Некоторые особенности брокерского жаргона
Анализ семантики и прагматики профессионализмов брокерского жаргона с семой "изменение цены". Профессионализмы, отражающие ситуацию на бирже. Особенности номинативных единиц брокерского жаргона, применение функционально ограниченных номинативных единиц.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 11.12.2018 |
Размер файла | 18,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
НЕКОТОРЫЕ ОСОБЕННОСТИ БРОКЕРСКОГО ЖАРГОНА
Владимир Иванович Заика
д. филол. н., доцент,
Галина Николаевна Гиржева
к. филол. н., доцент
Новгородский государственный университет им. Ярослава Мудрого
В данной статье авторами предпринята попытка анализа семантики и прагматики профессионализмов брокерского жаргона с семой «изменение цены», который показал, что: профессионализмы отражают ситуацию на бирже, в называемом экономическом понятии существенно само движение, направленность менее существенна, выражается контекстуально.
Ключевые слова и фразы: брокерский жаргон; словарь; профессионализм; наименование; коннотация; прагматика; семантика; сема.
SOME FEATURES OF BROKER'S JARGON
Vladimir Ivanovich Zaika, Doctor in Philology, Associate Professor, Galina Nikolaevna Girzheva, Ph. D. in Philology, Associate Professor
The authors undertake an attempt of the analysis of the semantics and pragmatics of broker's jargon professionalisms with the seme “price change”, which showed the following: professionalisms reflect situation at stock exchange, movement itself is essential in the mentioned economic notion, direction is less essential, and it is expressed contextually.
Key words and phrases: broker's jargon; vocabulary; professionalism; denomination; connotation; pragmatics; semantics; seme.
Предмет нашего исследования - особенности номинативных единиц брокерского жаргона (например: скальпер, шортиться, соскочить с процента). Появление всякого профессионального жаргона мотивировано исключительно потребностями не затрудненного требованием следовать нормам официального языка эффективного общения, предполагающего передачу самой различной информации: как предметной, так и оценочной.
Рассматриваемые функционально ограниченные номинативные единицы мешает назвать терминами (единицами определенного языка для специальных целей, обозначающими общее - конкретное или абстрактное - понятие теории определенной специальной области знаний или деятельности [3, s. 25]) то, что они имеют отношение не к теоретическому осмыслению брокерской деятельности, но только к собственно практике брокерского дела. Мы имеем дело с тем, что называют профессионализмами - синонимичными терминам разговорными номинативными единицами, обозначающими понятия, связанные с процессом и результатом труда, которые, будучи полуофициальными наименованиями, часто выражают эмоциональное отношение к называемому предмету.
Мы рассматриваем профессионализмы брокерского жаргона (ПБЖ) на материале Словаря биржевого сленга, размещенного без указания авторства на сайте «Экономические словари» [1]. (В менее цитируемом ресурсе указан источник [2].) Словарь содержит около 1000 единиц (с учетом многозначных, а также единиц, не выделенных как вокабулы, но описанных в тексте словарной статьи). Среди них много интернациональных терминов (аск, бид, спред, трейдер и др.), многие толкуемые единицы жаргона являются официальными терминами экономического словаря (например, биржа, биржевая регистрация, биржевая маржа, биржевой зал, биржевой сбор и др.). Некоторые единицы, несомненно являясь разговорными, не имеют брокерской специфики (висеть на линии - в течение долгого времени разговаривать по телефону, выбивать деньги - пытаться получить деньги с должника, замыливается глаз - трейдер утомляется и теряет мастерство). Из примеров видно, что словарь составлен профессионалом-экономистом, но не лингвистом. Мы не обсуждаем здесь особенностей словарной статьи и приводим толкования «как есть».
Собственно ПБЖ составляют приблизительно три четверти от общего количества описываемых единиц. Рассматриваемая совокупность ПБЖ показывает, что объектами наименования и переименования для неофициальной коммуникации в профессиональной среде являются различного рода ценные бумаги, как по происхождению (например, Лук, Лучок, Лукоша, Лучара, Лукич, Луч - акции НК «Лукойл»), так и по рыночным свойствам (засадная бумага - акция, которая имеет потенциал роста, но вместе с рынком не двигается); различные субъекты биржевых сделок, преимущественно брокеры (скальпер, кулак, кабан, олень, джоббер, интрадэйщик, мелочевщик, муфлон); основные биржевые действия, операции: продажа и покупка (косилка - массированная покупка; зарядиться - купить бумаги с полным покрытием на длительный срок, отгружать - продавать ценные бумаги большими партиями, скальп - операция по купле-продаже биржевого актива в течение одной торговой сессии); разнообразные ситуации, в которых происходят эти действия (пустой стакан - ситуация в ходе биржевой сессии, когда в стакане мало заявок, и торговля идёт вяло); многочисленные тактики и приемы (пирамида (3) - тактика игры на рынке, когда спекулянт при падении цены покупает добавочные контракты, уменьшая, таким образом, среднюю цену покупки; открываться на вариационку - весьма рискованный прием игры на фьючерсах…); в том числе и так называемые рыночные злоупотребления (закупоривание - вид рыночных злоупотреблений, заключающихся в том, что продавец…); а также наименования приказов, результатов сделок, круглых сумм, мест на бирже, изображений графика и т.д.
Тематическая классификация с учетом неполноты и иногда непоследовательности дефиниций требует отдельного рассмотрения. Мы остановимся на одном семантическом признаке, который свойственен профессионализмам разных тематических групп.
Значительная часть ПБЖ выражает значение, связанное с изменением цены: повышением и понижением. Распространены и уже не являются узкоспециальными наименования биржевой бум, биржевой крах, рост курсов, падение курсов, в которых явно выражено общее значение «изменение цен».
Известно, что неподвижность - отрицательное качество рынка, и прагматика ПБЖ очевидна: мариноваться - купить какие-то бумаги и держать их в течение долгого времени, невзирая на снижение их курсовой стоимости; кабан - игрок, который держит потенциально выигрышную позицию в течение длительного времени и не фиксирует прибыль. В этом ПБЖ «осуждается» нерешительность игрока, но не как его типологический признак (ср. скальпер, медведь - названия игроков по специализации), а как признак ситуативный, о чем говорит и наличие производного ПБЖ кабанить - передерживать выигрышные позиции. Впрочем, сознательная неподвижность оценивается положительно, например, в ПБЖ перестоять - продержать позицию во время неблагоприятного движения цен и дождаться в конце концов благоприятной рыночной конъюнктуры.
В словаре мы выделили около четверти ПБЖ, содержащих более или менее явную сему «движение». Среди них наиболее многочисленной группой являются наименования, имеющие семы «вверх», «повышение», «рост»: бык - биржевой игрок, который скупает или сохраняет ценные бумаги в ожидании повышения цен; повышательный - этим прилагательным характеризуется рынок, на котором господствует восходящая тенденция; выстреливать (о ценной бумаге) - резко уходить вверх; крепкий рынок - рынок, на котором цена товара установилась на высоком уровне и имеет повышательную тенденцию, подняться вверх - для привлечения контрагента увеличить цену заявки на покупку, турбоулёт - резкое движение вверх по какой-то бумаге; турбофишка - резко растущая бумага; потерять позицию - продать раньше времени, слезть с растущего тренда; поднять рынок - путём покупок повысить цены рынка. Любопытна «повышательная» сема в выразительном фразеологизме (ФЕ) посадить на кол - выражение, характеризующее неудачный итог операций. Его «посадили на кол»: так скажут о трейдере, который открыл шорт в ценовой яме и потом закрылся с убытком на росте. Во внутренней форме этой ФЕ имеются два «элемента»: «неподвижный игрок, который закрытием эту неподвижность создает» и «подвижная цена». Если рост цены резкий, он на графике изображен почти вертикальной линией, соответствующей колу. Отличие от ситуации казни, названной сочетанием «посадить на кол», в том, что неподвижной является жертва, а движется кол. ФЕ подчеркивает: на бирже неподвижность чревата. Примеры показывают, что в ПБЖ «повышательность» имеет место как изменение цены бумаги, как тенденция рынка, как действие трейдера, как направление, являющееся обстоятельством действий игрока и т.д.
ПБЖ, содержащих семы «вниз», «понижение» в слове, в полтора раза меньше. Из них большинство характеризует движение цены: биржевой крах - резкое падение цен…; валиться - падать (о цене); обвал - резкое падение цены, припасть - это слово характеризует поведение цены: «после роста на некоторое время упасть» или «уменьшиться внутри коридора цен», сложиться - упасть в цене в несколько раз (о ценной бумаге); игроков на понижение: медведи - на фондовых и фьючерсных рынках медведь заинтересован в том, чтобы после его продажи цена падала; а также приемы: обрушивающая продажа - продажа крупной партии ценных бумаг по ценам спроса с целью толкнуть цену вниз; опуститься вниз - для привлечения контрагента уменьшить цену заявки на продажу; спихнуть - продать партию ценных бумаг незадачливому покупателю перед началом падения; срыгнуть - продать падающую позицию.
Несколько ПБЖ выражают разнонаправленное движение, например: ножницы - ситуация, когда одна бумага растёт, а другая падает; а также сложное движение (движение вверх и вниз): поцеловать (в отношении котировок какой-либо ценной бумаги) - достичь какой-либо важной отметки и отскочить от неё; сгулять (о цене) - сильно измениться в обе стороны. Сложные (двухходовые) движения эффективно называются устойчивыми выражениями, например: собака стряхивает блох - перед рывком наверх манипуляторы опускают цену, заставляя неопытных инвесторов продавать бумаги; сесть на двойную пилу - «купить задорого, закрыться внизу, затем продать и потом снова купить задорого» или «продать задешево, закрыться вверху, затем купить и потом снова продать задешево» (ср. также сесть на пилу).
Актуальной для оценочного наименования является ситуация неясной перспективы движения, поэтому значительное количество ПБЖ называют колебательные движения цены: задёрг - непредсказуемые колебания цены внутри дня; колбаситься (о цене) - испытывать сильные непредсказуемые колебания (синонимы - сарделиться, мотаться); блудняк - хаотические движения внутри дня. Отрицательная коннотация в этих ПБЖ очевидна. Семантически и прагматически к этой группе примыкают ПБЖ, характеризующие малоподвижный рынок (часто используется образ движения графика): ложиться на бок (о ценных бумагах) - переходить в горизонтальный тренд; боковик - нулевой или горизонтальный тренд; точило - вялый рынок в горизонтальном тренде; проторговка - горизонтальный тренд внутри дня; стояк - спокойный, вялый рынок.
Наиболее многочисленную группу среди ПБЖ с семой «изменение цены» образуют наименования, в которых назван сам факт движения, но без конкретного направления: брейк - резкое движение цен на рынке за пределы, установленные в течение определенного временного интервала; движняк - сильная внутридневная тенденция на хорошем объёме; кататься - играть на понижение или повышение; буря в стакане - сильное движение цены внутри дня, сильный внутридневной тренд; двигать рынок - придавать ценам нужное направление.
Предварительный анализ ПБЖ с семой «изменение цены» обнаруживает наличие этой семы в ПБЖ различных тематических групп, прагматичность большинства наименований, эффективность развернутых именований для описания сложных ситуаций. Преобладание в выделенной группе ПБЖ с нейтрализованной семантикой направленности отражает известное положение на бирже: для брокера (который и является создателем рассматриваемых профессионализмов) направленность изменения цены не так существенна, существенно само изменение, движение.
брокерский жаргон профессионализм
Список литературы
1. Словарь биржевого сленга [Электронный ресурс]. URL: http://www.economyx.ru/sbs/1/ (дата обращения: 29.05.2012).
2. Царихин К. С. Русский биржевой жаргон [Электронный ресурс]. URL: http://финансовая-биржа.рф/birjevoe-delouchebnik/russkiy-birjevoy-jargon.html (дата обращения: 29.05.2012).
3. Leiczyk W. M., Biesiekirska L. Terminoznawstwo: рrzedmiot, metody, srtuktura. Bialystok: Uniwersytet w Biaіymstoku, 1988. 184 с.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Характеристика и особенности молодежного "сленга". Пути формирования молодежного жаргона в Англии, Америке, Австралии и Канаде в ХХ веке. Употребление жаргона российскими студентами и школьниками. Английские эквиваленты жаргона молодежи в России.
курсовая работа [52,9 K], добавлен 12.04.2009Жаргонная лексика и место в ней испанского молодежного жаргона "El cheli". Специфика жаргонной лексики и её употребление. Особенности формирования и функционирования молодежного жаргона. Практический анализ мадридского городского жаргона "El cheli".
курсовая работа [71,6 K], добавлен 06.12.2015Жаргон и арго как профессиональные разновидности языка. Психологические причины появления и бытования школьного жаргона, особенности лексики и примеры основных жаргонизмов. Примеры жаргона в художественной литературе, его негативное влияние на культуру.
контрольная работа [23,2 K], добавлен 23.01.2011Понятие социолекта, жаргона, сленга и арго. Понятие компьютерной коммуникации. Мотивация участия и функции блогов. Появление компьютерного жаргона и его языковые функции. Специфические черты акронимов как одной из составляющих компьютерного жаргона.
курсовая работа [133,8 K], добавлен 10.04.2012Жаргон в системе русского языка. Общая характеристика жаргонной лексики, история ее возникновения. Виды и языковые особенности молодежного жаргона, причины его использования. Результаты лингвистического исследования особенностей школьного жаргона.
курсовая работа [846,5 K], добавлен 06.09.2015Жаргон как социальный диалект, его отличие от общеразговорного языка специфической лексикой и экспрессивностью оборотов. Собственная фонетическая и грамматическая система жаргона. Виды жаргонов, их особенности. Объединение людей с помощью жаргона.
реферат [23,7 K], добавлен 21.11.2016Общенародный русский язык и его разновидности. Классификация жаргонов русского языка. Молодежный жаргон в компьютерной жаргонной лексике. Особенности компьютерного жаргона. Функциональная и семантическая характеристика лексики компьютерного жаргона.
дипломная работа [85,7 K], добавлен 17.04.2012Предусловия возникновения новых лексических пластов. Внедрение иноязычных новых слов и роль средств массовой информации в их появлении. Понятие корпоративной культуры. Причины возникновения корпоративного жаргона, его отличие от жаргонов других типов.
реферат [19,5 K], добавлен 11.12.2013История развития фразеологии как науки. Определение и критерии выделения фразеологических единиц. Структурно-семантическая характеристика фразеологических единиц с семой-зоонимом. Семантические особенности фразеологических единиц, их классификация.
курсовая работа [127,4 K], добавлен 17.04.2011Анализ особенностей фразеологизмов как номинативных комплементарных единиц языка косвенного и характеризующего наименования. Понятия "фразеология", "фразеологизм", "идиома". Классификация фразеологических единиц по семантической спаянности компонентов.
курсовая работа [42,8 K], добавлен 19.02.2010Молодёжный жаргон как форма существования языка. Понятие жаргонизированной лексики. Общая характеристика молодежного жаргона. Структурный анализ бытовой жаргонизированной речи молодёжи. Лексико-семантические группы французского молодёжного жаргона.
курсовая работа [39,0 K], добавлен 27.11.2014Понятие сленга в современной лингвистике. Исследование структурно-семантического аспекта молодежного жаргона в русском и английском языках. Изучение особенностей его формирования и основных видов. Факторы, влияющие на развитие молодежного жаргона в РФ.
курсовая работа [76,0 K], добавлен 16.04.2014Исследование лексико-фразеологического корпуса неофициальной жаргонной речи студентов Томского государственного университета. Анализ этимологии и толкование отдельных жаргонных единиц. Выявление источников пополнения и образования студенческого жаргона.
контрольная работа [24,8 K], добавлен 20.01.2012Классификация фразеологических единиц. Исследование взаимосвязи между происхождением лексических единиц и их фразеологической продуктивностью. Изучение особенностей семантики фразеологических единиц библейского происхождения. Виды семантических полей.
курсовая работа [55,0 K], добавлен 17.02.2014Основные факторы возникновения и коммуникативные функции молодежного жаргона. Способы словообразования молодежной лексики. Некоторые графические особенности современного языка молодежи в Японии. Роль азбуки катакана в нем, основные новейшие явления.
реферат [36,4 K], добавлен 09.01.2014Определение термина "сленг" и его этимология. Влияние внешних факторов на развитие языка и разговорной речи. Понятие профессионализмов, диалектизмов и арготизмов как разновидности сленга. История молодежного жаргона, заимствования из иностранных языков.
курсовая работа [42,9 K], добавлен 18.03.2012Выявление семантики, функций (средство самовыражения, экономия языка), свойств (синонимия, многозначность), способов словообразования (суффиксация, префиксация, аббревиация, усечение, метафорический перенос) и лексического состава компьютерного жаргона.
реферат [34,5 K], добавлен 03.06.2010Роль лингвистики в изучении текста. Анализ механизма семантической корреляции глагольных фразеологических единиц французского языка. Реализация семантики глагольных фразеологических единиц через контекст. Скрипты, основанные на семантическом дублировании.
курсовая работа [47,0 K], добавлен 04.12.2014Классификация фразеологических единиц русского и английского языков. Характерные особенности фразеологической семантики. Соматические фразеологизмы в современном английской языке. Фразеологические единицы с компонентом-соматизмом "finger"/ "палец".
курсовая работа [72,2 K], добавлен 12.04.2012Этимология, содержание и способы образования сленга, его различия с родственными явлениями в английской лексикологии. Функции и классификация нестандартной лексики. Особенности и отличительные черты компьютерного жаргона от других социальных диалектов.
дипломная работа [71,1 K], добавлен 07.11.2010