Сложные слова в языке украинской прессы XXI века: структурный аспект
Анализ структурных особенностей сложных слов, употребляемых в языке украинской прессы XXI века. Выделении путей возникновения сложных существительных, прилагательных, глаголов, наречий. Количественный анализ употребляемых в языке прессы сложных слов.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 12.12.2018 |
Размер файла | 22,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Сложные слова в языке украинской прессы XXI века: структурный аспект
Мысливая-Бунько Иванна Ярославовна
Восточноевропейский национальный университет имени Леси Украинки
В статье проанализированы структурные особенности сложных слов, употребляемых в языке украинской прессы XXI века. Основное внимание автор акцентировал на выделении путей возникновения сложных существительных, прилагательных, глаголов, наречий. Осуществлен также количественный анализ. Обнаружено, что наиболее многочисленную группу составляют сложные существительные, меньшую - прилагательные. Периферию составляют многоосновные глаголы и наречия.
Ключевые слова и фразы: язык украинской прессы; сложное слово; композит; юкстапозит; аббревиатура; существительное; прилагательное; глагол; наречие.
COMPOUND WORDS IN LANGUAGE OF UKRAINIAN PRESS OF THE XXIST CENTURY: STRUCTURAL ASPECT
Myslivaya-Bun'ko Ivanna Yaroslavovna
The author analyzes the structural features of compound words used in the language of the Ukrainian press of the XXIst century, pays special attention to revealing the origin of compound nouns, adjectives, verbs, adverbs, also conducts a quantitative analysis, ascertains that compound nouns form the largest group, and adjectives - the less one, and mentions that polystemic verbs and adverbs form periphery.
Key words and phrases: language of Ukrainian press; compound word; composite; juxtaposition; abbreviation; noun; adjective; verb; adverb.
сложное слово украинская пресса
Непрерывное движение в мире и постоянное стремление человека к познанию требует соответствующего языкового обеспечения. Во многих коммуникативных ситуациях «возникает необходимость в высказывании двух идей одним словом» [1, с. 6]. Очевидной становится тенденция к активизации осново-, словосложения, аббревиации, в результате которых в словарном составе украинского языка в целом и в языке современной прессы в частности возникают сложные лексемы.
В украинской лингвистике сложные слова изучались в следующих аспектах: 1) история возникновения (П. Плющ [32]); 2) структура, семантика, процессы создания этих единиц (Л. Азарова [1], Е. Городенская [10], В. Горпинич [11], Н. Клименко [24] и др.); 3) функционирование определенных лексем в художественном стиле (В. Ковалев [26], Л. Павленко [31], О. Рудь [34]), языке СМИ (Е. Карпиловская [22], М. Навальная [30], О. А. Стишов [36], А. Таран [37], О. Турчак [38] и др.). Активно исследуются сложные слова на материале других языков: русского (Е. Земская [21], М. Костромина [27], Т. Полякова [33]), английского (Д. Дубравська [14], О. Мешков [29]), немецкого (А. Ахмедов [2], М. Турчин [39]), французского (П. Чуча [41]).
Словообразование сложных слов языка украинской прессы XXI века в работах ученых представлено обзорно. Все это обусловливает необходимость детального изучения способов создания сложных лексем и придает нашему исследованию актуальность.
Цель статьи - проанализировать структурные особенности сложных слов, употребляемых в современных украинских газетах и журналах.
Специфической особенностью украинской прессы XXI в. есть преимущество субстантивовюкстапозитов над композитами (47% от всех существительных), в отличие от предыдущих десятилетий. Под действием как внешне, так и внутриязыковых факторов в печатных СМИ активизируется использование аббревиации (35% существительных-аббревиатур). Зафиксированы лишь единицы композитов-существительных, образованных на основе сочинительных словосочетаний (лісопарк, драконо-вовк, капустоогірок); «Археологи знайшли драконо-вовка? Йдеться про виріб із рогу, на якому давній майстер вирізьбив голову якоїсь тварини. Можливо, вовка чи дракона» [9]. Привычнее композиты, возникшие из подчинительных словосочетаний. Наиболее многочисленную группу составляют субстантивы, в основе которых лежит сочетание опорного существительного с существительным (с интерфиксом и без него, плюс суффиксация или усечение, чистое основосложение): соломоплетіння, синовбивця, сміттєзвалище. Сюда относятся дериваты с двумя заимствованными основами (или украинской и заимствованной): співотерапія, кріобіологія. Напр.: «Медоваріння в Україні почало відроджуватися у 2003 році» [8]; «Співотерапію широко використовують при затинаннях та постінсультних станах» [15]. К этой группе композитов относим единицы с давно заимствованными компонентами, а ныне интенсивно используемые в деривации - відео-, аудіо-, радіо-, кіно-, ретро-. В лингвистике есть несколько взглядов на соотнесение производных с этими основами с определенным способом словообразования: аббревиация [25, с. 122-123; 28, с. 40-45], композиция [23], юкстапозиция [36, с. 148-149]. Мы же рассматриваем слова с элементами радіо-, кіно-, аудіо-, відео- как следствие основосложения, поскольку в большинстве слов латинские и греческие элементы до сих пор указывают на связь с лексемами, из которых они выделились как автономные (кінодіва, відеоролик, аудіокнига, радіолокація); «На Форумі видавців у Львові вперше представили аудіокниги» [4]. Именные композиты основываются и на таких сочетаниях, как: «опорный глагол + существительное» (дітолюб), «прилагательное + опорное существительное» (різнотрав?я), «опорное существительное + числительное» (десятиліття), «наречие + опорный глагол» (швидкоїжка). По аналогии в основном возникают новые существительные: зорепад > яйцепад [35], гамбургер > салбургер [7]. Высокую производительность в газетно-журнальной публицистике приобретает препозитивная основа само- (самокопання, самозахист); напр.: «<...> парламентаризм увійшов у режим активної самодискредитації» [40].
Характерным признаком новейших печатных СМИ (по сравнению с предыдущими годами) является активизация юкстапозиции. Это вызвано несколькими тенденциями: и к аналитизму, и к интернационализации, и к экономии, и к семантической емкости и стилистической выразительности [23, с. 206-208; 36, с. 152]. Многочисленный тип составляют юкстапозиты, в которых одна составляющая относительно другой выступает приложением (оно дополняет значение первого или второго компонента, несет оценочную, экспрессивную нагрузки). Самую большую группу среди них составляют дериваты для обозначения лиц по профессии, должности, внешними или внутренними признаками, родственным связям, имущественному положению, национальности (будівельник-реставратор, експерт-автотехнік, шахтар-інвалід, мама-героїня, колега-єгиптянин, нардеп-олігарх). Среди названий лиц по профессии, деятельности особой активностью отличаются компоненты (украинские и иноязычные): вчений-, науковець-, фахівець-, лікар-, художник, водій-, експерт-, адвокат-, актор-, депутат-, спортсмен-, горе-. Благодаря юкстапозиции возникают номинации и для обозначения предметов, событий, мест, организаций, стран (телефон-«дієтолог», голодування-протест, будинок-пустка, фірма-кредитор, країна-імпортер). Для деривации составных слов всех семантических групп активно используются основы-интернационализмы інтернет-, медіа-, бізнес-, VIP-, онлайн- (інтернет-покупець, VIP-вечірка, бізнес-гра, онлайн-спілкування). Сравните: «Свого часу Україна могла пишатися досягненням своїх учених-кібернетиків» [12]; «Тобто сьогодні інтернет-торгівля має дуже великі перспективи» [16]; «Країни-транзитери - Румунія, Угорщина і Словенія - уже дали згоду на побудову газопроводу» [5]. Языковая практика печатных СМИ XXI в. показала незначительное употребление редупликаций (дід-прадід, дриґи-передриґи), синонимических (прогностик-передбачник, шляхи-дороги) и семантических юкстапозитов (варіння-смаження, дідусі-бабусі). Напр.: «<...> згодом шляхи-дороги завели його у канадське місто Вінніпег у Свято-Троїцький храм» [6]. Эти сложные слова характеризуются художественной образностью и лиричностью, поэтому чаще употребляются в беллетристике и поэзии.
В лексическом составе современных печатных СМИ наблюдаем интенсивное создание различных именных аббревиатур. Наибольшую группу составляют частичные абролексемы, поскольку благодаря сокращению только начальной части и сохранению одного полного слова они отличаются прозрачностью семантики, легкостью для восприятия и понимания. Высокой производительностью отличаются дериваты с сокращенным иноязычным компонентом прилагательного происхождения: авто-, фото-, теле-, біо-, агро-, енерго-, арт-, спец-, нарко-, електро- (автозлодій, фотосувенір, телескандал, арт-кафе) и т.д.; «“Zerotracer” - так називається двомісний електробайк» [20]. Прослеживается тенденция к интенсивному привлечению к деривации составляющей евро-. С ней возникают общественно-политическая, экономическая, спортивная, культурная, бытовая лексика (євродепутат, єврокредит, євротурнір, євровбиральня); напр.: «Днями у місто привезли понад три сотні новеньких металевих оцинкованих євроконтейнерів для роздільного збору сміття» [13].
Закон сохранения лингвальных сил вполне оправдано отображается в интенсивном функционировании инициальных аббревиатур в печатных СМИ. Они используются чаще всего для обозначения организаций, фирм, партий, учебных заведений, реалий (ДКП - Державне комунальне підприємство, ПР - Партія регіонів, ПЗ - програмне забезпечення). Смешанные аббревиатуры представлены самыми разнообразными комбинациями: слогово-буквенные (облТБ - обласне телебачення), буквенно-словесные (Т-молоко - молоко тривалого зберігання). Сравните: «Споживання продуктів із ГМО - не що інше, як прямий і незворотний шлях до вимирання» [19]; «На молокозавод стабільно привозять свіженьке коров?яче молоко, котре є сировиною для виготовлення Т-молока» [3].
Самым распостраненным способом создания сложных прилагательных (по сравнению с субстантивами) является композиция (98,4% от всех сложных прилагательных). Композиты, образованные на основе синтаксической конструкции с равноправным отношением, обычно обозначают цвет (золотаво-сонячний), характеризуют процесс (ремонтно-будівельна робота), указывают на область, назначение учреждения (економікоправовий технікум), политические и социально-имущественные признаки (національно-патріотичні сили, олігархічно-кланова влада), темпоральные свойства (новорічно-різдвяний); напр.: «<...> понад 530 тисяч місць належатимуть робітникам, зайнятим на гірських, гірничо-капітальних, будівельно-монтажних і ремонтно-будівельних роботах» [18].
Среди адъективных композитов, возникших на основе подчинительного словосочетания, преобладают те, что основаны на конструкции «прилагательное + опорное существительное»: сухоребрий, великоформатний; «числительное + существительное» (активные числительные один, два, перший, другий і багато, мало, кілька): однорукий, кількагектарний. Дополняют ряд сложных прилагательных те, которые основаны на структуре «опорный глагол + существительное» (спрагогамівний), «местоимение + глагол» (всеосяжний, самозайнятий), «опорное существительное + зависимое существительное» (карасевидний, яйцеголовий). По народно-поэтическому образцу возникают адъективные юкстапозиты (словосложение прилагательных редко используется): живий-живісінький, сухий-худий. Малопродуктивным способом создания сложных прилагательных является аббревиация, частичное сокращение: енергоефективний, етнодуховний.
Сложные глаголы, зафиксированные в текстах современной украинской периодики, возникают лишь двумя способами: осново- и словосложением. Однако чаще возникают путем юкстапозиции: ростипідростати, вижебрати-вигризти; напр.: «Колеса замінюю сам, підкручую-підмазую все, що треба» [17].
В языке современной украинской прессы чаще используются традиционные наречия, а не современные: композиты (ліворуч, втришия, голіруч) и юкстапозиты (врешті-решт, тишком-нишком, часто-густо); «Учора-позавчора у французькому місті Бордо тривало засідання <...>» [40].
Как показывает наш анализ, реальные возможности создания сложных слов в языке СМИ неодинаковы для разных частей речи. Наибольшую группу составляют существительные (75%). Это обусловлено существованием и появлением реалий в обществе, которые требуют названий со значением предметности. Меньше зафиксировано сложных прилагательных (20,7%). Периферию составляют многоосновные причастия (0,9%), которые в текстах в основном переходят в прилагательные, глаголы (1,4%) и наречия (2%). Также язык прессы начала XXI в. демонстрирует предпочтение юкстапозитов (38%) над композитами (34%) и интенсивное создание аббревиатур (27%).
Список литературы
1. Азарова Л. Є. Складні слова в українській мові: структура, семантика, концепція «золотої» пропорції. Вінниця, 2000. 222 с.
2. Ахмедов А. Б. Деривация инновационно маркированных сложных слов в немецком языке (парадигматикосинтагматический аспект) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2012. № 2 (6). С. 17-19.
3. Високий замок. 2011. 23 березня.
4. Відомості.ua. 2009. 13 травня.
5. Віче. 2009. № 8.
6. Волинь-нова. 2005. 18 січня.
7. Волинь-нова. 2008. 21 жовтня.
8. Волинь-нова. 2009. 17 січня.
9. Волинь-нова. 2010. 7 серпня.
10. Городенська К. Г. Структура складних іменників у контексті семантичного синтаксису // Мовознавство. 1988. № 3. С. 27-34.
11. Горпинич В. О. Будова слова і словотвір. К.: Рад. школа, 1971. 118 с.
12. День. 2005. 2 лютого.
13. День. 2010. 28 жовтня.
14. Дубравська Д. М. Композити як одне з основних джерел розвитку і збагачення словникового складу англійської мови (на матеріалах Британського національного корпусу текстів (BNC) // Лінгвістика ХХІ століття: неові дослідження і перспективи. К., 2011. С. 110-119.
15. Експрес. 2010. 13 травня.
16. Експрес. 2010. 28 жовтня.
17. Експрес. 2010. 4 листопада.
18. Експрес. 2010. 25 листопада.
19. Експрес. 2010. 2 грудня.
20. Експрес. 2011. 9 червня.
21. Земская Е. А. Активные процессы современного словопроизводства // Русский язык конца ХХ столетия (1985-1995). М.: Языки русской культуры, 2000. C. 90-141.
22. Карпіловська Є. А. Тенденції оновлення сучасного українського лексикону // Клименко Н. Ф., Карпіловська Є. А., Кислюк Л. П. Динамічні процеси в сучасному українському лексиконі: монографія. К.: Видав. дім Дмитра Бураго, 2008. С. 8-205.
23. Клименко Н. Ф. Осново- і словоскладання у процессах номінації сучасної української мови // Клименко Н. Ф., Карпіловська Є. А., Кислюк А. П. Динамічні процеси в сучасному українському лексиконі. К.: Видавничий Дім Дмитра Бураго, 2008. С. 206-234.
24. Клименко Н. Ф. Словотворча структура й семантика складних слів сучасної української літературної мови. К.: Наук. думка, 1984. 254 с.
25. Климович С. Препозитивні абревіатурні морфеми грецького походження в української мові // Наук. вісник Херсонського держ. ун-ту. Серія «Лінгвістика». Херсон: Вид-во ХДУ, 2010. Вип. 10. С. 119-124.
26. Ковальов В. П. Словотвір художніх неологізмів // Українська мова і література в школі. 1983. № 6. С. 24-27.
27. Костромина М. В. Биномины в русском языке. Семантика. Грамматика. Орфография: автореф. дисс.... канд. филол. наук. М., 1992. 23 с.
28. Кочан І. М. Особливості складених термінів-композитів у термінології радіоелектроніки // Вісник Львівського державного університету. Серія філологічна. Львів: Світ, 1992. Вип. 23. С. 40-45.
29. Мешков О. Д. Сложение в современном английском языке. М.: Высш. шк, 1985. 187 с.
30. Навальна М. І. Динаміка лексикону української періодики початку ХХІ ст. К.: Видавничий дім Дмитра Бураго, 2011. 328 с.
31. Павленко Л. П. Складні іменники-оказіоналізми в поетичному контексті // Українка мова і література в школі. 1983. № 8. С. 33-35.
32. Плющ П. П. Історія української літературної мови. К.: Вища школа, 1971. 423 с.
33. Полякова Т. М. Лексичне запозичення пиар у російському публіцистичному стилі (на матеріалі російськомовних ЗМІ останнього десятиліття ХХ - поч. ХХІ ст.) // Мовознавство. 2002. № 4-5. С. 66-72.
34. Рудь О. М. Структура, семантика та функціонування складних прикметників в українській поетичній мові ХХ століття: автореф. дисс.... канд. філол. наук. К., 2002. 21 с.
35. Сільські вісті. 2010. 18 травня.
36. Стишов О. А. Українська лексика кінця ХХ століття: на матеріалі мови засобів масової інформації. К.: Пугач, 2005. 388 с.
37. Таран А. Конкурування номінацій у сучасній українській літературній мові: тенденції стабілізації нової лексики. Черкаси: Видавець Чабаненко Ю., 2011. 232 с.
38. Турчак О. М. Семантична і словотвірна структура складних оказіоналізмів у мові преси 90-х років ХХ століття // Українська ментальність: Діалог світів: матеріали конференції 2-3 жовтня 2003 р. Одеса: Астро-принт, 2003. Ч. 2. С. 225-231.
39. Турчин М. М. Експресивна функція абревіатур сучасної німецької мови та їх основні лексичні групи // Наук. вісник Чернівецького ун-ту. Германська філологія. Чернівці: Рута, 2005. Вип. 234. С. 85-93.
40. Україна молода. 2008. 27 вересня.
41. Чуча П. О. Французьке складне слово: функціонально-когнітивний аспект (на матеріалі художнього та публіцистичного дискурсів): автореф. дисс.... канд. філол. наук. К., 2010. 20 с.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Основные проблемы словосложения: идентификация сложного слова и отношения между его компонентами. Классификация сложных слов в английском и арабском языках. Порядок образования сложных имен существительных и прилагательных, а также сложных глаголов.
дипломная работа [144,0 K], добавлен 25.11.2011Понятие и истоки прагматики. Принципы классификации сложных слов в современном немецком языке. Словообразовательные модели, морфологическая и структурная внутренняя валентность, стилистические особенности, номинативные и экспрессивные функции композитов.
дипломная работа [78,9 K], добавлен 20.07.2015Правописание сложных прилагательных. "Правила орфографии и пунктуации" и рекомендации орфографических словарей о написании сложных прилагательных. Причины орфографического разнобоя. Правописание сложных прилагательных и орфографическая практика.
автореферат [29,7 K], добавлен 04.12.2007Специфика словообразования в немецком языке. Понятие перевода. Классификация словообразования в немецком языке путем сложения. Немецко-русский перевод литературных произведений. Абсолютная морфотемная структура русских и немецких имен существительных.
дипломная работа [54,6 K], добавлен 27.12.2016Способы деривации лексем со сложной основой. Сложно-суффиксальный способ и сложно-приставочный способ. Классификация сложных заимствованных слов по их принадлежности. Аббревиатура, наука и научные термины. Сложные слова в статьях на страницах Интернета.
реферат [33,9 K], добавлен 26.05.2015Анализ структуры сложных слов немецкого языка, их характерные структурные типы. Классификация немецких композитов на основе двух принципов: морфологического и семантико-синтаксического. Семантические отношения между компонентами существительных, глаголов.
курсовая работа [23,0 K], добавлен 24.11.2009Признаки аналитизма при выражении лексического и грамматического значения слова в русском языке. Рассмотрение роста аналитизма в системе глаголов, имен существительных, имен прилагательных, наречий, числительных, предлогов, и частиц русского языка.
реферат [28,6 K], добавлен 29.01.2011Определение термина "стиль речи". Особенности газетно-публицистического стиля. Понятие "аббревиация", ее функции в языке прессы. Аббревиатуры в качественной и бульварной прессе. Особенности употребления аббревиатур в языке современной британской прессы.
дипломная работа [122,1 K], добавлен 06.08.2017Разграничение сложных слов и словосочетаний. Комбинирующие формы сложных слов в научном стиле. Аффиксация в научно-техническом стиле. Аффиксация, реверсия, конверсия, сокращение, словослияние и словосложение. Конверсия в научно-техническом стиле.
курсовая работа [61,1 K], добавлен 25.12.2013Особенности функции порядка слов в английском языке. Типы порядка слов в английском языке. Основные случаи использования типов инверсии в английском языке. Анализ инверсии в произведении Алдоса Хаксли "Жёлтый Кром" (Aldous Huxley "Crome Yellow").
курсовая работа [41,3 K], добавлен 06.11.2011Определение лингвистического статуса категории "аппроксимация" в английском языке, ее качественная и количественная разновидности. Определение соотношения использования модусной категории аппроксимации в двух различных форматах британской прессы XXI века.
курсовая работа [50,5 K], добавлен 27.02.2014Понятие фразеологической единицы и её признаки. Классификация фразеологических единиц. Особенности использования фразеологических единиц в языке прессы, понятие трансформации. Основные приёмы и трудности передачи фразеологических единиц в языке прессы.
дипломная работа [154,9 K], добавлен 01.07.2010Происхождение, написание и значение в языке иностранных слов. Причины заимствования слов. Типы иноязычных слов: освоенные слова, интернационализмы, экзотизмы, варваризмы. Способы появления словообразовательных калек. Тематические группы заимствований.
презентация [13,9 K], добавлен 21.02.2014Лексикология как раздел науки о языке, ее предмет и место среди других лингвистических наук, особенности лексики современного испанского языка. Анализ лексической системы современного газетно-публицистического стиля текстов современной испанской прессы.
курсовая работа [42,3 K], добавлен 19.07.2010Включение сложных слов в русскую и французскую лексику. Особенности семантики и законов образования сложных слов. Словосложение как один из способов образования новых слов в русском и французском языках. Словосложение в лингвистической литературе.
курсовая работа [38,0 K], добавлен 05.05.2013Правила написания Н и НН в суффиксах прилагательных, причастий, наречий, существительных в зависимости от семантики суффикса и от контекста. Правописание слов, которые являются исключением из правил в русском языке (деревянный, стеклянный, кованый).
презентация [2,1 M], добавлен 10.12.2011Главные особенности перевода немецких сложных существительных и определение способов перевода такого рода существительных. Общая характеристика немецких сложных существительных, а также способы их образования в художественном и техническом языках.
курсовая работа [71,0 K], добавлен 18.05.2014Основные понятия переводоведения, включающие функционально-стилевые виды переводов и синтаксические, лексико-грамматические проблемы. Сложные предложения с подчинительными союзами в английском языке, разнообразные классификации и особенности перевода.
курсовая работа [105,8 K], добавлен 20.01.2011Структурирование типов сложных предложений с подчинением в английском языке с проекцией на их коммуникативные свойства. Классификация подчинительных отношений внутри синтаксически сложной единицы. Исследование признаков сложноподчиненного предложения.
курсовая работа [39,7 K], добавлен 08.06.2015Правило согласования времен глаголов-сказуемых, употребляемых в главном и придаточном предложениях, в английском языке. Сущность прямой речи. Особенности воспроизведения повествовательного, вопросительного и повелительного предложений в косвенной речи.
презентация [205,6 K], добавлен 27.10.2013