Проблема взаимосвязи доминантных коммуникативных качеств речи (на материале украиноязычных СМИ)

Взаимозависимость доминантных коммуникативных качеств: правильности, чистоты, логичности, богатства, разнообразия, образности, экспрессивности речи. Анализ лингвальных идентификаторов коммуникативных качеств на материале прямого радио- и телеэфира СМИ.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 11.12.2018
Размер файла 21,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru//

Размещено на http://www.allbest.ru//

Проблема взаимосвязи доминантных коммуникативных качеств речи (на материале украиноязычных СМИ)

Залипская Ирина Ярославовна

В самостоятельную лингвистическую дисциплину с широкой проблематикой исследований культура речи выделилась в 60-е годы ХХ века. Культура речи - это соблюдение норм литературного языка, а также использование его выразительных средств в соответствии с целью и ситуацией общения. Культура речи дает оценку качества языка в целом или оценку отдельных его уровней и форм проявления. В начале XXI века в терминологическом аппарате отрасли упрочились два основных категориальных понятия - норма литературного языка и коммуникативные качества речи. Если проблематику нормы, нормирования ученые изучают активно и термин «литературная норма» имеет устойчивую дефиницию, то понятие «коммуникативные качества речи» функционирует без четкого терминологического определения. Коммуникативные качества языка - это характеристики его содержания и формы, а также суммарная оценка уровня совершенства владения литературным языком. Такие характеристики Б. Н. Головин [5], М. И. Ильяш [7] называют коммуникативными качествами речи; А. Н. Васильева [4] - критериями речи; составители справочника «Культура В самостоятельную лингвистическую дисциплину с широкой проблематикой исследований культура речи выделилась в 60-е годы ХХ века. Культура речи - это соблюдение норм литературного языка, а также использование его выразительных средств в соответствии с целью и ситуацией общения. Культура речи дает оценку качества языка в целом или оценку отдельных его уровней и форм проявления. В начале XXI века в терминологическом аппарате отрасли упрочились два основных категориальных понятия - норма литературного языка и коммуникативные качества речи. Если проблематику нормы, нормирования ученые изучают активно и термин «литературная норма» имеет устойчивую дефиницию, то понятие «коммуникативные качества речи» функционирует без четкого терминологического определения. Коммуникативные качества языка - это характеристики его содержания и формы, а также суммарная оценка уровня совершенства владения литературным языком. Такие характеристики Б. Н. Головин [5], М. И. Ильяш [7] называют коммуникативными качествами речи; А. Н. Васильева [4] - критериями речи; составители справочника «Культура

Центральное коммуникативное качество речи - правильность. Основным лингвальным идентификатором правильности является соблюдение норм на всех уровнях языковой иерархии, то есть совершенное владение орфоэпическими, акцентуационными, лексическими, словообразовательными, морфологическими, синтаксическими, стилистическими, орфографическими и пунктуационными нормами украинского литературного языка. С правильностью тесно связаны точность и чистота языка. Точность речи - это выражение мнения адекватно предмету или явлению действительности, т.е. непротиворечивость между реальным предметом и его названием. Точность ученые рассматривают в двух аспектах. Б. Н. Головин разграничивает точность предметную (адекватность слова и обозначаемого им предмета) и точность понятийную (адекватность содержания языка и выраженных в нем понятий) [5, с. 128-130]. К лингвальным идентификаторам точности относятся: оптимальный выбор слов из синонимического ряда, четкое разграничение полисемии, различение омонимии, знание семантики хронологически маркированной лексики (неологизмов, историзмов, архаизмов), понимание значений узкоспециализированных слов (терминов, профессионализмов) из разных областей знаний. Фактически названные лингвальные идентификаторы реализуют лексическую норму. Поэтому прослеживаем непосредственную связь правильности и точности речи. Лингвальным параметром чистоты речи служит отсутствие внелитературных элементов: тавтологии, плеоназмов, штампов, канцеляризмов, просторечной лексики, жаргонизмов, слов-паразитов, диалектизмов, избыточного количества иноязычных слов. Такой перечень нарушений лексических норм также подчеркивает корреляцию правильности и чистоты. Далее рассмотрим реализацию правильности, точности и чистоты в языке прямого радио- и телеэфира украинских СМИ через нормативность разных уровней языковой иерархии. По нашим наблюдениям, в языке масс-медиа зафиксированы следующие наиболее частотные отклонения от указанных норм: - на орфоэпическом уровне - неправильное произношение шипящих звуков: ([шч?е] (вместо ще) раз телефони (РТР, 28.04.2007, 11:04), і [шч?о] (вместо що) одягли (РТР, 28.04.2007, 12:26); звуков [ґ] - [г]: Ґазпром (вместо Газпром) (Т-1+1, 23.01.2009, 19:33), це ґарантує (вместо гарантує) новий-старий проект (Т-1+1, 17.02.2009, 20:12); речь коммуникативный телеэфир

- на акцентуационном уровне - неправильное произношение существительных (гуртожъток (вместо гуртужиток) (15.02.2009, 20:00; 29.09.2009, 19:46-47; 12.11.2009, 19:57 - Т-1+1), кілуметрів (вместо кіломйтрів) (13.01.2009, 19:56; 02.09.2009, 19:36 - Т-1+1), разум (вместо рбзом) (03.11.2009, 20:03; 12.11.2009, 19:39 - Т-1+1); числительных (чотърнадцять (вместо чотирнбдцять) (Т-1+1, 13.02.2008, 19:56), (одънадцятого (вместо одинбдцятого) (НЦР, 16.01.2010, 18:02); - на грамматическом уровне: * неправильная падежная форма управляемого существительного: постанова Кабміна (вместо Кабміну) (Т-5К, 17.03.2009, 23:08), тривають зйомки фільма (вместо фільму) (Т-1+1, 04.06.2008, 20:04), ваш візит до Брюсселю (вместо Брюсселя) вважається чи не найуспішніший (Т-1+1, 29.03.2009, 19:54), беремо кошика (вместо кошик) і стоїмо далі (Т-1+1, 29.04.2011, 20:03);

* неправильные предложно-падежные конструкции: по прильоті (вместо після прильоту) (Т-1+1, 29.06.2008, 20:06), пройшли згідно плану (вместо згідно з планом) (Т-1+1, 02.07.2009, 19:40), трохи пізніше в одинадцятій (вместо об одинадцятій) годині (Т-1+1, 17.01.2010, 20:07). Реализация правильности и чистоты речи представлена на лексическом уровне; в частности, ведущие: * путают значения слов вірний - правильний: ви слухаєте «Наше радіо» і вірно (вместо правильно) робите (НШР, 25.12.2009, 17:55); це абсолютно вірно (вместо правильно) (Т-М1, 11.06.2008, 09:49); ти вірно (вместо правильно) відповів (Т-М1, 11.06.2008, 09:57); Андрес обрав вірну (вместо правильну) позицію (Т-СТБ, 23.10.2009, 21:54);

* неправильные предложно-падежные конструкции: по прильоті (вместо після прильоту) (Т-1+1, 29.06.2008, 20:06), пройшли згідно плану (вместо згідно з планом) (Т-1+1, 02.07.2009, 19:40), трохи пізніше в одинадцятій (вместо об одинадцятій) годині (Т-1+1, 17.01.2010, 20:07). Реализация правильности и чистоты речи представлена на лексическом уровне; в частности, ведущие: * путают значения слов вірний - правильний: ви слухаєте «Наше радіо» і вірно (вместо правильно) робите (НШР, 25.12.2009, 17:55); це абсолютно вірно (вместо правильно) (Т-М1, 11.06.2008, 09:49); ти вірно (вместо правильно) відповів (Т-М1, 11.06.2008, 09:57); Андрес обрав вірну (вместо правильну) позицію (Т-СТБ, 23.10.2009, 21:54);

* не различают семантики омонимов: за інформацією виданняґ (вместо видбння) (Т-5К, 06.08.2009, 10:40); це французьке виданняґ (вместо видбння) (о книге) (Т-1+1, 18.11.2009, 19:34); бракує точніших вндомостей (вместо відумостей) (Т-1+1, 11.09.2008, 20:01); * употребляют внелитературные элементы: назад у шкаф, короче (Т-М1, 26.08.2009, 16:16); в мене є питання по существу (Т-НК, 27.08.2010, 08:54); все, пока (Т-НК, 03.09.2010, 08:59); її не можна годувати персиками і прочою байдою (Т-НК, 27.08.2010, 07:56); і тупо вишибає дверку (Т-НК, 27.08.2010, 07:57); всі шмотки перегризе (Т-НК, 27.08.2010, 07:56); а тобі не стрьомно підписувати якісь контракти (Т-НК, 01.09.2010, 08:57); з пацаном гуляти (Т-М1, 26.08.2009, 15:45); що вони зустрілися на вулиці з чуваками (Т-М1, 26.08.2009, 16:19). Таким образом, правильность частично связана с точностью и чистотой речи. Ученые даже выдвигают сомнения относительно целесообразности выделения чистоты как коммуникативного качества

Правильность как базовое коммуникативное качество проецируется на все остальные характеристики языка, в частности на логичность. Логичность речи отражает структуру мысли (текста), позволяет видеть ее развитие благодаря удачному сочетанию слов в предложениях по определенным законам, которые позволяют адресату понять смысл и цель сообщения. Параметры логичности речи легче проследить на синтаксическом уровне, поэтому к основным лингвальным идентификаторам этого коммуникативного качества относятся: правильный порядок слов в предложении, соответствие содержания передаваемой мысли; смысловое согласование частей текста. Образцово логичными, прежде всего, являются тексты информационных телепрограмм, в частности новостей, а также односторонняя коммуникация с радиослушателями. Текст, подготовленный заранее, способствует четкой организации сообщения, которое реализуется в форме последовательной, однородной связи предложений и как более сложное сочетание предложений. Комбинированная связь в построении сообщения информационных программ не является частотной, поскольку она требует большого языкового мастерства журналиста. Лишнее слово или изменение порядка слов может привести к неправильному пониманию текста слушателями. Однако фиксируем образцовые тексты: Ну, і саме про вроду місцевих дівчат. Білявки за крок до «червоної» книги. Учені самі нажахані результатами свого дослідження. Через 200 років натуральні блондинки зникнуть із лиця Землі. Уже за останніх півстоліття їх поменшало на дві третини, але давайте про хороше. Завтра у світловолосих Міжнародний день блондинок (Т-1+1, 30.05.2009, 19:53). Итак, наблюдаем взаимозависимость логичности и правильности речи. Богатство речи достигается семантически и стилистически отличными единицами или однозначными единицами, которые разнятся грамматическими признакам, т.е. не повторяются. На наш взгляд, всегда в паре с богатством идет разнообразие языка, лингвальным идентификатором которого является использование семантической и грамматической синонимии. Анализ журналистской речевой деятельности в информационных телепередачах обнаружил наиболее частотные ряды синонимов. Преобладают синонимы для обозначения индивидуумов, например: мама - ненька; дайвер - водолаз; дитина - малюк - хлопчик - малий; жителі - мешканці; вікарій - пастор - священик - духівник; вояк - військовий - боєць - солдат; курортники - відпочивальники; льотчик - пілот; кінематографіст - кіношник. Наиболее высокий уровень реализации богатства и разнообразия речи можно проследить в целостном тексте, когда в одном информационном сообщении журналисты удачно используют синонимы. В «Словаре синонимов украинского языка» [9] к слову комар не зафиксировано ни одного слова-синонима, однако в телеэфире функционируют контекстуальные синонимы к этой лексеме, в частности комаха, кровопивця, упир. Например: Київське водосховище і мокра погода спричинили комариний baby-бум. Комахи буквально обліплюють перехожих у вечірній час. Якщо раніше проти кровопивць був потрійний удар - одеколон з такою ж назвою, то зараз засобів багато, але дієвих мало. Як врятуватися від маленьких упирів, довідувалася Христина Тимчук (Т-1+1, 01.06.2009, 20:05-06). Итак, доминантным лингвальным идентификатором богатства и разнообразия речи является активный словарь информационного сообщения

Следующая пара коммуникативных качеств с общими лингвальными идентификаторами - образность и экспрессивность. Образность речи, как отмечает Л. В. Струганец, ориентирована на возникновение дополнительных ассоциативных связей, которые появляются из-за употребления слов и словосочетаний в непривычном для них окружении [10, с. 41]. Экспрессивность речи выражает чувства, настроения, переживания личности относительно высказывания. Лингвальным экспликатором образности и эмоциональности является использование разнообразных стилистических тропов и фигур для скрытого и явного влияния на аудиторию. По нашему мнению, стремление охватить максимальную аудиторию заставляет журналистов строить сообщения, подбирая яркое языковое оформление. Журналисты активно пользуются эпитетами с негативной коннотацией: нефотогенічних автівок (Т-1+1, 26.02.2009, 19:55), фальшиві автоінспектори (Т-1+1, 16.06.2009, 19:49-50), диявольські перегони (Т-1+1, 29.06.2009, 19:57-58), штучну красу (Т-НК, 30.06.2009, 19:12); метафорами, обозначающими политические реалии: депутат відкупився малою кров'ю (Т-1+1, 23.02.2009, 19:51); Ющенко вимагає від парламентарів негайно викликати Тимошенко на килим (Т-СТБ, 15.06.2009, 22:08); Уряд не зраджує своїй звичці в усьому бачити прогрес (Т-1+1, 16.06.2009, 20:00); На горі чистка пір'я (Т-1+1, 13.07.2009, 19:32-33); Поправку написали, утім, вона провалилася (Т-НК, 30.06.2009, 19:04). Приведенные примеры свидетельствуют о продуктивности предикативных метафор. В конструкциях такого типа особенно отчетливо представлено противопоставление власти и оппозиции, депутатов и рядовых граждан. Метонимия привлекает внимание слушателей своей изящной формой: За годину Київ запалає (огненное шоу в Киеве) (Т-1+1, 06.06.2009, 19:34-35); Мексика (жители Мексики) приголомшена (Т-1+1, 06.06.2009, 19:43); Кіровоград (жители Кировограда) тихо курить на балконі (Т-1+1, 16.06.2009, 20:06-07); Україна (население Украины) тане (Т-1+1, 30.06.2009, 20:10). Следует отметить, что в языке прямого телеэфира частотно используются метонимические номинации с собственными названиями. Такой тип конструкций придает тексту динамичность.

Образность и экспрессивность усиливаются благодаря перифразам: Феміда у лахмітті. В країні можуть зупинитися суди. Через брак коштів держава майже не фінансує храми правосуддя. Грошей вистачає лише на Конституційний, Верховний, Вищий господарський та адміністративні суди. В інших нема за що навіть кореспонденцію відправити, тож репетувати «суддю на мило», якщо вашу справу відкладено в довгу шухляду, вже не актуально. Мантії бідні (Т-1+1, 30.06.2009, 19:52:45-53:07). В тексте для обозначения лексемы суд употреблен перифраз храми правосуддя. Отсутствует прямая номинация по отношению к понятию судьи. Слуги Феміди - наиболее частотный перифраз, передающий лексему судді. В приведенном информационном сообщении наблюдаем и синонимические перифразы: единичные субстантивы Феміда и мантії. Культура выражения чувственной сферы человека является важным фактором общеязыковой культуры. Использование стилистических фигур и тропов демонстрирует единство образности и экспрессивности. Несмотря на дифференцированные параметры богатства речи и образности, прослеживаем между ними и общие лингвальные особенности, ведь информационный текст, насыщенный тропами, демонстрирует также и его богатство. Анализ теоретических исследований в области культуры речи свидетельствует о наличии сформированного перечня доминантных коммуникативных качеств. К ним относятся: правильность, точность, логичность, чистота, образность, богатство, разнообразие, содержательность, экспрессивность, доступность, уместность. Однако анализ реализации коммуникативных качеств речи в СМИ демонстрирует неразрывную связь таких доминантных качеств речи: правильность - точность - чистота, богатство - разнообразие, образность - экспрессивность. Это детерминировано, прежде всего, тем, что правильность выступает основой для всех других признаков, а также общностью ряда лингвальных идентификаторов. Проблема реализации коммуникативных признаков в различных сферах коммуникации социума требует перманентных научных исследований

Список литературы

1. Бабич Н. Д. Основи культури мовлення. Львів: Світ, 1990. 232 с.

2. Бацевич Ф. С. Основи комунікативної лінгвістики: підручник. К.: Видавничий центр «Академія», 2004. 344 с.

3. Булаховський Л. А. Вибрані праці: в п'яти томах. К.: Наукова думка, 1975. Т. 1. Загальне мовознавство. 496 с.

4. Васильева А. Н. Основы культуры речи. М.: Русский язык, 1990. 247 с.

5. Головин Б. Н. Основы культуры речи: учеб. для вузов по спец. «Рус. яз. и лит.». Изд-е 2-е, испр. М.: Высш. шк., 1988. 320 с.

6. Єрмоленко С. Я., Мацько Л. І. Навчально-виховна концепція вивчення української (державної) мови // Дивослово. 1994. № 7. С. 28-33.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Обобщение основных качеств, которыми должна обладать речь, чтобы быть максимально эффективной. Принципы уместности, показатели богатства, чистоты, точности, логичности, выразительности и правильности речи Основные элементы, которые способны засорить речь.

    реферат [19,4 K], добавлен 22.09.2013

  • Характеристика языковых норм литературного языка, соотношение его с понятиями общенародного языка, литературного языка. Система коммуникативных качеств речи, требования к речи специалиста как профессиональной языковой личности юриста. Риторический канон.

    контрольная работа [46,7 K], добавлен 21.07.2009

  • Ортология - наука культуры речи. Три составляющих компонента: нормативный, коммуникативный и этический. Использование коммуникативных качеств в речевом взаимодействии. Фонетические и орфоэпические нормы русского языка. Совокупность правил устной речи.

    контрольная работа [27,5 K], добавлен 22.04.2009

  • Теоретические основы стилистики как учения о функциональных стилях и основы учения о культуре речи как системе ее коммуникативных качеств. Системное представление о нормах современного русского литературного языка. Приемы устранения речевых ошибок.

    учебное пособие [291,9 K], добавлен 07.05.2009

  • Характеристика коммуникативных неудач в аспекте прагмалингвистики и речевой конфликтологии. Виды коммуникативных неудач в ситуациях межкультурного общения. Анализ механизмов интерпретации разных видов информации, выведения умозаключений, гипотез.

    реферат [27,4 K], добавлен 17.04.2012

  • Изучение классификации диалогических единств по разным основания. Рассмотрение типов (вопрос, ответ) коммуникативных единиц в диалоговой речи китайского языка и определение их гносеологических, информационных, коммуникативных, грамматических свойств.

    дипломная работа [89,3 K], добавлен 20.05.2010

  • Разговорная речь как устная форма существования языка. Ее эмоционально-экспрессивные оценки. Основные черты обиходно-разговорного стиля. Учение о коммуникативных качествах хорошей речи, разработанное Б.Н. Головиным. Соотношения речи с другими понятиями.

    реферат [16,5 K], добавлен 23.05.2010

  • Речь как форма поведения человека, в которой обнаруживаются проявления его характера, его отношения с другими людьми, его жизненные позиции. Структура и характеристика речевых коммуникативных качеств. Речь в межличностном и социальном взаимодействии.

    реферат [30,5 K], добавлен 13.02.2008

  • Стилевая манера и выразительность речи, ее основные качества. Изобразительно-выразительные средства эстетических качеств речи. Средства выразительности речи: метафора, эпитет, гипербола (преувеличение), сравнение, антитеза (противопоставление), градация.

    реферат [30,8 K], добавлен 05.04.2014

  • Характеристика лексических, морфологических, синтаксических, стилистических и коммуникативных ошибок. Анализ конкретных речевых материалов с точки зрения орфографии и грамматики. Изучение основных нарушений коммуникативных норм: неуважение, грубость.

    контрольная работа [37,8 K], добавлен 29.01.2010

  • Предмет изучения и коммуникативные аспекты культуры речи. Общая характеристика основных качеств культурной речи, а именно богатство, яркость, образность, выразительность, ясность, понятность, точность, правильность, уместность, чистота и логичность.

    контрольная работа [29,6 K], добавлен 23.01.2010

  • Понятие и виды публичного выступления. Определение и исследование основных качеств идеальной публичной речи. Влияние их на эффективность общения и уровень речевой культуры говорящего. Изучение грамматики языка и применение ее при построении речи.

    доклад [26,1 K], добавлен 26.09.2016

  • Понятие риторики как научного направления, предмет и методы ее изучения, современное состояние. Специфика и композиция судебной речи. Роль типологии в диагностировании личностных качеств адвокатов. Способы и приёмы убеждения в судебной речи по А.Ф. Кони.

    дипломная работа [75,2 K], добавлен 28.06.2010

  • Рассмотрение понятий дискурса и имиджа образовательного учреждения. Анализ жанровых особенностей и функций рекламы. Исследование коммуникативных, лингвистических и паралингвистических средств создания имиджа университета с помощью электронных ресурсов.

    дипломная работа [243,7 K], добавлен 16.07.2010

  • Язык как средство общения и источник информации. Функции и структура речевого общения. Условия успешного взаимодействия. Причины коммуникативных неудач. Невербальные средства общения. Чистота и выразительность как коммуникативное качество культуры речи.

    реферат [1,6 M], добавлен 05.12.2010

  • Использование омонимов в русской речи. Повышение выразительно-изобразительных качеств речи. Сочетание ударного слова с энклитикой. Неожиданное совпадение слов-омонимов. Различное написание и совпадение звучания. Омофоничные словосочетания и омофоны.

    реферат [14,9 K], добавлен 10.01.2013

  • Характеристика проблем фразеологии английского и русского языков. Выявление фразеологических единиц на материале политических дебатов и определение их семантических особенностей и оценочного компонента. Фразеологические сращения, единства, сочетания.

    курсовая работа [33,1 K], добавлен 19.06.2011

  • Понятие "сленг" и его этимология. Особенности функционирования единиц сленга. Лигвистические особенности шотландского сленга в диалогическое речи на материале романа И. Уэлша "Trainspotting". Анализ художественного произведения на наличие сленгизмов.

    курсовая работа [72,4 K], добавлен 11.05.2015

  • Виды британского английского языка, изучение основных региональных фонетических особенностей. Общая характеристика, интонация, длительность, темп, ритм спонтанной речи. Анализ фонетических особенностей спонтанной речи на базе аудиовизуального материала.

    курсовая работа [39,3 K], добавлен 29.01.2014

  • Понятие гендера в современном обществе и основные положения гендерной концепции. Отличия мужской речи от женской, используемые обороты. Исследование мужского типа речи на основе французских журналов, особенности его лексики, грамматики и стилистики.

    дипломная работа [68,7 K], добавлен 03.07.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.