К определению понятия "иконотекст"

Характеристика особенностей понятия "иконотекст", изучение истории его происхождения. Исследование теории иконотекста, описание уникальных свойств иконотекста как синкретической семиотической системы и характеристика основных проблем его исследования.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 11.12.2018
Размер файла 16,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

К ОПРЕДЕЛЕНИЮ ПОНЯТИЯ «ИКОНОТЕКСТ»

Полина Леонидовна Горелик, к. филол. н.

Кафедра иностранных языков с курсом латинского языка Челябинская государственная медицинская академия plg78@inbox.ru

Статья раскрывает содержание понятия «иконотекст» и историю его происхождения. Автор также выделяет теоретические основы его изучения, предлагая направления полисемиотичности и интертекстуальности в качестве предшественников теории иконотекста, описывает уникальные свойства иконотекста как синкретической семиотической системы и основные проблемы его исследования.

Ключевые слова и фразы: семиотика; иконотекст; полисемиотичность; интертекстуальность; синкретичные семиотические системы; взаимодействие текста и образа.

иконотекст история семиотика

TO DEFINITION OF NOTION “ICONIC TEXT”

Polina Leonidovna Gorelik, Ph. D. in Philology

Department of Foreign Languages with Latin Language Course Chelyabinsk State Medical Academy plg78@inbox.ru

The author reveals the content of the notion “iconic text” and the history of its origin, emphasizes the theoretical foundations of its study suggesting the directions of poly-semiotics and intertextuality as the precursors of iconic text theory, and also describes the unique properties of iconic text as a syncretic semiotic system and the main problems of its research.

Key words and phrases: semiotics; iconic text; poly-semiotics; intertextuality; syncretic semiotic system; interaction of text and image.

В самом общем смысле термин «иконотекст» обозначает произведение, в котором лингвистический и образный элементы представляются читателю как единое и неделимое целое. Это плод сотрудничества фотографа или художника с писателем.

В иконотексте происходит своеобразная семиотическая «игра», в которой автор может использовать поэтику письменности в ее образном, пластическом измерении (различные шрифты и идеограммы, иероглифы). Художник, в свою очередь, может использовать надписи внутри картины, играющие роль в образовании ее смысла. Эти приемы, использующие буквы алфавита в живописных целях и живопись в целях превращения ее в письменный текст, входят в понятие иконотекста, определенного М. Нерлихом как сосуществование двух способов выражения, каждый из которых сохраняет свою специфичность [9, p. 258]. Особенность иконотекста заключается в том, чтобы сохранять дистанцию между вербальным и зрительным элементами так, чтобы между ними создавалось напряжение, рождающее новые смыслы.

Изучением взаимодействия текста и зрительного образа ученые занимаются сравнительно недавно. В сферу их исследований попадают не только печатные произведения, но и другие синкретичные знаковые системы, такие как кинофильмы или театральные произведения. В современной научной литературе «гибридные» тексто-образные произведения получили названия иконотекстов.

Анализ семиотической и лингвистической литературы показал, что теоретическими предпосылками изучения взаимодействия лингвистической и визуальной систем можно считать семиотическую концепцию текста в широком смысле как последовательности любых знаков.

Работы, предваряющие изучение взаимодействия лингвистического и визуального кодов в рамках иконотекста, опирались на материал лингвистических источников. Понятие полисемиотичности, введенное Ю. М. Лотманом, можно считать теоретической основой изучения иконотекста. В интерпретации Ю. М. Лотмана текст предстает как «система разнородных семиотических пространств, в континууме которых циркулирует некоторое исходное сообщение» [4, с. 17]. Полисемиотичность текста обусловлена тем, что он закодирован дважды (или многократно), то есть опирается не на одну и ту же, а как минимум на две языковые системы: «Один язык используется для описания ситуации, или кодирования сообщения, другой - для толкования этого сообщения» [5, с. 3-4].

Явление интертекстуальности - исключительно лингвистической природы, но его изучение также послужило основой для последующих теорий синкретических семиотических систем. Чтобы рассматривать взаимодействие текста и образа, необходимо предварительно описать взаимодействие «текста и текста» - предмета исследования интертекстуалистов.

По словам А. В. Снигирева, исходной для всех интертекстуалистов от Ю. Кристевой до Н. А. Кузьминой является бахтинская философия диалога [6, с. 10].

М. М. Бахтин впервые высказал идею о взаимодействии текстов в рамках одного контекста и реализовал свою теорию в понятии диалогичности как свойства всякого текста. «Текст живет, только соприкасаясь с другим текстом... только в точке этого контакта вспыхивает свет, освещающий и назад, и вперед, приобщающий данный текст к диалогу» [3, с. 364].

Одним из видов текстового взаимодействия, по мнению ученого, является «чужая речь или чужое слово», которое мыслится говорящим как высказывание другого субъекта, первоначально совершенно самостоятельное, конструктивно законченное и лежащее вне данного контекста.

Межтекстовое взаимодействие в рамках одного произведения стало предметом специального изучения в культурологической школе Р. Барта - Ю. Кристевой, где названное явление получило обобщенное понятие «интертекста» и «интертекстуальности».

Обратимся к исследованиям уже собственно комплекса «текст + зрительный образ». Явление взаимодействия вербальной и визуальной систем было описано еще Ш. Балли: «Достаточно указать на самолет и одновременно произнести “смотрите”, чтобы самолет стал неотъемлемой частью предложения, а именно объектным дополнением глагола» [1, с. 152]. Таким образом, изображения и слова в поликодовом сообщении не воспринимаются как механическая сумма знаков. Их содержания образуют сложно построенный смысл.

Иконотексты входят в понятие синкретизма, определенное в Толковом словаре семиотики А. Ж. Греймаса и Ж. Куртеса: «В более широком смысле синкретичными семиотическими системами будут считаться такие как опера или кинематограф, использующие для выражения смысла несколько языков» [7, р. 326].

Впервые слово «иконотекст» ввел немецкий ученый M. Нерлих в 1985 году [9]. Распространившись вначале в США и Великобритании, затем оно было заимствовано французским, испанским и другими языками романской группы и в настоящее время получило международное признание как лингвистический термин.

Этот образный термин восходит к греческому eikфn, «образ» и латинскому textus, «текст».

По словам Р. Крюгер, специфика иконотекста заключается в том, что элементы двух знаковых систем интерпретируются читателями как принадлежащие к одному порядку или к одной парадигме [8, р. 51]. Выражая одну и ту же мысль, текст и зрительный образ сосуществуют в диалектическом единстве таким образом, что ни вербальная, ни визуальная части не могут существовать раздельно, не нарушив смысл сообщения.

Основываясь на цитированных выше характеристиках, мы предлагаем считать иконотекстом синкретичную семиотическую систему, состоящую из вербальной и визуальной систем.

Остановившись на этом определении термина, мы считаем необходимым также сформулировать основные проблемы его изучения, описать свойства иконотекста как уникальной синкретической системы.

Главный вопрос, интересующий исследователей иконотекстов, начиная с Ролана Барта (который первым сформулировал эту проблему), - это отношение текста и образа: «Избыточно ли изображение по отношению к тексту, дублирует ли оно информацию, содержащуюся в тексте, или же напротив, текст содержит дополнительную информацию, отсутствующую в изображении?» [2, c. 303]. Р. Барт отвечает на этот вопрос, вводя понятие двух функций текста по отношению к визуальному сообщению - функцию закрепления и функцию связывания. Функция закрепления заключается в том, что «текст останавливает плавающую цепочку означаемых» [Там же, с. 304], указывая, на какие означаемые обращать внимание, а какие игнорировать. На иконическом (по Барту, денотативном) уровне языковое сообщение способствует закреплению тех или иных денотативных смыслов. На иконографическом (коннотативном) уровне словесный текст управляет не опознаванием смыслов, а процессом интерпретации, задавая только общее направление пониманию.

Связующая функция текста встречается в том случае, когда текст и изображение находятся в отношениях взаимодополнения; они оказываются фрагментами более крупной синтагмы, так что единство сообщения достигается на некоем высшем уровне - на уровне сюжета, рассказываемой истории [Там же, с. 307].

Если словесный текст играет закрепляющую роль, то задачу информации берет на себя изображение, и наоборот. От преобладания той или иной функции зависит скорость восприятия информации: чем больше информации приходится на зрительный образ, тем быстрее и с меньшими усилиями эта информация воспринимается.

Итак, основная проблема изучения иконотекстов - это проблема отношения вербального текста и визуального образа. Почему вообще возникла проблема взаимодействия этих двух систем? Для ответа на этот вопрос необходимо остановиться на уникальных свойствах, присущих иконотексту.

Основное свойство иконотекста - свойство полусимволической системы, в которой значения элементов не даны заранее, а образуются из контекста. В иконотексте не существует единых правил присвоения значений, они функционируют по принципу: смысл каждого знака определяется не его словарным значением, а исходя из общего смысла иконотекста.

Между вербальным и визуальным элементами иконотекста не происходит смешения, но напряжение между ними, своеобразная внутренняя динамика привлекают внимание читателей. Жанр иконотекста порождает процессы множественных способов чтения, поскольку пространственная вариативность текста отличается от типографской прямолинейности, порождая иконотекстуальные эффекты, относящиеся к эффектам прочтения. Переключение внимания с одной системы на другую обусловливает множество механизмов переноса и заимствования одного способа чтения другим.

Специфика иконотекста как такового заключается в том, чтобы сохранять дистанцию между визуальными и вербальными знаками, дистанцию, которая создаст напряжение, динамику, противопоставляющие и накладывающие друг на друга обе знаковых системы, не смешивая их.

Список литературы

1. Балли Ш. Стилистика современного французского языка. М., 1976. 385 с.

2. Барт Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика. М.: Прогресс, 1994. 615 с.

3. Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. 424 с.

4. Лотман Ю. М. Внутри мыслящих миров. Человек - текст - семиосфера - история. М.: Языки русской культуры, 1999. 464 с.

5. Лотман Ю. М. Культура и взрыв. М.: Прогресс, 1992. 272 с.

6. Снигирев А. В. Интертекст: типология, включение и функционирование в художественном тексте (на материале романов М. Е. Салтыкова-Щедрина «История одного города», Ф. Сологуба «Мелкий бес» и С. Соколова «Палисандрия»): дисс. … канд. филол. наук. Екатеринбург, 2000. 181 с.

7. Greimas A. J., Courtйs J. Dictionnaire raisonnй de la thйorie du langage. Paris: Hachette, 1993. 454 p.

8. Krьger R. L'йcriture et la conquкte de l'espace plastique: comment le texte est devenu l'image // Signe. Texte. Image / sous la direction d'Alain Montandon. Lyon: Cйsura Lyon Edition, 1989. P. 13-62.

9. Nerlich M. Qu'est-ce qu'un iconotexte? Rйflections sur le rapport texte-image dans «La femme se dйcouvre» d'Eveline Sinnassamy // Iconotextes / ed. A. Montandon. Paris, 1990. P. 255-303.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Изучение понятия "фразеологизм", его составляющих. Рассмотрение понятия фразеологической единицы, её признаков. Исследование фразеологических единиц в современном английском языке по источнику происхождения. Источники происхождения фразеологизмов.

    курсовая работа [60,4 K], добавлен 16.09.2017

  • Исследование истории происхождения корейского языка, его особенностей и словарного состава. Характеристика языковых свойств корейского языка, причин его создания, сходства с другими иностранными языками. Агглютинативные аффиксы и музыкальное ударение.

    статья [31,3 K], добавлен 03.12.2014

  • Исследование понятия и видов микротопонимов городов. Характеристика микротопонимов, существующих у населения города Тюмени (по названию зданий, районов и улиц). Изучение происхождения и интерпретация информационного пространства микротопонимов Тюмени.

    реферат [24,4 K], добавлен 12.12.2012

  • Рассмотрение понятия словообразования и выделение способов обогащения современного русского языка. Описание роли неологических процессов; исследование причин английских заимствований и их ассимиляции в русском языке. Изучение заимствованной лексики.

    дипломная работа [124,7 K], добавлен 24.02.2015

  • Исследование истории и причин возникновения иноязычных заимствований в корейском языке. Изучение особенностей публицистических текстов. Перевод заимствований, образованных по причине отсутствия соответствующего понятия в когнитивной базе языка-рецептора.

    курсовая работа [62,3 K], добавлен 02.08.2015

  • Изучение основных метафорических переносов, осуществленных посредством иконической знаковой системы. Взаимодействие визуальных метафор с вербальной семиотической системой. Популярность визуальной метафоры в современных поликодовых рекламных текстах.

    реферат [24,5 K], добавлен 29.07.2013

  • Рассмотрение общих вопросов антропонимики. Изучение истории антропонимической терминологии и происхождения фамилий в мире. Анализ особенностей происхождения русских и европейских фамилий. Представление различных способов образования английских фамилий.

    курсовая работа [70,1 K], добавлен 13.08.2015

  • Антропоцентрическая и когнитивная парадигмы исследования лингвокультурологического компонента языка. История головных уборов в контексте истории костюма. Семантическое поле понятия "Coiffure". Лексические единицы, отображающие понятие "Coiffure".

    дипломная работа [107,5 K], добавлен 01.12.2014

  • Исследование метафоры как PR-приема в языке политики. Анализ понятия, особенностей структуры и функционирования метафоры на примере выступлений политиков. Изучение политического дискурса в России. Характеристика языковой агрессии в газетных публикациях.

    курсовая работа [44,2 K], добавлен 19.12.2012

  • Изучение понятия и свойств терминов, определение их места в языковой системе. Исследование структурно-семантических характеристик и способов образования военной терминологии. Описание приемов перевода военной лексики на русский язык с английского.

    курсовая работа [54,7 K], добавлен 14.09.2011

  • Подходы к определению понятия "стратегия перевода". Соответствие определений понятия "переводческая стратегия" и слова "стратегия". Определение понятия "стратегия перевода" В.В. Сдобникова. Классификация переводческих стратегий и коммуникативных ситуаций.

    курсовая работа [101,5 K], добавлен 18.02.2014

  • Изучение концептов в лингвокультуре языка как один из самых успешно развивающихся исследований в лингвистике. Рассмотрение особенностей лингвистической концептуализации "счастья" как чувства и понятия в культуре языка. Сущность понятия "концепт".

    курсовая работа [78,4 K], добавлен 21.03.2014

  • История возникновения и развития теории дискурса. Изучение проблем, связанных со сверхфразовыми единствами. Определение основных различий между текстом и дискурсом. Анализ дискурса с точки зрения функционального подхода, предмет его исследования.

    контрольная работа [21,0 K], добавлен 10.08.2010

  • Рассмотрение понятия, сущности и общей истории возникновения научной теории перевода. Ознакомление с особенностями переводческой деятельности при Петре I и Екатерине II. Исследование специфики перевыражения русского текста средствами другого языка.

    реферат [33,1 K], добавлен 22.10.2015

  • Различные подходы к определению понятия "полисемия". Понятия "значение" и "смысл" как лингвистические категории. Различные типы и уровни полисемии, ее экспрессивный потенциал и основные функции. Лексическая и грамматическая полисемия в английском языке.

    курсовая работа [440,1 K], добавлен 05.03.2015

  • Классификация фразеологических единиц. Исследование взаимосвязи между происхождением лексических единиц и их фразеологической продуктивностью. Изучение особенностей семантики фразеологических единиц библейского происхождения. Виды семантических полей.

    курсовая работа [55,0 K], добавлен 17.02.2014

  • Определение понятия "концепт" и его структура. Рассмотрение понятия "номинативное поле концепта", изучение его видов. Описание структуры концепта "happiness" в американской лингвокультуре. Определение номинативного поля и изучение характерных черт.

    курсовая работа [1,3 M], добавлен 19.07.2014

  • Определение и характеристика сущности дискурса, как лингвистического понятия. Ознакомление с основными функциями политического дискурса. Исследование значения использования метафор в политической деятельности. Рассмотрение особенностей идеологемы.

    курсовая работа [45,0 K], добавлен 20.10.2017

  • Рассмотрение основных приемов перевода научного текста. Описание понятия, сущности и значимости предпереводческого анализа. Экстраллингвистическое определение особенностей специального текста. Анализ параллельных текстов в терминологическом плане.

    дипломная работа [53,9 K], добавлен 25.04.2015

  • Рассмотрение понятия, лингвистических особенностей и классификации гендерных метафор. Характеристика основных лексических, грамматических и стилистических трудностей при переводе гендерных метафор в художественном тексте с английского языка на русский.

    курсовая работа [55,4 K], добавлен 25.12.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.