нагрузка. Основные особенности стихотворного почерка.

    курсовая работа [51,4 K], добавлен 04.07.2012

  • Различия между Британским и Американским вариантами английского языка. История развития американской лексики. Особенности деривации, словосложения и конверсии. Сокращения и бленды в разговорной речи и на примере аудиовизуального материала "Форест Гамп".

    курсовая работа [42,3 K], добавлен 29.01.2014

  • Рассмотрение положений лексикографии, функций словарей и проблемы их типологии. Референциальные, синонимические и описательные виды словарных дефиниций. Анализ способов лексикографического представления слов на примере многозначного существительного leg.

    курсовая работа [52,4 K], добавлен 27.10.2011

  • Основные понятия фразеологии современного английского языка. Семантическая структура концепта "время". Типы фразеологизмов с точки зрения семантической устойчивости их компонентов. Идиомы, употребляемые в современной английской разговорной речи.

    курсовая работа [78,5 K], добавлен 15.04.2009

  • Специфика выражения концепта "труд" в русском языке. Иерархия лексико-семантического варианта этого слова в структуре словарных статей, аспекты интерпретации через понятие "работа". Перевод фразеологических единиц концепта "Труд" в речевом контексте.

    курсовая работа [41,0 K], добавлен 21.02.2013

  • Языковая политика Канады. Общее представление о канадском английском. Грамматические нормы, лексика. Фонетические особенности, которые были обусловлены влиянием со стороны Соединенных штатов. Правила произношения глагольной формы прошедшего времени shone.

    реферат [19,6 K], добавлен 24.05.2014

  • Рассмотрение основных периодов в истории английского языка. Формирование литературных норм современного английского языка, особенности его грамматического строения. Синтаксическая структура языка и принципы развития целых лексико-грамматических классов.

    реферат [24,5 K], добавлен 13.06.2012

  • Происхождение английского языка. Исторические этапы развития английского языка с точки зрения языковых и внеязыковых факторов. Лингвистические и экстралингвистические факторы, сформировавшие фонетический и грамматический строй современного языка.

    курсовая работа [70,2 K], добавлен 24.01.2011

  • Вариативность английского языка. Современные британские произносительные нормы. Языки в Индии, роль и место английского языка в Индии. Обучение произносительной стороне речи. Анализ фонетических особенностей индийского варианта английского языка.

    дипломная работа [133,9 K], добавлен 02.06.2015

  • Афроамериканский вариант английского языка, его история возникновения и влияние на восприятие истинно английского языка. Лингвистические (грамматические и лексические) особенности афроамериканского варианта английского языка, его фонетическая структура.

    курсовая работа [1,7 M], добавлен 04.12.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.