Языковые актуализаторы эмоции "colеre" вo французском языке

Эмоциональная языковая картина мира французской лингвокультуры. Лексикографические способы репрезентации эмоции "гнев". Закономерности употребления языкового материала и вербализации эмоциональных реалий французского лингвокультурного сообщества.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 11.12.2018
Размер файла 14,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Языковые актуализаторы эмоции «colиre» вo французском языке

Седых Аркадий Петрович, д. филол. н., профессор Белгородский государственный национальный исследовательский университет

Аннотация

Статья посвящена исследованию эмоциональной языковой картины мира французской лингвокультуры. Анализируются лексикографические способы вербализации эмоции «гнев». Специфика репрезентации эмоций во французском языке описывается на большинстве уровней языковой организации: лексическом, синтаксическом, лексикографическом, фразеологическом, паремическом, афористическом. Проанализированы закономерности употребления языкового материала, эмоциональной языковой картина мира и особенности вербализации эмоциональных реалий французского лингвокультурного сообщества.

Ключевые слова и фразы: эмоциональная языковая картина мира; французский язык и лингвокультура; вербализация эмоций; лексика; фразеология; паремия; афоризм.

Abstract

The author researches the emotional language picture of the world of the French linguo-culture, analyzes the lexicographical methods of verbalizing the emotion “anger”, describes the specificity of emotions representation in the French language at most levels of language organization: lexical, syntactic, lexicographical, phraseological, paroemical, aphoristic; defines the patterns of linguistic material use as the indicators of national world view and communicative behaviour of the French, and concludes that emotional language picture of the world reflects the specificity of national language picture of the world and the features of verbalizing emotional realia of the French linguo-cultural community

Key words and phrases: emotional language picture of the world; French language and linguo-culture; verbalization of emotions; vocabulary; phraseology; paroemia; aphorism.

Эмоциональная языковая картина мира представляет собой совокупность определенных компонентов, в которую входят эмоциональные представления, эмоциональные понятия, эмоциональные концепты. Вербализуясь, данные компоненты формируют сложное структурно-смысловое образование. Эмоциональная языковая картина мира формируется в результате оценочной деятельности человеческого сознания при ментальном освоении действительности.

Специфика репрезентации эмоций во французском языке определяется дескрипциями эмоций на всех уровнях языковой организации (лексическом, синтаксическом, лексикографическом, фразеологическом, паремическом, афористическом и пр.), изучение которых обнаруживает скрытые связи между различными феноменами окружающей действительности. Во французской лингвокультуре наличествуют более или менее продуктивные типы тропных конструкций, что обусловлено этнокультурными факторами среды и спецификой структурирования французского языка и коммуникации. Особая роль принадлежит эмотивному потенциалу синтаксиса, эмотивным стратегиям употребления языковых единиц.

Гнев - эмоция неудовлетворенности каким-либо явлением, выражение резко отрицательного отношения к нему. Может иметь разные степени, вплоть до эффектной вспышки. Проявляется в действиях, мимике, пантомимике, речи. Причинами гнева у одного человека выступают непонимание или осуждение другими людьми его порывов и поступков, у другого - преграды на пути реализации собственных устремлений. Регулирование внешних и внутренних проявлений оправданного или неоправданного гнева основывается на умении управлять собой, знании норм культурного поведения.

Ещё два столетия назад Стендаль писал: «Важно изучать оттенки и нюансы, ибо француз, итальянец, англичанин и немец по-разному гневаются, ревнуют, мстят, скучают и по-разному отправляются “на охоту за счастьем”» [Цит. по: 1, c. 242]. Позднее Альбер Камю напишет: «И я хочу поговорить с вами о гневе. Вспомните. На мое удивление внезапной вспышкой гнева одного из ваших начальников вы откликнулись так: “Но это тоже очень хорошо. Просто вы не понимаете. Французы лишены этой добродетели - способности гневаться”. Нет, это не так, просто французы не любят щеголять своими добродетелями. Они вспоминают о них лишь в случае крайней необходимости. И это свойство придает нашему гневу ту силу молчания, которую вы начинаете чувствовать лишь сейчас. Именно с таким гневом в душе - единственным, какой мне ведом, - я буду напоследок говорить с вами» [2]. И в новейшей истории «гнев» продолжает интересовать и характеризовать французов.

Рассмотрим лексикографические способы вербализации эмоции «colиre» во французском языке. Данная эмоция объективируется, прежде всего, прямым номинантом и соответствующими словарными дефинициями: colиre (n.f.) mйcontentement trиs vif accompagnй de manifestations agressives.

Синонимический ряд: agitation, agitй, agressif, agressivitй, aigreur, animositй, atrabilaire, atrabile, bile, bilieux, bourrasque, chagrin, colйreux, colйrique, courroucй, courroux, crise, dйpit, йbullition, effervescence, emportement, йrйthisme, exaspйration, exaspйrй, excitation, fвcherie, feu, foudre, fulminant, fureur, furie, furieux, haine, hargne, hargneux, humeur, impatience, impatient, indignation, irascibilitй, irascible, irritabilitй, irritable, irritation, irritй, mйcontentement, montй, pйchй, rage, rageur, reprйsailles, ressentiment, rogne, soupe au lait, surexcitation, susceptibilitй, tempкte, vengeance, violence, ire (vieux).

Выражения с прямым номинантом: Colиre terrible, noire, profonde, folle, divine; Colиre des йlйments, des dieux, des flots, des anciens; Colиre а tout casser, sans limite; Colиre qui explose, dйborde, augmente, diminue, йclate; Colиre qui gronde; Colиre qui ne s'extйriorise pas; Colиre qui s'empare de quelqu'un; Colиre qui fait monter le sang au visage, а la tкte; La colиre enlaidit; La colиre le gagne, l'enflamme brusquement; La colиre l'йgare; Violente colиre; Accиs, crise, mouvement, йruption, explosion de colиre; Exclamation de colиre; Agriculteurs, ouvriers en colиre. Avec colиre; Sous l'effet de la colиre; Il lui en faut peu pour se mettre en colиre; Il se mкle du dйpit а sa colиre; Accabler quelqu'un de sa colиre; Afficher sa colиre; Allumer la colиre de quelqu'un; Apaiser la colиre des dieux; Attirer sur soi la colиre; Aviver la colиre de quelqu'un; Bouillir de colиre; Comprimer sa colиre; Concentrer sa colиre (en soi); Cuver sa colиre; Dйcharger sa colиre sur quelqu'un; Dйclencher la colиre de quelqu'un; Dompter sa colиre; Enflammer la colиre de quelqu'un; Кtre rouge, blкme de colиre; Кtre dans une colиre noire; Exploser de colиre; Fumer de colиre; Se mettre dans une colиre noire; La colиre est mauvaise conseillиre; La moutarde lui monte au nez etc. [5].

В словаре Le Nouveau Petit Robert рассматриваемая категория определяется следующим образом: colиre [k?l??] nom fйminin et adjectif йtym. xve latin cholera, grec khфlк «bile», et fig. «colиre» I. N. f.

Violent mйcontentement accompagnй d'agressivitй. - courroux, emportement, exaspйration, fureur, furie, vx ire, irritation, rage, fam. rogne. Propension а la colиre. - irascibilitй, irritabilitй, susceptibilitй, violence; colйreux. Prov. La colиre est mauvaise conseillиre. Accиs, crise, mouvement de colиre. Кtre rouge, blкme de colиre; bйgayer, suffoquer, trembler, trйpigner de colиre. Parler avec colиre (- crier, injurier, jurer, pester). Кtre dans une colиre noire, terrible. Colиre blanche, froide, qui n'йclate pas. Laisser exploser sa colиre (cf. Dйcharger* sa bile, sortir de ses gonds*). Sentir la colиre monter (cf. Sentir la moutarde* monter au nez).

Йtat individuel de colиre. Passer sa colиre sur qqn, sur qqch. (qui n'est pas la cause de la colиre). Rentrer, retenir sa colиre (cf. Serrer les poings*). Une colиre rentrйe. «Une profonde colиre, froide et secrиte, le dйvorait» (Suarиs).

En colиre. Кtre en colиre: manifester sa colиre. - fulminer, rager; fam. bisquer, 1. fumer, maronner, rвler, 2. rogner (cf. Кtre furieux, hors* de soi; fam. fumasse, furax, en boule, en pйtard, en rogne; rйgion. en maudit). Кtre en colиre contre qqn. Se mettre en colиre. - йclater, se fвcher, s'irriter (cf. Voir rouge*, piquer* sa crise, prendre la mouche*). Il est constamment en colиre: il ne dйcolиre* pas. Mettre (fam. foutre) qqn en colиre. - agacer, courroucer, crisper, йnerver, exaspйrer, fвcher, fam. gonfler, irriter (cf. Йchauffer les oreilles*, pousser* а bout; fam. foutre les boules*).

En colиre: trиs mйcontent et le manifestant. Les agriculteurs en colиre.

1. Accиs, crise de colиre. - crise. Avoir des colиres terribles, frйquentes (colйreux). Enfant qui fait une colиre, une grosse colиre.

2. Relig. et littйr. La colиre cйleste, la colиre divine. Jour de colиre (cf. Dies irж). ? Poйt. La colиre des йlйments, des flots. - dйchaоnement. II. Adj. Vieilli ou rйgion. Qui manifeste de la colиre. ? «cette humeur colиre» (Rousseau). - colйreux. contraires: 1. Calme, douceur.

Фразеологические единицы, передающие эмоцию «colиre»: coup de bambou; avoir les nerfs а fleur de peau; prendre la mouche; jeter son feu; ronger son frein; йchauffer les oreilles, pousser а bout; fam. foutre les boules; dйcharger sa bile; sortir de ses gonds [6].

Рассматриваемая эмоция передается в ряде цитат и пословиц [4]:

Il est bien plaisant de voir deux disputeurs de grammaire ou de mйtaphysique montrer de la colиre. C'est donc que chacun d'eux craint de soupзonner que l'autre ait raison (Alain);

La jalousie se nourrit dans les doutes et elle devient fureur, ou elle finit, sitфt qu'on passe du doute а la certitude (Duc de La Rochefoucauld);

Si je n'йtais roi, je me mettrais en colиre (Louis XIV);

La clйmence a raison, et la colиre a tort (Voltaire; extrait du Poиme sur la Loi naturelle - 1756);

La colиre des Dieux fait place а leur justice (Antoine Vincent Arnault; extrait de Rйgulus, I, 5 - 1822);

La pire colиre d'un pиre contre son fils est plus tendre que le plus tendre amour d'un fils pour son pиre (Henry de Montherlant; extrait de La reine morte - 1942);

Une maman transforme nos larmes en rire et notre colиre en paix (Jean Gastaldi; extrait du Petit livre de maman, 121 - 2003);

La colиre des imbйciles remplit le monde (Georges Bernanos; extrait des Grands cimetiиres sous la lune - 1938);

La raison qui s'emporte a le sort de l'erreur (Casimir Delavigne; proverbe de l'Йcole des vieillards, III, 2 - 1823);

L'ambition, comme la colиre, conseille presque toujours mal (Jean-Baptiste Say; extrait des Pensйes dйtachйes - 1818);

La rйvolte est le refus d'une part de l'existence au nom d'une autre part qu'elle exalte. Plus cette exaltation est profonde, plus implacable est le refus. Ensuite, lorsque dans le vertige et la fureur, la rйvolte passe du tout ou rien, а la nйgation de tout кtre et de toute nature humaine, elle se renie а cet endroit (Albert Camus).

Итак, словарные дефиниции, представляющие номинанты эмоции «colиre», выявляют следующие способы лексикографической репрезентации: а) родовидовые (agressivitй; courroux; excitation); б) релятивные определения (reprйsailles; impatience; йrйthisme); в) отсылочные определения (foudre; soupe au lait); г) комбинированные определения (explosion de colиre; prendre la mouche; la colиre des йlйments, des flots).

Тропы: антропоморфные метафоры = синтаксический анимизм (avoir les nerfs а fleur de peau; la clйmence a raison, et la colиre a tort; la colиre est mauvaise conseillиre; йchauffer les oreilles), натурморфные метафоры (coup de bambou; jeter son feu; mettre le feu au poudre), зооморфные (prendre la mouche; ronger son frein).

Фразеологически рассматриваемая эмоция передаётся большой серией переносных выражений, совпадающих (prendre la mouche; ronger son frein) / несовпадающих (coup de bambou; la moutarde lui monte au nez) по значению и структурному составу при переводе на русский язык.

Цветообозначения - colиre blanche, bleue, jaune, rouge, noire: Elle ne rйagit pas comme je souhaite. Je prйfйrerais une colиre blanche а ce calme altier (A. Langevin, Poussiиre sur la ville) [3]; Bonaparte sauta de sa chaise et bondit comme un lйopard blessй. Une vraie colиre le prit; une de ses colиres jaunes (A. de Vigny, Servitude et grandeur militaires) [Ibidem].

Авторский и паремический фонд эмоции «colиre» отличается амбивалентностью семантики (jalousie = fureur; la colиre a tort; colиre d'un pиre contre son fils; l'ambition, comme la colиre, conseille presque toujours mal), присутствием семы семейственности (maman transforme nos larmes en rire et notre colиre en paix; colиre d'un pиre) и религиозным компонентом (colиre des Dieux fait place а leur justice; La colиre cйleste, la colиre divine. Jour de colиre), а также преимущественно негативным форматом интерпретации.

Таким образом, вербализация эмоции «colиre» осуществляется при помощи лексикографических, фразеологических, тропных и паремических структур, манифестирующих аксиологические признаки французской языковой культуры: амбивалентность семантики и неоднозначность формата интерпретации. При этом набор цветовых коррелятов имеет фиксированную цветовую палитру.

Рассмотренные закономерности употребления языкового материала могут быть определены как индикаторы национального мировидения и коммуникативного поведения французов, отражающие специфику национальной языковой картины мира и особенности вербализации эмоциональных реалий описываемого лингвокультурного сообщества.

эмоция гнев французский лингвокультура

Список литературы

1. Вольперт Л.И. Пушкин в роли Пушкина: Творческая игра по моделям французской литературы: Пушкин и Стендаль. М.: Языки русской культуры, 1998. 327 с.

2. Камю А. Письма к немецкому другу

3. ABBYY Lingvo X5: электронный словарь. Выпуск: 15.0.567.0. 2011.

4. Citations sur colиre

5. Dictionnaire sansagent

6. Le Nouveau Petit Robert: dictionnaire alphabйtiques et analogique de la langue franзaise, version йlectronique. P.: Dictionnaires Le Robert. 2008.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Концепт savoir vivre как предмет лингвокультурологического исследования. Культурные доминанты французского менталитета. Способы языкового выражения лингвокультурного концепта во французской лингвокультуре и его соответствия в русском языковом сознании.

    дипломная работа [240,1 K], добавлен 25.02.2011

  • Языковая картина мира. Классификация основных типов реалий, способы их передачи средствами переводящего языка. Примеры и проблемы перевода иноязычных реалий в художественных текстах "Над пропастью во ржи" Дж. Сэлинджера и "Молчание ягнят" Т. Харриса.

    курсовая работа [44,2 K], добавлен 20.11.2013

  • Характеристика эмоций на псохолингвистическом уровне. Эквивалентность эмотивных слов, понятий, реалий русского и английского языков, лексическая детализация понятий. Отрицательные эмоции, эмоции "безразличие", "неожиданность", "раздражение".

    дипломная работа [154,9 K], добавлен 07.07.2003

  • Изучение особенностей словообразования и употребления французского ученического арго. Принципы кодирования. Основные виды словообразовательных моделей. Языковые особенности французского ученического арго. Обобщение способов их пополнения и семантики.

    курсовая работа [48,7 K], добавлен 19.06.2013

  • Языковая картина мира как форма фиксации национальной культуры. Концепт как основа языковой картины миры, фразеологическая единица - способ репрезентации. Сравнение репрезентации соматического пространства в русской и английской языковых картинах мира.

    дипломная работа [222,9 K], добавлен 23.03.2013

  • Понятие языковая картина мира. Языковая картина мира в лингвокультурологии и этнопсихолингвистике. Различия в научной и наивной картинах мира. История рассмотрения языковой картины мира в науке и лингвистике. Изучение языковой картины мира в лингвистике.

    реферат [31,0 K], добавлен 01.12.2008

  • Языковая картина мира как объект лингвистического исследования. Репрезентация образа дома в идиоматической картине мира немецкого языка; феномен восприятия. Отличительные особенности современного дома Германии. Образ "Дом" в немецких парадигмах.

    курсовая работа [71,8 K], добавлен 02.03.2015

  • Реалия как лингвистическое явление, проблема ее классификации. Особенности употребления реалий в авторском тексте и основные проблемы их перевода. Транспортные реалии в творчестве русских писателей и основные способы их передачи на французский язык.

    дипломная работа [62,9 K], добавлен 29.07.2017

  • Теоретические аспекты исследования картины мира. Концептуальная картина мира как основа понимания смысла речевого произведения. Способы исследования национальной картины мира, в том числе художественные интерпретации национального характера англичан.

    курсовая работа [44,7 K], добавлен 15.02.2010

  • Некоторые вопросы теории метафоры. Языковая метафора. Когнитивная метафора. Классификации когнитивной метафоры. Роль метафоры в вербализации эмоций. Метонимическая феноменологическая стратегия и метонимическая ноуменологическая стратегия.

    дипломная работа [44,4 K], добавлен 13.12.2006

  • Место реалии в безэквивалентной лексике. Роль фоновых знаний в процессе перевода. Процесс передачи реалий. Заимствование и освоение реалий. Языковая и культурная специфика американизмов. Классификация реалий. Главные особенности реалий-американизмов.

    курсовая работа [66,1 K], добавлен 23.04.2015

  • Образование сослагательного наклонения во французском языке от основы глагола путем прибавления окончаний. Глаголы 3-й группы, изменяющие основу при образовании. Основные правила употребления сослагательного наклонения в придаточных предложениях.

    презентация [495,3 K], добавлен 04.05.2012

  • Психологические механизмы обиды как базовой эмоции. Причины и последствия обиды с религиозной точки зрения. Анализ этого понятия в лексикографическом аспекте. Изучение языковых средств репрезентации эмоционального концепта обиды в английском языке.

    дипломная работа [78,3 K], добавлен 06.01.2015

  • История и современный взгляд на языковую картину мира. Определение лингвокультурного концепта. Характеристика британской прессы и языковые особенности газетного текста. Языковая репрезентация концепта "Privacy" в качественных изданиях и таблоидах.

    дипломная работа [168,0 K], добавлен 30.07.2017

  • Понятие и содержание понятия "концепт", его типология, свойства, структура, элементы. Сопоставительный анализ концепта "воля"/"soul"/"ame" в английском, русском, французском языке. Соответствие значений слов, используемых для вербализации концепта "душа".

    курсовая работа [61,4 K], добавлен 25.04.2011

  • Предпосылки возникновения французского языка. Специфика фонетической, грамматической, лексической ассимиляции. Корни французского языка. Особенности ассимиляции английских, арабских, русских, испанских и американских заимствований во французском языке.

    курсовая работа [43,8 K], добавлен 20.04.2013

  • Языковые реалии как вербальные выражения черт национальных культур. Определение и способы перевода. Способы перевода на материале новелл Вашингтона Ирвинга. Классификация реалий испанского языка, их передача в переводе и лексикографическое описание.

    курсовая работа [79,1 K], добавлен 24.07.2012

  • Фразеология и объект ее изучения. Признаки фразеологической единицы и ее определение. Классификация фразеологизмов, способы образования фразеологических единиц во французском языке. Фразеологические единицы с компонентом цвета, способы цветообозначения.

    реферат [43,7 K], добавлен 06.03.2014

  • Определение стилистических пластов лексики современного французского языка. Понятие, значение лексики ограниченной сферы употребления. Систематизация терминологической и профессиональной лексики, ее функционирование в тексте романе Эмиля Золя "Germinal".

    курсовая работа [85,6 K], добавлен 19.03.2014

  • Категория условия, способы ее выражения во французском языке. Функционально-прагматические особенности французских повествовательных сложноподчинённых предложений с гипотетическим придаточным. Союзные выражения. Другие способы выражения категории условия.

    курсовая работа [49,9 K], добавлен 23.12.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.