Образно-ценностная составляющая культурного концепта "конфликт" (на материале политических речей представителей американской и британской культуры)

Содержание понятий образной и конвенциональной метафоры, которые реализуют культурный концепт "конфликт", а именно его образно-ценностную составляющую. Установление данной составляющей, которая способствует очертанию лингвокультурной специфики концепта.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 11.12.2018
Размер файла 22,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ОБРАЗНО-ЦЕННОСТНАЯ СОСТАВЛЯЮЩАЯ КУЛЬТУРНОГО КОНЦЕПТА КОНФЛИКТ (НА МАТЕРИАЛЕ ПОЛИТИЧЕСКИХ РЕЧЕЙ ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ АМЕРИКАНСКОЙ И БРИТАНСКОЙ КУЛЬТУРЫ)

Заньковская Анна Дмитриевна

Черновицкий национальный университет им. Юрия Федьковича

Статья раскрывает содержание таких понятий как образная и конвенциональная метафора, которые реализуют культурный концепт КОНФЛИКТ, а именно его образно-ценностную составляющую. Цель автора - установить данную составляющую, которая способствует очертанию лингвокультурной специфики концепта КОНФЛИКТ. Исследование метафор и сравнение американской и британской культур выполнено на материале англоязычных политических речей.

Ключевые слова и фразы: концепт; понятийная, образная и ценностная составляющие концепта; образная метафора; конвенциональная метафора.

FIGURATIVE-VALUE COMPONENT OF CULTURAL CONCEPT CONFLICT (BY THE MATERIAL OF POLITICAL SPEECHES OF AMERICAN AND BRITISH CULTURE REPRESENTATIVES)

Zan'kovskaya Anna Dmitrievna

The author reveals the content of such notions as figurative and conventional metaphors, which implement the cultural concept CONFLICT, namely its figurative-value component, sets the goal to determine this component, which helps outline the linguocultural specificity of the concept CONFLICT, and conducts the research of metaphors and the comparison of the American and British culture by the material of English-language political speeches.

Key words and phrases: concept; conceptual, figurative and value components of concept; figurative metaphor; conventional metaphor.

культурный концепт конфликт

Существуют когнитивный и лингвокультурный подходы к определению понятия концепт. Представителями лингвокогнитивного направления являются А. П. Бабушкин (1996), Е. С. Кубрякова (1996), З. Д. Попова и И. А. Стернин (2001, 2003, 2007) и др. Представителями лингвокультурологического направления являются Н. Д. Арутюнова (1993, 1999), В. И. Карасик (2002), Г. Г. Слышкин (2000), Д. С. Лихачев (1993, 1997), Ю. С. Степанов (1997, 2001), С. Г. Воркачов (2007), С. Х. Ляпин (1993, 1997), В. В. Красных (2002, 2003), В. А. Маслова (2001, 2008) и др. Они подчеркивают тесную связь культуры и концепта. Последователи данного подхода определяют концепт как культурно маркированную единицу коллективного знания/сознания, которая имеет языковое выражение и отмечена этнокультурной спецификой.

Лингвокультурный концепт отличается от других ментальных единиц, которые используются в разных областях лингвистической науки, акцентуацией ценностного элемента. Центром концепта всегда является ценность, поскольку концепт служит исследованию культуры, а в основе культуры лежит именно ценностный принцип [4, с. 77].

С. Г. Воркачов выделяет «понятийную составляющую, которая отбивает знаковую и дефиниционную структуру концепта; образную составляющую, которая фиксирует когнитивные метафоры, которые поддерживают концепт в языковом сознании…» [3, с. 80].

Для нашего дальнейшего исследования лингвокультурного концепта нами отмечены именно понятийная, образная и ценностная его стороны. Понятийный элемент формируется фактической информацией о реальном или мнимом объекте. Понятийная сторона концепта - это языковая фиксация концепта, его обозначения, описание, знаковая структура, дефиниция. Образная составляющая концепта связана со способом познания действительности. Так как концепт является единицей культуры, он должен содержать в себе ценностную составляющую. Концепт выступает в качестве той структуры сознания, в которой фиксируются ценности социума.

Структуризация одного концепта в терминах другого в пределах когнитивной лингвистики рассматривается как процесс метафоризации.

Схема связи между понятийными сферами, которая существует или образуется в сознании носителя языка, называется метафорической моделью. Метафорические модели формируют метафорический образ - ментальную единицу, стойкое представление об объекте окружающей действительности, структурированное с помощью ряда концептуальных метафор, не подобных оригиналу, которые формируют в сознании реципиента совокупность культурно-специфических связей [1, с. 16].

Познавательная сущность метафоры отображена в теории когнитивной метафоры, основой которой является базовая эвристика когнитивной лингвистики, согласно которой объяснение языковых явлений, в том числе и метафоризации, следует искать в когнитивных механизмах обработки знания [2].

Актуальность исследования предопределена важным местом концепта КОНФЛИКТ в картине мира представителей британской и американской лингвокультур. Для того, чтобы установить лингвокультурную специфику концепта КОНФЛИКТ, нужно рассмотреть метафоризацию данного концепта в обеих культурах, ведь именно метафора содержит как образный, так и ценностный элементы.

Проанализировав дискурсивные фрагменты, можно утверждать, что образные и конвенциональные метафоры реализуют образно-ценностную составляющую концепта КОНФЛИКТ. Но прежде чем определять образно-ценностную составляющую и рассматривать образные и конвенциональные метафоры, нам необходимо дать определение понятию конвенциональная метафора.

В когнитивной лингвистике метафора трактуется как перенесение когнитивной структуры, прототипно связанной с определенным языковым воплощением, из одного участка, к которому она принадлежит, на другой [5, с. 389].

Конвенциональная метафора формирует понятийную систему человека, базируясь на повторяемых систематических корреляциях между явлениями, зафиксированными в нашем опыте, и воспринимается как привычный способ концептуализации действительности, которая реализуется в повседневной речевоумственной деятельности.

Конвенциональные метафоры КОНФЛИКТА актуализированы словосочетаниями с именем концепта, лексемой conflict или ее синонимами, а также глаголами.

Концепт КОНФЛИКТ эксплицируется в языке лексической единицей conflict, лексемами war, fight(ing), disagreement, opposition, argument и другими.

Проанализировав политические речи представителей американской и британской культуры, можно утверждать, что наиболее многочисленной метафорической моделью в обеих исследуемых дискурсах является КОНФЛИКТ-ЧЕЛОВЕК. Рассмотрим онтологическую метафору персонификации на следующих примерах.

I have submitted a budget to the United States Congress that reflects the nature of the conflict with which we're faced [7]. В данном примере КОНФЛИКТ представлен как СУЩНОСТЬ, которая имеет свою собственную природу.

Средством языковой репрезентации онтологической метафоры являются глаголы действия, которые требуют наличие человека, который производит действие.

(1) In his career, Dwight Eisenhower faced two great crises of the 20th century: a World War that came upon America with a sudden attack, requiring a global response, and a Cold War that tested our patience and resolve to wage a struggle of decades [Ibidem].

(2) Admiral Mullen was there when war reached America's shore [9]. КОНФЛИКТ (ВОЙНА) изображается как ЧЕЛОВЕК, который приходит и испытывает нас на терпение (1), может достигать берегов определенной страны (2).

Метафора КОНФЛИКТ-ЧЕЛОВЕК реализуется с помощью предикатов to see, to create, то есть агенс видит, создает. …in effect a worldwide conflict that has seen attacks not only in New York and Washington, but in London, in Madrid, in Istanbul and all the way around the world… [Ibidem]. I'm not surprised, ma'am, that this war has created anxiety in our society [Ibidem].

Предикаты to rage - to feel or exhibit intense anger; fury [10] (свирепствовать), to ravage - to damage something very badly [11] (опустошать) также используются для языковой репрезентации метафоры ЧЕЛОВЕК.

While fighting raged on one side of the continent, tens of thousands of Americans from all walks of life came together on the other [12].

It isolates them from the global economy, as businesses understandably question the value of investing in countries ravaged by malaria, drought or conflict [6].

КОНФЛИКТ (ВОЙНА) представлена как ЧЕЛОВЕК и специфицируется как ПАЛАЧ, который оставляет раны (3) scarred by - if a wound or cut scars you, it leaves a permanent mark on your body [11], рвет на части (4) torn by - to damage something [Ibidem], истязает (5) wracked by - to make someone suffer great mental or physical pain [Ibidem].

(3) I believe that force can be justified on humanitarian grounds, as it was in the Balkans, or in other places that have been scarred by war [12].

(4) President Lee talked to me about what it was like when he was a young child here in Korea, this country having been torn by war, and the poverty that still existed in the country [Ibidem].

(5) …keeping the peace in places that are wracked by conflict, speaking out for the rights and dignity of every human being [13].

Наблюдаем процедуру комбинирования в структурной метафоре: ЧЕЛОВЕК + СТИХИЯ, которая специфицируется как ВОДНАЯ СТИХИЯ. Даную инференцию делаем на основании объективации метафоры КОНФЛИКТ - ЧЕЛОВЕК местоимением whose и метафоры КОНФЛИКТ - ВОДНАЯ СТИХИЯ предикатом to engulf, что имеет значение to immerse, plunge, bury, or swallow up [10] (заливать, погружаться или поглощать).

More and more, we all confront difficult questions about how to prevent the slaughter of civilians by their own government, or to stop a civil war whose violence and suffering can engulf an entire region [12].

Конвенциональная метафора РАСТЕНИЕ во фрагменте (6) вербализуется выражением to be rooted in - if a plant is rooted somewhere, it is held in the ground firmly by its roots [11] (растение корнями твердо держится в земле).

(6) If you look at the Middle East, there are wars and conflict that are rooted in arguments going back a thousand years [12].

Метафора КОНФЛИКТ есть ПРИРОДНОЕ ЯВЛЕНИЕ в двух исследуемых дискурсах, является достаточно распространенной и специфицируется как ОГОНЬ / ГРОМ / ЛАВА / ТУЧА.

This body - founded, as it was, out of the ashes of war and genocide, dedicated, as it is, to the dignity of every single person - must recognize the reality that is lived by both the Palestinians and the Israelis [13].

В исследуемом фрагменте словосочетания the ashes of war существительное ash - the soft grey powder that remains after something has been burned [11] (пепел) является средством языкового воплощения метафоры КОНФЛИКТ - ПРИРОДНОЕ ЯВЛЕНИЕ, что специфицируется как ОГОНЬ.

Метафорическая модель КОНФЛИКТ - МАТЕРИАЛЬНЫЙ ОБЪЕКТ, что специфицируется как ПРЕДМЕТ / ПРОДУКТ / ТОВАР / НАБОР - КОМПЛЕКТ / ПОСТРОЕНИЕ, одна из самых популярных и самых разнообразных в британском и американском политическом дискурсе. Приведем примеры метафоры ПРЕДМЕТ, которая может выступать в прямом значении ПРЕДМЕТ (7) или конкретным видом предмета, как, например, НАСЛЕДСТВО (8, 9).

(7) I also appreciate the way this bill handles our disagreements over the State Children's Health Insurance Program [9]. Предикат to handle имеет значение to touch something or pick it up and hold it in your hands [11] (касаться, держать в руках предмет).

Конвенциональная метафора КОНФЛИКТ - ПРЕДМЕТ, который специфицируется как НАСЛЕДСТВО, выводится на основе интерпретации значений существительных legacy - money or property that you receive from someone after they die [Ibidem] в контексте (8) и heritage - something inherited at birth, such as personal characteristics, status, and possessions [10] в контексте (9).

(8) It unleashed the forces of Bolshevism and Nazism and, of course, with the failure to get the peace right, the great tragedy was that the legacy of `the War to end all wars' was an equally cataclysmic Second World War, just two decades later [6].

(9) …explore and share local heritage of the First World War [Ibidem].

Но есть и случаи когда конвенциональные метафоры встречаются в британских речах, но совсем или частично отсутствуют в американских. Рассмотрим контексты, которые обнаруживают образно-ценностную составляющую концепта КОНФЛИКТ через метафоры, присущие только британской культуре.

Above all, we stand together with the people of Northern Ireland and its Executive in our determination to make sure that society there is never again blighted by violent conflict [Ibidem].

У нас встречались случаи метафорического воплощения КОНФЛИКТА как БОЛЕЗНИ, но в данном фрагменте это БОЛЕЗНЬ, которая поражает растение, а не людей. Просматриваем данную интерпретацию через толкование значения предиката to blight - to cause or suffer a blight - any plant disease characterized by withering and shrivelling without rotting [10] и наблюдаем расширение атрибутом violent (жестокий), что является характерным для структурной метафоры.

Не менее интересными являются конвенциональные метафоры, которые наоборот встречаются только в американских речах, а следовательно показывают нам образно-ценностную составляющую концепта КОНФЛИКТ со спецификой американской культуры.

Our efforts to end conflicts will be eclipsed by wars over refugees and resources [12]. Конвенциональная метафора ПРИРОДНОЕ ЯВЛЕНИЕ специфицируется как ЗАТМЕНИЕ СОЛНЦА и выводится на основе значения глагола to eclipse - if the moon eclipses the sun, the sun cannot be seen behind the moon, and if the Earth eclipses the moon, the moon cannot be seen because the Earth is between the sun and the moon [11].

Метафорическая модель КОНФЛИКТ - ЖИДКОСТЬ - ТОПЛИВО вербализуется лексемой fuel, что имеет значение a substance such as coal, gas, or oil that can be burned to produce heat or energy [Ibidem] (заправить горючим топливом). Even after hearing that one of the major conclusions of the National Intelligence Estimate in April was that the Iraq war has fueled terror growth around the world, why have you continued to say that the Iraq war has made this country safer? [8].

В контексте …and you can smell the Civil War in its addition to the simple, "I will support the United States Constitution" [9] невероятным кажется уподобление конфликта ЗАПАХУ, который можно обонять.

Ориентационные метафоры уточняют пространственное размещение объекта. В обоих дискурсах они встречаются в одинаковом количественном соотношении. So no-one should doubt this government's determination to be tough on crime and to mount an effective security fight-back [6]. To mount - to go up (a hill, stairs, etc); climb [10].

Встречаются в обеих культурах одиночные случаи уподобления КОНФЛИКТА - ЖИДКОСТИ, а именно НАСТОЙКЕ, что само по себе является очень интересным.

So in hospitals and care homes, in communities, businesses and research labs I want a new energy to infuse this fight against dementia [6]. В британском варианте метафора КОНФЛИКТ - ЖИДКОСТЬ специфицирована именно как НАСТОЙКА, выражена предикатом to infuse - if you infuse tea or herbs, or if they infuse, you leave them in very hot water while their taste passes into the water [11] (настаивать).

В американском фрагменте НАСТОЙКА представлена предикатом to brew - if a drink of tea or coffee is brewing, the taste is getting into the hot water [Ibidem] (в значении заваривания чая, кофе). If you talk to a lot of neighborhood folks here in Cleveland, they'll say that there's a war on terror brewing in our neighborhoods with an increase in crime over the past few months [9].

Американский политический дискурс более богат на образные метафоры. Учитывая частоту употребления, WAR - ideological STRUGGLE является самой распространенной метафорой, вторая по частотности - это WAR - last RESORT, и затем в равных соотношениях выступают: WAR - TEST, WAR - CONTEST, WAR - CLASH, WAR - SPORT.

Необычное представление КОНФЛИКТА в сознании представителей американской культуры, а следовательно и спицифика их познания действительности, метафорично отображены в дискурсе в следующих образных метафорах: WAR - METAPHOR, WAR - SCAR, CONFLICT - DESEASE, CONFLICT - LOSER, WAR - REALM.

Результаты анализа фактического материала дают основания утверждать, что образно-ценностная составляющая концепта КОНФЛИКТ реализуется на почве конвенциональных и образных метафор, а следовательно лингвокультурная специфика концепта КОНФЛИКТ раскрывается этими же метафорами. Относительно британской и американской лингвокультур можно сделать вывод, что в обеих, в качестве самой многочисленной конвенциональной метафоры по сравнению с другими, выступает метафора персонификации КОНФЛИКТ - ЧЕЛОВЕК. Самой распространенной образной метафорой является WAR - ideological STRUGGLE, но она встречается только в американском дискурсе.

Перспективами дальнейшего исследования является классификация метафорического воплощения концепта КОНФЛИКТ и выявление количественного соотношения метафор путем сравнения американского и британского политического дискурса.

Список литературы

1. Антонюк М. О. Метафора и ее роль в языковой картине мира // Языковые и концептуальные картины мира: сб. науч. тр. К., 2002. № 7. С. 15-19.

2. Баранов А. Н. Очерк когнитивной теории метафоры // Русская политическая метафора: материалы к словарю. М.: Институт русского языка АНСССР, 1991. С. 184-192.

3. Воркачев С. Г. Методологические основания лингвоконцептологии // Теоретическая и прикладная лингвистика. Воронеж, 2002. Вып. 3: Аспекты метакоммуникативной деятельности. С. 79-95.

4. Карасик В. И., Слышкин Г. Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: сб. науч. тр. / под ред. И. А. Стернина. Воронеж: ВГУ, 2001. С. 75-80.

5. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. С. 387-414.

6. Brown G. The Official Site of the British Prime Minister's Office [Электронный ресурс]. URL: http://www.number10. gov.uk/news-type/speeches-and-transcripts/ (дата обращения: 11.12.2012).

7. Bush G. The White House President George W. Bush 2002 [Электронный ресурс]. URL: http://georgewbush-whitehouse. archives.gov/news/releases/2002/ (дата обращения: 07.12.2012).

8. Bush G. The White House President George W. Bush 2006 [Электронный ресурс]. URL: http://georgewbushwhitehouse.archives.gov/news/releases/2006/ (дата обращения: 07.12.2012).

9. Bush G. The White House President George W. Bush 2007 [Электронный ресурс]. URL: http://georgewbushwhitehouse.archives.gov/news/releases/2007/ (дата обращения: 07.12.2012).

10. Collins English Dictionary [Электронный ресурс]. Complete and Unabridged. HarperCollins Publishers, 1991, 1994, 1998, 2000, 2003. URL: http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/ (дата обращения: 14.12.2012).

11. Longman Dictionary of Contemporary English [Электронный ресурс]. URL: http://www.ldoceonline.com/dictionary/ (дата обращения: 14.12.2012).

12. Obama B. The White House President Barack Obama 2009 [Элетронный ресурс]. URL: http://www.whitehouse.gov/ briefing-room/Speeches-and-Remarks/2009/ (дата обращения: 11.12.2012).

13. Obama B. The White House President Barack Obama 2011 [Электронный ресурс]. URL: http://www.whitehouse.gov/ briefing-room/Speeches-and-Remarks/2011/ (дата обращения: 11.12.2012).

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Концепт как основная единица описания языка. Языковое пространство русского концепта "мать" на материале этимологических, толковых и словообразовательных словарей. Особенности семантического пространства и синтаксические организация концепта "мать".

    курсовая работа [39,6 K], добавлен 05.08.2010

  • Понятие концепта как многомерного сгустка смысла. Концепт "счастье" - состояние полного удовлетворения и везения. Число единиц, репрезентирующих концепт. Лексема "счастье" и ее значение. Признаки концепта, релевантные для всех языков исследования.

    презентация [2,0 M], добавлен 11.06.2014

  • Ключевая лексема концепта "движения", особенности его вербализации на материале английского языка. Общие и специфические особенности восприятия, понимания и выражения смысла, содержащегося в значениях лексических единиц, раскрывающих семантику концепта.

    курсовая работа [40,3 K], добавлен 03.07.2011

  • Картина мира и ее реализации в языке. Концепт как единица описания языка. Методы изучения концептов. Семантическое пространство русского концепта "любовь" (на материале этимологических, исторических, толковых словарей). Этимологический анализ концепта.

    курсовая работа [30,1 K], добавлен 27.07.2010

  • Определение понятия "концепт" и его структура. Рассмотрение понятия "номинативное поле концепта", изучение его видов. Описание структуры концепта "happiness" в американской лингвокультуре. Определение номинативного поля и изучение характерных черт.

    курсовая работа [1,3 M], добавлен 19.07.2014

  • Изучение этноспецифических особенностей концепта "Mobilitаt" на материале современного немецкого языка с помощью методов когнитивной лингвистики и смежных с ней дисциплин. Анализ корпуса языковых средств, выступающих в качестве репрезентации концепта.

    дипломная работа [1,3 M], добавлен 13.05.2012

  • История и современный взгляд на языковую картину мира. Определение лингвокультурного концепта. Характеристика британской прессы и языковые особенности газетного текста. Языковая репрезентация концепта "Privacy" в качественных изданиях и таблоидах.

    дипломная работа [168,0 K], добавлен 30.07.2017

  • Понятие лингвокультуры и её значение. Выражение концепта "судьба" в речи и сфера действительности для конкретного сообщества. Тесная взаимосвязь культуры и языка народностей. Языковые знаки, символы носителей культуры, определение концепта, его значение.

    курсовая работа [25,5 K], добавлен 01.03.2012

  • Понятие и содержание понятия "концепт", его типология, свойства, структура, элементы. Сопоставительный анализ концепта "воля"/"soul"/"ame" в английском, русском, французском языке. Соответствие значений слов, используемых для вербализации концепта "душа".

    курсовая работа [61,4 K], добавлен 25.04.2011

  • Сущность понятий "концепт", "концептосфера", "ментальность". Особенности реализации концепта "власть" в русских пословицах и поговорках. Высшее происхождение власти, образ идеального правителя. Царь и народ: вопрос повиновения в русском фольклоре.

    курсовая работа [25,8 K], добавлен 22.08.2011

  • Понятие времени и концепт "время". Понятие вербализации концепта и фразеологизма. Паремиология как наука, вопрос о ее соотношении с фразеологией. Воплощение концепта "время" в английском и русском языках. Особенности концепта "время" и его вербализации.

    курсовая работа [57,2 K], добавлен 23.04.2011

  • Определение понятия, изучение типов и описание базовых характеристик концепта. Раскрытие содержания национальной концептосферы. Изучение компонентов концепта "Liebe" и его основных изменений. Оценка степени выраженности компонентов концепта "Liebe".

    дипломная работа [107,4 K], добавлен 28.09.2012

  • Анализ концепта - основной единицы исследования в лингвокультурологии. Признаки и структура описания концепта. Основные методы концептов: исторические, социальные, определение буквального смысла, экспериментальные. Сущность концептов "enfant" и "adulte".

    курсовая работа [67,9 K], добавлен 10.11.2011

  • Понятие "концепт" в современной науке языка. Структура концепта и его классификации. Концепт "труд" в русской и английской лингвокультурах. Концептуализация мира и проявление менталитета языковой личности в паремиях русского и английского языков.

    дипломная работа [105,5 K], добавлен 29.06.2012

  • Экстралингвистические факторы процесса импорта концепта "management", вербальная специфика его реализации в англоязычной коммуникации управления. Развитие смыслового и когнитивного содержания анализируемого концепта. Стратегии бизнес-коммуникации.

    курсовая работа [90,8 K], добавлен 25.04.2009

  • Значение концептосферы при межкультурной коммуникации. Концепт "семья" в историческом понимании. Исследование восприятия концепта "семья" во французской и русской культурах на примере пословиц и поговорок. Коллективистские и индивидуалистские культуры.

    курсовая работа [64,7 K], добавлен 07.08.2011

  • Понятие "концепт" в современной лингвистике, методы и направления его исследования. Задачи, принципы, и приемы сопоставления. Сопоставительный анализ имени лингвокультурного концепта "религия" в русском и концепта "religion" в английском языках.

    курсовая работа [74,1 K], добавлен 18.06.2013

  • Смысловой объем концепта "труд" в русском и французском языках, выявление специфики его языкового выражения с использованием данных энциклопедических и лингвистических словарей. Понятийно-дефиниционные и коннотативные, ассоциативные характеристики.

    реферат [22,3 K], добавлен 06.09.2009

  • Условия возникновения страха и его форм: физиологические основы, детерминанты, психоаналитический взгляд. Концепт как объект лингвистических исследований. Особенности репрезентации концепта "страх" интонационными средствами английского и русского языков.

    дипломная работа [97,6 K], добавлен 21.10.2011

  • Изучение концепта на современном этапе развития лингвистики. Гендерные характеристики в китайском письме. Языковая картина мира и специфика миропонимания китайцев. Отражение в иероглифике исторических изменений концепта "женщина" в китайской культуре.

    дипломная работа [77,0 K], добавлен 17.01.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.