К вопросу о лексических прагматических маркерах
Содержание понятия "лексические прагматические маркеры", наиболее важные теоретические предпосылки их изучения. Лингвопрагматическая классификация, построенная с учетом специфики активного и пассивного субъективного позиционирования отправителя текста.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 12.12.2018 |
Размер файла | 16,6 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
К вопросу о лексических прагматических маркерах
В предыдущих статьях мы выяснили, каким образом отправитель текста может инициировать соотнесенность различных факторов (в том числе, соотнесенность своей субъективной позиции) с объектами реальной действительности, их качествами и действиями [2, c. 61-63; 3, c. 20-26]. По результатам исследования были выделены маркеры подобной соотнесенности - маркеры референций - различных уровней языка: лексические, морфологические, синтаксические и словообразовательные, а также представлены их иерархические отношения в эпистолярном казачьем дискурсе. Согласно выявленной иерархии, на первом месте по частоте актуализации находятся лексические (54,46% от общего числа маркеров), на втором - морфологические (27,6% от общего числа маркеров), на третьем - синтаксические (17,58% от общего числа маркеров), на четвертом - словообразовательные (0,36% от общего числа маркеров) маркеры актуализации референций.
Нам также удалось выяснить, что маркеры различных уровней языка могут актуализироваться отправителем текста как в субъект-субъектных, так и в субъект-объектных моделях референций. Субъект-субъектные модели предполагают прямое указание на отправителя текста (выраженный модусный субъект), субъектобъектные модели референций такого указания не предполагают (невыраженный модусный субъект).
Маркеры референций, актуализирующихся в субъект-субъектных моделях, то есть в моделях с выраженным (эксплицированным) модусным субъектом, мы рассматриваем как маркеры выражения прагматического значения (маркеры, посредством которых отправитель представляет свое субъективное отношение к фактам изображаемой им действительности). Данный тип маркеров мы также разделяем в соответствии с уровнем языка на лексические, морфологические, синтаксические и словообразовательные. Эмпирическое исследование маркеров прагматического значения показало, что для выражения субъективного отношения к фактам изображаемой действительности отправитель чаще других актуализирует лексические прагматические маркеры (48,32% от общего числа прагматических маркеров), реже - морфологические (25,13% от общего числа прагматических маркеров), синтаксические (19,14% от общего числа прагматических маркеров) и словообразовательные (7,41% от общего числа прагматических маркеров).
В данной статье мы рассмотрим феномен лексических прагматических маркеров более подробно.
Итак, лексические прагматические маркеры - это лексические единицы-носители прагматического значения, то есть такие лексические единицы, которые отражают различные параметры позиционирования субъекта отправителя по отношению к отображаемым событиям, сущностям и / или к получателю.
Рассмотрение лексических единиц в качестве носителей прагматического значения является отличительной особенностью ряда классических и современных лингвистических исследований.
Так, например, Ч.У. Моррис в своем семиотическом исследовании «Основания теории знаков» (Grundlagen der Zeichentheorie) указывает на тот факт, что субъективные оценки говорящего, ориентированные на эмоционально-аффективную сферу коммуникации, выражаются, как правило, с помощью таких лексических речевых средств - носителей прагматического значения, - как междометия (ах, ох) [7, S. 52].
Немецкий исследователь М. Крифка, развивая теорию Ч. Морриса, к упомянутым выше междометиям добавляет другие лексические средства, эксплицирующие отношение говорящего к изображаемому (прагматическое значение). Анализ оснований субъективной оценки позволяет ученому разделить все лексические единицы - носители прагматического значения - на три основные группы: дейктические (ich, du, hier, jetzt, morgen), контекстуальные (sie, dieser, bald darauf) и косвенные (Ironie: Heute haben wir mal wieder besonders schцnes Wetter. Indirekter Befehl oder Bitte: Kцnnen Sie das Auto dorthin fahren? Du stehst auf meinem FuЯ. / Косвенный приказ или просьба: Не могли бы Вы отогнать машину туда? Ты стоишь на моей ноге.) [6, S. 3-11].
Н.Д. Арутюнова, рассматривая прагматическое значение как значение, привязанное к условиям употребления речевой единицы [1, c. 83], уделяет особое внимание лексическим речевым единицам, с помощью которых говорящий характеризует заданный объект, в частности, по аксиологическому параметру. К таким речевым единицам ученый причисляет, прежде всего, глагол [Там же, c. 202-207], наречие [Там же, c. 216-229] и прилагательное [Там же, c. 77-81].
Прагматические значения в составе лексических средств - средств выражения отношения говорящего к познаваемому миру - исследуются представителями современной неологии, в частности, Л.Ю. Касьяновой, постулирующей изучение природы и сущности прагматического значения неологизмов как основу нового направления неологии - неологической семасиологии. Прагматическое наполнение неологизма, эксплицирующее объективированные с его помощью субъективные оценки говорящего, рассматривается Л.Ю. Касьяновой как составная часть его лексического значения, которое, в свою очередь, является особой формой отображения познаваемого предмета действительности в языковой картине мира [4, c. 37].
Представители коммуникативной лингвистики, изучая коммуникативно-прагматическое значение высказывания как реализацию направленности высказывания адресату, говорят о наличии целого ряда средств - носителей данного значения. Данные средства подразделяются на группы согласно их принадлежности к языковым уровням (лексическому, морфологическому, синтаксическому). К лексическим средствам - носителям коммуникативно-прагматического значения в текстах официально-деловой речи (закон, приказ, международный договор) - относят, в частности, номенклатурные социально-статусные наименования адресата, лексемы с семой волеизъявления (например, право, обязанность, следует и др.) [5, c. 53], перформативные глаголы, местоимения со значением «лицо» [Там же, c. 56-57] и т.д. Представители коммуникативной лингвистики в качестве основной характеристики таких лексических средств рассматривают их способность обозначать адресата и выражать адресные отношения.
Список данных исследований можно продолжить. Однако наиболее интересными и перспективными, как нам представляется, могут стать работы, осуществленные в рамках лингвистической прагматики - науки, ориентированной на исследование незамкнутых, нелинейных, неустойчивых, субъективно и конвенционально обусловленных речевых проявлений, в том числе, лексических. Поэтому вернемся в лингвопрагматическое поле изучения лексических прагматических маркеров.
В лингвопрагматическом поле описание различных параметров позиционирования субъекта отправителя по отношению к отображаемым событиям, сущностям и / или к получателю является основным критерием выделения прагматических маркеров из ряда других лексических речевых единиц.
C учетом специфики позиционирования субъекта отправителя по отношению к отображаемым событиям, сущностям и / или к получателю можно выделить шесть групп лексических прагматических маркеров: констативные (группа прагматических значений констативы), регулятивные (группа прагматических значений регулятивы), контактивные (группа прагматических значений контактивы), репрезентативные (группа прагматических значений репрезентативы), эмотивные (группа прагматических значений эмотивы) и квестивные (группа прагматических значений квестивы).
Лексические прагматические маркеры из числа констативов эксплицируют отношение субъекта-отправителя к факту темпорально-локального позиционирования субъектов и объектов действительности. В соответствии со спецификой данного отношения можно выделить лексические прагматические маркеры-констативы трех групп: группы персонального, группы темпорального и группы локального дейксиса. Констативные лексические прагматические маркеры группы персонального дейксиса номинируют коммуницирующих субъектов и субъектов, характеризуемых коммуникантами. Первые относятся к ядру, вторые - к периферии персонального дейктического поля. Отсюда следует, что фактически любая номинация коммуницирующего субъекта является лексической экспликацией прагматического значения. Констативные лексические прагматические маркеры групп темпорального и локального дейксиса выражают отношение отправителя к локализации его самого (ядро темпорального и локального дейксиса) или изображаемых им объектов действительности (периферия темпорального и локального дейксиса). Следовательно, номинация времени или места коммуникации также может быть рассмотрена в качестве лексического средства актуализации прагматического значения.
Аксиологические лексические прагматические маркеры выражают ценностное отношение отправителя к изображаемым фактам действительности. Их мы тоже можем отнести к ядру или к периферии аксиологического прагматического поля. Так, аксиологические лексические маркеры, привязанные к активному коммуницирующему субъекту, представляют ядро аксиологического прагматического поля, не привязанные к активному коммуницирующему субъекту, но характеризующие объекты или коммуникативную ситуацию в целом, - периферию аксиологического прагматического поля.
Эпистемические лексические прагматические маркеры демонстрируют отношение отправителя к степени вероятности заданного факта действительности. Будучи актуализованными в синтаксических группах с указанием на активный коммуницирующий субъект, они относятся к ядру эпистемического прагматического поля, без указания на активный коммуницирующий субъект - к периферии эпистемического прагматического поля.
Эмотивные лексические прагматические маркеры актуализируют перцептивный и аффективный опыт субъекта (в том числе, определенное его эмоциональное или психическое состояние или отношение). Эксплицируя перцептивный и аффективный опыт в отношении самого себя, субъект использует лексические маркеры ядра эмотивного прагматического поля, в отношении других субъектов или объектов коммуникативной ситуации - лексические маркеры периферии эмотивного прагматического поля.
Контактивные лексические прагматические маркеры представляют отношение отправителя к необходимости установить контакт, изменить условия контакта или прервать контакт. В синтаксических группах с выраженным активным коммуницирующим субъектом мы имеем дело с лексическими прагматическими маркерами ядра контактивного прагматического поля, в синтаксических группах с невыраженным активным коммуницирующим субъектом - с лексическими прагматическими маркерами периферии контактивного прагматического поля.
Тот же самый принцип разделения (на ядро и периферию) действует и в отношении регулятивных и квестивных лексических прагматических маркеров. Регулятивные лексические прагматические маркеры сигнализируют о представлении субъективных ожиданий отправителя относительно необходимости осуществления определенного действия. Квестивные лексические прагматические маркеры раскрывают отношение отправителя к ситуации, когда объем наличествующей информации представляется ему недостаточным для успешной коммуникации и должен быть пополнен субъектом-получателем или самим отправителем. В связке с указанием на активный коммуницирующий субъект регулятивные и квестивные лексические маркеры образуют, соответственно, ядерную часть регулятивного и квестивного прагматических полей. Вне связки - периферийную часть регулятивного и квестивного прагматических полей. Одни и те же маркеры могут одновременно эксплицировать различные виды прагматического значения, образуя так называемые буферные зоны. Это объясняет значительно более высокие показатели актуализации прагматических значений в сравнении с показателями встречаемости лексических прагматических маркеров.
Таким образом, в представленной статье мы уточнили определение и теоретические предпосылки исследования лексических прагматических маркеров, привели их лингвопрагматическую классификацию, восходящую к специфике позиционирования отправителя по отношению к изображаемому. В следующих статьях попытаемся проанализировать лексические прагматические маркеры как систему, характеризующую определенную часть прагматического поля эпистолярного казачьего дискурса.
Список литературы
лексический прагматический маркер
1. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1988. 341 с.
2. Горло Е.А. Регулятивные модальные референции // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2013. №3 (21). Ч. 2. С. 61-64.
3. Горло Е.А. Эмотивные референции // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. Н. Новгород: ННГУ, 2012. №5 (3). С. 20-26.
4. Касьянова Л.Ю. Коннотативно-прагматическое содержание неологизма // Известия государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. СПб.: РГПУ им. А.И. Герцена, 2007. Т. 7. №28. С. 36-49.
5. Лобашевская И.С. Средства выражения коммуникативно-прагматического значения в официально-деловой речи // Вестник КРАУНЦ. Гуманитарные науки. 2007. №2. С. 49-63.
6. Krifka М. Semantik [Электронный ресурс]. URL: http://www2.sfs.uni-tuebingen.de/jaeger/lehre/ss08/semantikPragmatik/ Krifka_GK_Semantik_2007.pdf (дата обращения: 26.05.2012).
7. Morris Ch. Grundlagen der Zeichentheorie. Berlin - N.Y.: De Gruyter, 2010. 282 S.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Современные подходы интерпретации анализа художественно-прозаического текста с учетом его специфики, базовых категорий и понятий. Рассмотрение художественного текста как единства содержания и формы. Практический анализ текста "A Wicked Woman" Дж. Лондона.
курсовая работа [48,5 K], добавлен 16.02.2011Особенности лексики русского языка с точки зрения активного и пассивного запаса. Активный словарь — лексика и фразеология языка, употребительная в данный период в той или иной речевой сфере. Устаревшие слова и неологизмы, как слова пассивного запаса.
реферат [33,7 K], добавлен 24.02.2011Цвет как объект интегративного изучения лингвистических дисциплин. Семантическое поле цвета английского языка как многослойное образование. Функционально-прагматические особенности цветообозначений в тексте (на примере романа С. Майер "Eclipse").
дипломная работа [155,8 K], добавлен 25.05.2013Лексическое значение и стилистическая окраска слова. Функционально-стилевое расслоение лексики. Сленг как явление в современной лингвистике, его предпосылки. Прагматические маркеры. Модели комбинаторики слов со сниженной стилистической маркированностью.
дипломная работа [83,5 K], добавлен 04.05.2014Лингвостилистические особенности эпистолярного текста. Приемы реорганизации субъектной структуры текста письма при переводе с английского языка на русский. Анализ писем с точки зрения лингвистических и коммуникативно-прагматических особенностей.
дипломная работа [97,5 K], добавлен 29.07.2017Характеристика природы ретракции на примерах изучения конкретных коммуникативно-прагматических процессов в пределах ретрактивных речевых актов в английском диалоге с позиций основных лингвистических теорий. Особенности применения теории речевого общения.
дипломная работа [68,7 K], добавлен 04.03.2011Понятие о предлоге, анализ его основных функций в предложении. Лексикология и лексические единицы. Предлог "Over" и его лексические конструкции. Классификация фразовых глаголов в английском языке. Основные синтаксические конструкции с предлогом "Over".
дипломная работа [107,9 K], добавлен 21.10.2011Теоретические основы изучения текста. Разграничение текста и дискурса. Понятие текста и подходы к его анализу. Употребление терминов texte и discours во французском языке. Сравнительно-сопоставительное исследование текста астрологического прогноза.
дипломная работа [204,5 K], добавлен 03.07.2009Основные понятия и определения лексических трансформаций (конкретные виды). Особенности творчества Инги Гайле. Лексические трансформации в переводах стихов Инги Гайле и причины их использования при сопоставления оригинала и перевода стихов этого автора.
курсовая работа [29,3 K], добавлен 01.03.2011Текст и его свойства. Художественный текст как комплексное языковое явление. Интонационная связь включений с основным предложением и текстом в целом. Классификация авторских включений, употребляемых для выражения субъективного отношения к высказыванию.
дипломная работа [55,7 K], добавлен 15.02.2012Анализ частоты применения различных приемов лексических и стилистических трансформаций, используемых в официальных переводах публичных выступлений В.В. Путина. Оценка специфики употребления переводческих трансформаций Российскими и иностранными СМИ.
курсовая работа [601,8 K], добавлен 27.05.2015Понятие и классификация лексических трансформаций, их общая характеристика, разновидности, отличительные особенности. Признаки поэзии как объекта перевода. Лексические трансформации при переводе произведений английских поэтов на русский язык, и наоборот.
курсовая работа [54,8 K], добавлен 11.05.2014Проведение адекватного перевода оригинального английского текста на русский язык. Определение и анализ лексических, грамматических и стилистических средств выразительности языка научно-популярного стиля, понятия и эмоционально–образные приёмы текста.
дипломная работа [53,8 K], добавлен 05.07.2012Лексические маркеры выражения модусной категории аппроксимации. Различные взгляды на классификацию аппроксиматоров. Определение лингвистического статуса данной категории. Категория аппроксимации, лексические средства выражения качества и количества.
курсовая работа [47,7 K], добавлен 18.02.2014Анализ художественного пространства текста. Пространство "квартира старухи-процентщицы", которое включает в себя несколько подпространств. Лексико-грамматические маркеры художественного времени. Анализ номинаций героев текста речесубъектной организации.
реферат [24,2 K], добавлен 16.04.2014История отечественного терминоведения. Выявление лексических и семантических особенностей специального текста для применения этих знаний в практике моделирования семантики специального текста. Требования к терминам, их анализ. Понятие фоновой лексики.
курсовая работа [106,3 K], добавлен 14.11.2009Исследование основных подходов к определению текста и дискурса. Дискурсивное пространство рекламного текста и его особенности. Языковые средства выражения коммуникативно-прагматической направленности в рекламных текстах. Употребление паремий в текстах.
дипломная работа [119,7 K], добавлен 03.02.2015Классификация ситуаций по типу их восприятия человеком. Выделение классов ситуаций внешнего мира. Предикаты со значением активного и пассивного восприятия в современном русском языке. Особенности в системе глаголов со значением активного восприятия.
реферат [45,0 K], добавлен 01.12.2008Знакомство с лексическими трансформациями в переводе художественного текста. Анализ словарного состава английского языка. Рассмотрение особенностей лексических трансформаций на материале произведения Дж. Фоера "Жутко громко и запредельно близко".
курсовая работа [107,7 K], добавлен 19.06.2015Эмотивность текста как лингвистическая проблема. Теоретические подходы к ее изучению. Категориальный статус эмотивности в языке. Терминосистема эмоций. Реализация эмотивных прагматических установок. Определение антиутопии на примере романа Дж. Оруэлла.
курсовая работа [44,4 K], добавлен 05.04.2015