Функции окказионализмов в газетных заголовках: восприятие читателем

Описание результатов лингвистического эксперимента, проведенного в виде анкетирования. Выявление особенностей восприятия читателями окказиональных единиц, употребляемых журналистами в заголовочных комплексах СМИ и функции, выполняемые окказионализмами.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 11.12.2018
Размер файла 30,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Функции окказионализмов в газетных заголовках: восприятие читателем

Комлева Мария Николаевна

Аннотация

В статье описываются результаты лингвистического эксперимента, проведенного в виде анкетирования. Задачи эксперимента - выявить особенности восприятия читателями окказиональных единиц, употребляемых журналистами в заголовочных комплексах современных СМИ, а также функции, выполняемые окказионализмами. Специфичность лексической категории окказионализма, а также характера газетно-публицистического стиля определяют особые функции, которые выполняют авторские новообразования. Происходит перераспределение значимости присущих всем окказиональным образованиям экспрессивной и информативной функций. Информативная функция постепенно вытесняется экспрессивной. Рекламная же функция, выполняемая окказиональными единицами, помещенными в заголовочный комплекс, как показывают результаты проведенного эксперимента, не всегда решает свою задачу.

Ключевые слова и фразы: окказиональные единицы; язык СМИ; информативная функция; экспрессивная функция; рекламная функция; лингвистический эксперимент.

Окказиональные единицы, используемые в текстах СМИ, выполняют несколько функций, среди которых исследователи (Е.А. Земская, С.В. Ильясова, Э.И. Ханпира) выделяют оценочную, информативную и рекламную. Окказионализмы, помещаемые авторами-журналистами в заголовочный комплекс, обладают собственной спецификой. Чаще всего, они призваны сыграть рекламную роль: "зацепить" взгляд адресата, "просматривающего" газету, вызвать интерес, который приведет к прочтению текста статьи. лингвистический окказиональный анкетирование

Однако использование окказионализма не всегда приводит к тому результату, на который рассчитывает автор. Читатель может счесть лексему неуместной в данном контексте, посчитать ее нарушающей стилистические, этические или эстетические нормы. Либо адресат в силу недостаточного кругозора или отсутствия определенных знаний просто не в состоянии расшифровать замысел адресанта и понять, что означает окказиональная единица. В любом из этих случаев возникает ситуация коммуникативной неудачи.

Чтобы определить специфику восприятия читателем и функционирования окказиональных единиц в заголовках СМИ, а также степень эффективности их употребления в газетных заголовках с точки зрения привлечения внимания, нами был проведен лингвистический эксперимент, состоящий из двух этапов. Стоит отметить, что первоначально второй этап не был предусмотрен. Его необходимость показали результаты первого этапа. На первом этапе студентам-филологам 4-го курса, то есть аудитории, достаточно компетентной в языковом отношении, было предложено ознакомиться с 10 окказиональными единицами, употребленными в современных газетных заголовках. Эти единицы были отобраны из нашей картотеки как наиболее типичные по: а) своему устройству; б) жанрово-тематическому содержанию озаглавленного текста (они зафиксированы в текстах, посвященных внешнеполитическим, экономическим, культурным событиям). Всего в нашей картотеке содержится 765 окказиональных единиц, которые использованы авторами в заголовочных комплексах статей, размещенных в газетах "Советская Россия", "Известия", "Литературная газета", "Новая газета", "Аргументы и факты" в период с 2000 по 2012 годы. 5 окказиональных единиц, участвующих в эксперименте, были даны вне контекста, а 5 единиц - в минимальном контексте, в составе заголовков. Вне контекста в анкету были включены следующие лексемы: отКосово [4], всПУТЧенные [1], верлибнуться [10], бабка-ЕГЭшка [9], крысис [5]. В контекстном окружении даны следующие единицы: В Киеве продается Гитлер-сюрприз [6]; Клонина вместо баранины [3]; Павлюченко снова "нагондурасил" в Англии [7]; Ай да де Ниро, ай да сушкин сын [8]; НаCLICKали отмену [2]. Испытуемым было предложено ответить на два вопроса.

1. а) Какое слово (слова) или словосочетание стало, по-вашему, производящим для данного окказионализма?

б) Как Вы понимаете лексическое (или словообразовательное) значение слова?

2. Прочли бы Вы статью под названием, включающим этот окказионализм? (Варианты ответов - да, нет, сомневаюсь).

Всего на первом этапе эксперимента в качестве респондентов участвовало 35 студентов. Чтобы ответы отражали более естественное, а не "надуманное" восприятие газетных заголовков, которые, как известно, "пробегаются" глазами обычно поверхностно-бегло, время на ответы было ограничено 15 минутами.

Первый вопрос анкеты состоит из двух взаимосвязанных пунктов - а и б, - которые предполагают, упрощенно говоря, начало и конец восприятия читателем незнакомого слова. На этот вопрос респонденты дали либо полные ответы, содержащие и а) производящие для окказионализма лексемы, и б) значение новообразования; либо неполные варианты, включающие ответ только на пункт а. Общая статистика ответов на этот вопрос выглядит следующим образом (см. Табл. 1).

Таблица. 1.

Общее соотношение полных и неполных ответов на первый вопрос анкеты

В

сего ответов

Запланированных (35Ч10)

Полученных

Всего

В том числе

Полных (пункты а и б)

Неполных (пункт а)

350 (100%)

312 (89,1%)

208 (59,4%)

104 (29,7%)

В целом приведенные количественные соотношения ответов не представляются неожиданными и подтверждают самую суть окказиональных единиц - отклонение от узуса, оригинальность. Однако наряду с этим указанные в таблице данные позволяют говорить и об особой специфике исследуемого материала - окказионализмов в газетных заголовках. Они явно обнаруживают склонность к сверхоригинальности и эпатированию читателя. Именно этой особенностью мы объясняем значительный процент неузнаваемости окказионализма. Более 10% респондентов не дали вообще никакого ответа на предложенные вопросы (см. первые две колонки Табл. 1). "Споткнулись" на формулировке хотя бы самого общего, словообразовательного значения производного (пункт б) около 30% (последняя колонка в Табл. 1).

Чтобы конкретизировать высказанное соображение, обратимся к материалу анкеты. Прежде всего, нельзя не заметить, что производящие лексемы большей части предъявленных респондентам окказионализмов отнюдь не относятся к общеупотребительному пласту словаря современного русского языка. Это собственные географические названия (Косово, Гондурас), профессионально ограниченная лексика (клон, верлибр, путч, CLICK), а также сокращение ЕГЭ (примерно такое же преобладание необщеупотребительной производящей лексики характерно и для всего проанализированного нами материала). Перечисленные единицы составили основную часть дефицита узнаваемости, проявившегося в отсутствии ответов даже на пункт а.

Разумеется, в основе этого дефицита лежит не незнание производящих слов отдельными студентами 4-го курса. Скорее всего, препятствием для их идентификации стали другие, более частные, причины. Например, совершенно непонятным для респондента, не интересующегося футболом, могло показаться отношение латиноамериканского государства к глаголу нагондурасил, который воспринимается как синоним просторечного накуролесил, и к Англии, где субъект совершил названное действие. Также интересно, что многие респонденты - "без пяти минут" филологи - "споткнулись" и о глагол верлибнуться, не указав производящий чисто филологический термин верлибр. Представляется, что и в этом случае "виновницей" стала не столько недостаточная профессиональная эрудиция, сколько неуверенность в правильном написании этого термина, поскольку в окказиональном глаголе его орфографический состав усечен.

Далее рассмотрим степень информативности окказионализмов, то есть проанализируем количественное соотношение ответов, соответствующих и не соответствующих содержанию публикации, как отдельно для 1-й и 2-й "пятерок" (окказионализмы, данные в изоляции и в контексте), так и совокупно (см. Табл. 2). Понятно, что здесь целесообразно обратить внимание только на полные ответы (п. а и б).

Таблица 2.

Степень информативности окказионализмов в газетных заголовках

Всего полных ответов

В том числе

Всего по обеим "пятеркам"

По первой "пятерке"

По второй "пятерке"

соотв.

не соотв.

Всего

соотв.

не соотв.

Всего

соотв.

не соотв.

1

2

3

4

5

6

7

8

9

208 100%

92 44,2%

29 13,9%

63 30,3%

116

55,8%

37 17,8%

79 38%

66 32%

142 68%

Поясним представленные в этой таблице данные. По сравнению с установлением в пункте а производящего слова (слов), здесь - в пункте б - перед респондентами стоит более сложная задача - определить и сформулировать лексическое или как минимум общее, словообразовательное, значение окказионализма, включающее мотивирующий образ, ассоциацию. Полученные ответы оценивались с точки зрения того, в какой степени предъявленные окказионализмы выполняют информативную функцию. Судя по количественным показателям, удельная информативность заголовков, содержащих окказионализм, невысока: по обеим "пятеркам" в совокупности - менее одной трети (около 32%) угаданного содержания публикации против более двух третей - неугаданного (см. колонки № 8, 9 в Табл. 2). Можно было бы ожидать существенного расхождения в распределении "угадавших" и "неугадавших" ответов по отдельным "пятеркам" - за счет более частого "угадывания" по второй "пятерке", то есть по окказионализмам в составе минимального контекста. Однако статистика эти ожидания не подтверждает: обе "пятерки" по отдельности демонстрируют то же, приблизительно двойное, превышение "неугадавших" ответов: 1-я "пятерка" - примерно 30% против примерно 14% (колонки № 3-4), 2-я "пятерка" - 38% против примерно 18% (колонки № 6-7). Это означает, что минимальный контекст, то есть весь заголовок, чаще всего ничего не добавляет к окказионализму для прояснения содержания озаглавленной публикации.

Таким образом, можно констатировать, что информативная функция окказионализма в составе газетного заголовка явно не относится к ведущим. Но этот факт не требует особого, научного осмысления, поскольку причина его лежит на поверхности. Известно, что малоинформативные заголовки современных газет оснащаются, как правило, вспомогательным надзаголовочным или подзаголовочным текстом (зачастую достаточно распространенным, так называемым лидом), который и компенсирует дефицит информативности самого заголовка. Причем это характерно не только для заголовков, включающих малопонятные слова, но и абсолютно прозрачных по лексическому составу. Например, нелегко догадаться, о чем пойдет речь под заголовком: "Хочу извиниться перед прихожанами", но его предваряет исчерпывающее разъяснение: "Как отбывают срок скинхеды, осквернившие синагогу" [12].

Обратимся к полученным от респондентов ответам на второй вопрос нашей анкеты ("Прочли бы Вы статью под названием, включающим этот окказионализм?") (см. Табл. 3).

Таблица 3.

Статистика ответов на второй вопрос анкеты

№ п/п

Окказ. единица

Ответ

да

нет

сомневаюсь

всего

1

отКосово

16

8

11

35

2

всПУТЧенные

15

13

7

35

3

верлибнуться

11

17

5

33

4

бабка-ЕГЭшка

24

7

4

35

5

крысис

18

13

4

35

итого

84 48%

58 34%

31

18%

173 100%

№ п/п

Окказ. единица

Ответ

да

нет

сомневаюсь

всего

6

В Киеве продается Гитлер-сюрприз

21

10

4

35

7

Клонина вместо баранины

19

11

5

35

8

Павлюченко снова "нагондурасил" в Англии

21

12

2

35

9

Ай да де Ниро, ай да сушкин сын!

22

11

2

35

10

НаCLICKали отмену

22

12

1

35

итого

105 60%

56 32%

14

8%

175 100%

Стоит отметить, что если ранее, в XX веке, исследователи языка газеты отмечали, что газетные заголовки выполняют сразу несколько функций, из которых ведущими признавались рекламная и информативная, то в начале XXI века ситуация изменилась. Рекламная функция выходит на первый план. Учитывая возрастающую конкуренцию среди различных средств массовой информации, а также между собственно журналистами разных изданий, создатели текстов делают все возможное, чтобы привлечь внимание читателя к своей публикации. Арсенал средств выразительности, который используют журналисты при наименовании текста, постоянно пополняется. В том числе свою все более весомую роль играют и окказиональные единицы. Как видим из Табл. 3, 9 единиц из 10 заинтересовали большинство респондентов, а 7 из них по статистике ответов "да" "выиграли" у негативного ответа "нет" за явным преимуществом: отКосово, бабка-ЕГЭшка, нагондурасил, Гитлер-сюрприз, клонина, сушкин, наCLICKали. Хотя необходимо оговориться, что рекламная цель автора не всегда достигается использованием окказиональной единицы. Так, количество ответов "нет" в нескольких случаях приближается к количеству ответов "да" или даже преобладает (окказиональные единицы всПУТЧенные, верлибнуться, крысис). Кроме того, относительно лексемы верлибнуться два респондента вообще не смогли определиться с ответом на вопрос о прочтении газетного материала. Можно сделать вывод, что в случаях использования в составе заголовка окказиональных лексем, которые кажутся непонятными или неуместными в данном контексте, у читателя не возникает желания прочесть помещенный под заголовком материал, чтобы расшифровать замысел автора. Отметим и еще одну особенность восприятия читателем газетного текста. Количество ответов "да" на второй вопрос анкеты больше в группе примеров, данных в минимальном контексте (60% против 48%). Кроме того, в этой "пятерке" меньше и количество выбранных вариантов "сомневаюсь" (8% против 18%). Это свидетельствует о том, что отдельно взятое "непонятное" окказиональное слово менее привлекательно для читателя, чем интересный заголовок, который включает необычное новообразование.

Итак, на первом этапе нашего эксперимента выяснилось первенство рекламной и экспрессивной функций, выполняемых окказионализмами в газетных заголовках в ущерб информативной. Но при этом следует констатировать, что в отношении рекламной функции окказионализмов наши показатели ее эффективности (статистика ответов "да" на второй вопрос анкеты) нельзя считать достаточно надежными - слишком много экстралингвистических факторов снижают сегодня реальную "читаемость" газеты и отдельных материалов, помещенных в ней. Скорее эту эффективность надо рассматривать как "желаемое" вместо "действительного".

Что касается экспрессивной функции, то она составляет не менее серьезную конкуренцию информативной функции, чем рекламная. Данная антиномия, в числе других, обоснована и показана в действии в качестве закона развития и функционирования языка в монографии "Русский язык и советское общество" [11, с. 27]. Здесь она представляет собой противоборство информативной и экспрессивной функций, когда усиление одной из них означает ослабление другой и наоборот. Иначе говоря, зависимость в данном случае взаимная. И она установлена в указанной работе для русского литературного языка советской эпохи в целом. Другое дело - функционирование отдельно взятой лексической категории, к тому же такой специфической, как окказионализмы. Окказионализмы в заголовках современных газет практически все экспрессивны. На экспрессивность окказиональных единиц "работает" и специфичность газетного стиля. Язык современных печатных средств массовой информации отличает все более заметное преобладание экспрессии над стандартом (именно соотношение этих двух категорий выдвигалось в качестве отличающего свойства публицистического стиля крупнейшими исследователями, в том числе В.Г. Костомаровым). Поэтому в отношении их вопрос может заключаться только в следующем: в какой степени экспрессивная функция ущемляет информативную? Но не наоборот.

С целью установления этой зависимости нами был разработан и проведен второй этап эксперимента. На нем предполагалось выяснить относительную долю информативной функции окказионализма путем сравнения его восприятия в составе заголовка до ознакомления респондента с озаглавленным текстом и после. Снижение же этой доли автоматически рассматривается как вытеснение информативной функции экспрессивной, точнее - нерасчлененной рекламно-экспрессивной функцией. Во второй части нашего эксперимента приняли участие 10 респондентов в возрасте от 23 до 32 лет. Все они имеют законченное высшее образование. Сначала участникам эксперимента были предложены 5 окказиональных единиц вне контекста: капиталонизложение, недоглобализм, тигрочекист, госкомдухопровидчество и дерньер-министр. Респондентам предлагалось ответить на следующий вопрос: "Как вы понимаете значение данных слов?". Затем анкетируемые имели возможность ознакомиться с полным текстом статей, в которых использованы данные окказиональные единицы. После прочтения они снова определяли значение тех же лексем. Время на выполнение всего задания было ограничено 20 минутами, причем большая часть отводилась на прочтение текста газетных публикаций. Результаты анкетирования экспериментатор оценивал в баллах: 3 б. - максимальное совпадение (близость) толкований до и после, что по существу означает максимальную степень информативности данного окказионализма; 2 б. - средняя степень близости толкований; 1 б. - минимальная степень.

В последней графе Таблицы 4 выставляется сумма полученных баллов по десяти ответам; а процент - от максимально возможной суммы - 30 б. (3 б. Ч 10).

Таблица 4.

Соотношение информативной и экспрессивной функций окказионализмов (сводная таблица)

№п/п

Примеры соотношения толкований окказионализмов "до" и "после" прочтения статьи

Доля информативной функции от max

(3Ч10=30) в баллах

1

Капиталонизложение:

Обесценивание > Обман;

Падение рынка > Обман акционера;

Обесценивание денег > Потеря денег и др.

16 б. (53%)

2

Недоглобализм:

Глобализм не совсем > Глобализм не совсем;

Антиглобализация > Недостаток глобализма;

Почти глобализм > Недоделанный глобализм и др.

23 б. (77%)

3

Тигрочекист:

Страшилка для взрослых > Объединение девизов партии и чекистов;

Образ генетического страха перед органами госбезопасности >

Собирательный образ - зверь и ЧК;

Страшный чекист > Эмблема - объединение чекиста и тигра и др.

8 б. (27%)

4

Госкомдухопровидчество:

Главный по привидениям > Подгон результатов;

Принятие госрешений при помощи духов > Фиктивность решений;

Комитет неправильных прогнозов > Комитет по фальсификации и др.

11 б. (37%)

5

Дерньер-министр:

Последний министр > Фиктивная фигура;

Новая должность > Последний слуга правительства; Последний министр > Последний министр и др.

13 б. (43%)

Всего по пяти единицам - 71 б., что от мах кол-ва 150 б. составляет 47%

Итак, экспрессивная функция окказиональных единиц в газетных заголовках несколько превалирует над информативной (доля информативной функции - менее 50%, см. последнюю колонку Табл. 4). Колебание чаши весов в сторону преобладания той или иной функции, как показывают результаты проведенного анкетирования, определяется разнообразными факторами. Так, непонятная словообразовательная мотивация окказионализма может стать непреодолимым препятствием для его восприятия - даже после прочтения озаглавленного материала, если создатель его "не был озабочен" интересами читателя. Например, до прочтения текста статьи 2 респондента не смогли определить семантику окказионализма тигрочекист, а после ознакомления некоторые дали слишком общие ответы: "новый образ", "собирательный образ", "деформация понятия". В статье же журналист при помощи этой лексемы иронически определяет возможную эмблему партии "Великая Россия", соединяющую образ хищника с острыми зубами, но при этом с холодным разумом и горячим сердцем (отсылка к словам Ф.Э. Дзержинского о чекистах). И наоборот: прозрачная словообразовательная структура способствует уверенному распознаванию окказионализма даже вне контекста, что полностью подтверждается содержанием публикации. Например, для лексемы недоглобализм 4 респондента точно определили лексическое значение и не поменяли свой вариант после прочтения статьи: "глобализм не совсем", "недостаточность глобализма", "незавершенность процесса глобализации", "недостаточное приложение усилий для формирования глобализма". С другой стороны, внутренняя форма окказионализма, вытекающая из его словообразовательной структуры, может ввести в заблуждение читателя. К примеру, вне контекста окказионализм капиталонизложение воспринимается респондентами как нечто, относящееся к капиталу в общем смысле, то есть мировому капиталу, капиталу страны. На самом же деле журналист пишет о совершенно конкретном случае, когда иностранный бизнесмен пострадал от действий своих русских компаньонов. После прочтения текста респонденты в своих ответах сужают значение окказиональной единицы: падение рынка > обман акционера, обесценивание денег > потеря денег, падение стоимости капитала > вывод капитала определенного человека и др.

Подводя итоги проведенного лингвистического эксперимента, отметим следующее. На функционирование окказиональных единиц в заголовках современных печатных СМИ влияют несколько факторов. Прежде всего, это специфичность самой лексической категории окказионализма. Индивидуально-авторские образования, создаваемые журналистами "на случай", в подавляющем большинстве случаев экспрессивны по своей природе. Их экспрессивность увеличивается и за счет общего характера газетно-публицистического стиля, в котором в XXI веке все более усиливается личностное начало и экспрессия возобладает над стандартом. Окказиональные единицы, употребляемые в заголовках, в отличие от окказионализмов, помещенных авторами в текст публикаций, призваны выполнять и рекламную функцию - как часть заголовочного комплекса, направленного на привлечение внимания читателя. Здесь, однако, в ряде случаев употребление окказиональной единицы оказывается неоправданным, и рекламную функцию лексемы не выполняют, что можно проследить по результатам первого этапа проведенного нами эксперимента, когда в ряде случаев респонденты давали отрицательный ответ на вопрос "Прочли бы вы материал, размещенный под заголовком с окказиональной единицей?". Что касается информативной функции окказионализмов, то ее роль постепенно снижается, она ущемляется и вытесняется экспрессивной функцией. Итоговая доля информативной функции в сравнении с экспрессивной в нашем эксперименте меньше 50%. Причем наименьшее значение информативной функции, зафиксированное во втором этапе нашего эксперимента, - 30%. Это свидетельствует о том, что на первый план среди функций окказиональных единиц, которые выполняют эти лексемы, помещенные в заголовочные комплексы современных печатных СМИ, выходит именно экспрессивная функция, усиливаясь за счет снижения роли иных функций, прежде всего информативной.

Список литературы

1. Аргументы и факты. 2004. 20 окт.

2. Известия. 2007. 27 марта.

3. Известия. 2008. 14 янв.

4. Известия. 2008. 14 февр.

5. Известия. 2008. 8 апр.

6. Известия. 2008. 23 апр.

7. 7. Известия. 2009. 23 янв.

8. 8. Известия. 2009. 14 апр.

9. Литературная газета. 2009. № 24.

10. Литературная газета. 2009. № 31.

11. Панов М.В. Русский язык и советское общество: социолого-лингвистическое исследование. Лексика современного русского литературного языка / АН СССР; Ин-т рус. яз. М.: Наука, 1968. 187 с.

12. Российская газета. 2012. 30 авг.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Языковая специфика англоязычных газетных заголовков. Обзор языка онлайн прессы. Определение понятия фразеологической единицы в современной лингвистике. Характеристика особенностей фразеологических единиц в заголовках англоязычной университетской прессы.

    дипломная работа [98,8 K], добавлен 10.01.2017

  • Понятие фразеологической единицы, характеристики функций фразеологической единицы. Существующие классификации фразеологических единиц. Особенности публицистического стиля. Использование фразеологических единиц в заголовках периодических изданий.

    курсовая работа [40,7 K], добавлен 14.03.2012

  • Коммуникативно-прагматический потенциал окказиональных фразеологических единиц. Языковые средства создания имплицитности в рекламном тексте. Структурно-семантический анализ фразеологических единиц в рекламном дискурсе, критерии их разграничения.

    курсовая работа [40,7 K], добавлен 01.12.2014

  • Специфика функционирования фразеологических единиц в газетных текстах. Сокращение компонентного состава фразеологических единиц. Особенности восприятия адресатом трансформированных фразеологических единиц. Замена компонентов фразеологических единиц.

    курсовая работа [43,4 K], добавлен 20.03.2011

  • Функционально-стилевые особенности газетного стиля. Подходы к классификации стилей. Структурные особенности газетных заголовков англоязычных газет. Специфика реализации оценки и воздействия, роль и функции стилистических средств в газетных заголовках.

    курсовая работа [72,6 K], добавлен 16.09.2017

  • Исследование свойств публицистического текста, его структура, лингвистические и когнитивные особенности. Комплексное изучение особенностей создания и функционирования метафорических моделей в структуре публицистических текстов и газетных заголовках.

    дипломная работа [79,8 K], добавлен 05.06.2019

  • Художественный текст как особый вид текста в переводческой практике, его структура и коммуникативная сущность. Особенности восприятия художественного текста. Примечания автора как вспомогательное средство в восприятии перевода произведения, его приёмы.

    дипломная работа [63,9 K], добавлен 08.08.2012

  • Выявление стилистических особенностей газетных текстов, изучение их структуры в английском языке. Особенности и подходы к переводу английских заголовков. Изучение основных способов перевода английских газетно-информационных текстов и их систематизация.

    дипломная работа [110,4 K], добавлен 14.05.2013

  • Понятие и особенности оценочной лексики. Анализ публикаций о теракте Андерса Брейвика, исследование контекстов с положительно и отрицательно окрашенной оценочной лексикой. Выявление сходства и различия в оценке персонажа журналистами и читателями.

    курсовая работа [42,1 K], добавлен 27.04.2013

  • Сравнительный анализ на основе проведенного анкетирования речи у учащихся 6, 7, 10 классов. Выявление существующих проблем, их источник и обоснование, психологическое и моральное. Развитие интереса к изучению и сохранению собственной культуры и языка.

    реферат [32,0 K], добавлен 28.01.2014

  • Восприятие в современной лингвистике и психологии. Зримые и незримые органы восприятия. Выделенность зрительного восприятия. Понимание зрительного и слухового восприятия. Язык толкований лексем со значением восприятия в различных школах семантики.

    реферат [53,7 K], добавлен 11.12.2008

  • Выявление способов образования в рамках одного и того же фразеосочетания нескольких фразеологических единиц. Описание актуализации внутренней формы фразеологических единиц в английских и русских параллельных текстах. Когнитивные модели представления.

    курсовая работа [45,5 K], добавлен 09.07.2015

  • Подходы к определению рекламы в лингвистике. Типология, функции и лингвистические особенности немецкой рекламы. Коммуникативно-прагматические функции паремий в рекламе. Паремии в рекламном тексте. Семантическая и структурная классификация паремий.

    дипломная работа [80,4 K], добавлен 18.07.2014

  • Определение лексических, грамматических и стилистических особенностей газетных заголовков в английском языке. Основные характеристики газетного функционального стиля. Влияние заголовочной иноязычной номинации на организацию газетной журнальной статьи.

    курсовая работа [72,6 K], добавлен 10.01.2016

  • Классификация фразеологических единиц. Исследование взаимосвязи между происхождением лексических единиц и их фразеологической продуктивностью. Изучение особенностей семантики фразеологических единиц библейского происхождения. Виды семантических полей.

    курсовая работа [55,0 K], добавлен 17.02.2014

  • Фразеология как объект лингвистического исследования. Классификации фразеологических единиц английского языка. Предмет и задачи фразеологии. Первичная и вторичная фразеологизация. Происхождение фразеологических единиц в современном английском языке.

    курсовая работа [79,5 K], добавлен 20.11.2013

  • Понятие текста в концепциях лингвистов и психолингвистов, его основные характеристики, свойства и функции. Подходы к его описанию. Природа и процесс порождения текста. Механизмы и особенности его восприятия на примере анализа художественного произведения.

    курсовая работа [47,8 K], добавлен 15.01.2014

  • Определение структуры и основных элементов заголовков газетных статей, их лексико-грамматические особенности. Специфика и порядок перевода газетных заголовков с английского языка на русский язык, использование в данном процессе экспрессивных средств.

    дипломная работа [799,9 K], добавлен 10.06.2013

  • Анализ лингвистических средств, которые используются в заголовках статей, освещающих важные международные события в британских и американских газетах. Основные стилистические приемы. Грамматические и синтаксические особенности. Пунктуация прямой речи.

    курсовая работа [73,0 K], добавлен 23.02.2014

  • Определение лингвистического статуса рекламы. Исследование стилистического своеобразия, жанрового репертуара, функциональных и коммуникативных особенностей туристической рекламы; выявление ее прагматического содержания и потребительских мотивов.

    автореферат [58,7 K], добавлен 10.06.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.