Особенности микрополей различия в немецком и английском языках

Сопоставление конструкций, выражающих различие в английском и немецком языках. Анализ структуры, доминантных и периферийных конституентов микрополей различия в составе функционально-семантических полей компаративности в этих двух германских языках.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 12.12.2018
Размер файла 17,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Особенности микрополей различия в немецком и английском языках

Исследованию средств выражения, относящихся к разным уровням, служащим для передачи в языке одинаковых отношений, вернее, смыслов или значений, посвящен ряд работ, в которых подобная совокупность средств интерпретируется как поле. Так, например, М. М. Гухман в своей работе «Единицы анализа словоизменительной системы и понятие поля» дает следующее определение полю: «Подобно парадигме, поле рассматривается как определенное построение, схема, моделирующая отношения и связи реально существующие в языковой структуре. Но, в отличие от парадигмы, оно не относится к единицам определенного уровня. Межуровневый характер является, до известной степени, его ведущей характеристикой» [3, с. 54].

Обратимся к общей характеристике поля компаративности и рассмотрим его конституенты на примере английского и немецкого языков. Слова wie (как), als (в качестве); like (подобный), as (как, в качестве), other (другой), another (иной), different (непохожий) принадлежат к разным частям речи. Несмотря на это, они могут быть объединены для исследования в одну группу, так как имеют общий семантический признак: все они служат для выражения сходства или тождества, или различия. Операция сравнения, наряду с операциями анализа, обобщения, анализа и конкретизации, является одной из основных операций мышления, как высшей формы познавательной деятельности [4, c. 90]. Поэтому так велико значение в языке тех средств выражения, которые Л. И. Ушакова называет компаративным полем [11, с. 76].

Итак, средства выражения сравнения, взаимодействуя друг с другом и функционируя совместно, образуют поле компаративности [6, c. 25]. Его конституентами являются:

1. степени сравнения прилагательных;

2. сложные прилагательные;

3. группы сравнения с als (в качестве) и wie (как) - немецкий язык; с than (чем), like (как) и as (в качестве) - английский язык;

4. сложные предложения:

а) реального сравнения для выражения неравенства (союзы als (в качестве), als da (как) в немецком язы-

ке, союз than (чем) в английском языке);

б) пропорционального сравнения (в немецком языке двойные союзы jedesto, jeum so, jeje

(чем… тем…); в английском языке коррелят thethe (чем… тем…));

в) реального сравнения для выражения равенства (в немецком языке союз wie (как), в английском языке

союзы like, as (как, в качестве));

г) ирреального сравнения для выражения мнимого равенства (союзы als (как), als ob (как будто),

als wenn (как будто), wie wenn (как будто) в немецком языке и союзы as if (как будто), as though (как будто) в английском языке).

Для сравнения привлекаются обычно два предмета (лица, явления) сравнительный член и член сравнения, с которым сравнивают. Первый М. Я. Блох называет объектом сравнения, второй - эталоном [2, с. 24]. В наиболее простых случаях сравнения объект выражен существительным или глаголом, а эталон - существительным, прилагательным или причастием с союзом wie (like).

unregelmдЯige Nase (объект) wie ein spitzer Hьgel (эталон) (неправильный нос, как остроконечный пригорок) (перевод мой - О. К.) [14, S. 4].

The vergers of St Peter's (объект), like the popes of Rome (эталон), were there for life (служители церкви Святого Павла, подобно папам римским, занимали свой пост всю свою жизнь) (перевод мой - О. К.) [17, р. 213].

По горизонтали компаративное поле разделяется на два микрополя:

1. микрополе неравенства - выражение различий;

2. микрополе равенства - выражение сходств.

Доминантой компаративного поля являются степени сравнения прилагательного, которые функционируют в обоих микрополях. Обычно выделяются три степени сравнения: положительная (позитив), сравнительная (компаратив) и превосходная (суперлатив) [1, c. 15].

Доминанту микрополя различия образуют степени сравнения прилагательного. Его конституентами являются: 1) группа сравнения с als, реже с wie (немецкий язык), с than (английский язык);

2) сложноподчиненные предложения с придаточными, вводимыми немецкими союзами als и als da, английским союзом than;

3) предложения пропорционального сравнения с двойными союзами je ... desto в немецком языке и коррелятом thethe в английском языке.

Рассмотрим степени сравнения и группу сравнения с als (wie) в немецком языке. В немецком языке, как и в английском, имени прилагательному свойственны две основные функции: атрибутивная и предикативная. Прилагательное в атрибутивной функции является определением к имени существительному, имеет полную, склоняемую форму и выступает в любой из трех степеней сравнения.

В качестве предикатива имя прилагательное употребляется преимущественно в краткой, неизменяемой форме в положительной и сравнительной степени.

Es war ganz richtig, daЯ du ihm mal heimgeleuchtet hast (Было совершенно правильно, что ты его выпроводил) (перевод мой - О. К.) [14 , S. 96].

Имя прилагательное в превосходной степени встречается в позиции предикатива как в неизменяемой, так и в изменяемой форме.

Wo die Not am grцЯten, ist Hilfe am nдchsten (Там, где ощущается наибольшая потребность, помощь ближе) (перевод мой - О. К.) [Ibidem, S. 22].

В современном немецком языке компаратив обычно уточняется группой с als, содержащей эталон. Эталон чаще всего включает имя существительное или местоимение. Например:

die alte Pfanningerin ist ja auch дlter als ich (cтаршая Пфанингер даже старше меня) (перевод мой - О. К.) [Ibidem, S. 44].

В определенных структурах значение сравнительной степени может выражаться и исходной формой [8, c. 54]. Прилагательное с отрицанием nicht и частицей so сопоставляется с эталоном-группой сравнения с wie.

Например:

Ja, mein Gott, Bauer sein ist nicht so einfach (Да, Бог мой, быть крестьянином не так уж и просто) (перевод мой - О. К.) [14, S. 47].

Сема «постоянное нарастание качества» выражается при помощи сочетания immer (вс? (больше)) + сравнительная степень прилагательного.

Wir werden immer grцЯer (das Lied) (Мы становимся все больше) (перевод мой - О. К.) [13].

Превосходная степень указывает на наличие у характеризуемого предмета данного качества в наивысшей степени по сравнению с другими предметами, обладающими теми же качествами:

Gr d' deine schцnsten Дcker h ben's hergenommen,” s gte Mich el («Град забрал самые лучшие твои поля», - сказал Майкл) (перевод мой - О. К.) [14, S. 54].

Значение прилагательных в сравнительной степени может усиливаться лексическими средствами [10, с. 124].

Следует назвать такие усилители, как: viel, weit (aus), bei weitem (намного).

Es war viel dunkler hier (Здесь было гораздо темнее) (перевод мой - О. К.) [14, S. 30].

Имя прилагательное в форме сравнительной и превосходной степени иногда не имеет сравнительного оттенка - это так называемый элатив [9, c. 42]:

eine дltere Fr u - пожилая женщина; eine grцЯere Geldsumme - значительная денежная сумма; in bester Stimmung - в наилучшем настроении; in kьrzester Frist - в кратчайший срок; liebster Freund - милейший друг.

Рассмотрим конструкции со степенями сравнения в современном английском языке. Так же, как и в немецком языке, в английском языке существуют три степени сравнения: положительная степень, обозначающая качество предмета (лица, явления) вне сравнения с другим предметом (лицом, явлением); сравнительная степень, обозначающая большую степень данного качества и превосходная степень, обозначающая наивысшую степень качества у того или иного предмета [7; 12, с. 58].

Ядром компаративных конструкций являются формы сравнительной и превосходной степени:

And how delightful other people's emotions were! - much more delightful than their ideas, it seemed to him (И как восхитительны чувства других людей, гораздо увлекательнее, чем их мысли) (перевод мой - О.К.) [22, р. 12].

The thing was still loathsome - more loathsome, if possible, than before (Он был вс? так же отвратителен, отвратительнее прежнего) (перевод мой - О. К.) [Ibidem, р. 219].

A great poet, a really great poet, is the most unpoetical of all creatures (Великий поэт, подлинно великий, всегда оказывается самым прозаическим человеком) (перевод мой - О. К.) [Ibidem, р. 121].

Компаратив обычно уточняется группой с союзом than, содержащей эталон:

Yet Love is better than Life (И все же Любовь лучше, чем Жизнь) (перевод мой - О. К.) [21, р. 24].

Когда сравниваются больше двух предметов (лиц, явлений), употребляется прилагательное в форме превосходной степени с последующим предложным словосочетанием с предлогом of или in:

The best of all possible worlds? (Лучший из миров?) (перевод мой - О. К.) [18].

В следующем примере у степени сравнения появляется сема «постоянное нарастание качества». Данная конструкция часто встречается в художественных текстах для достижения экспрессивного эффекта:

Bitter, bitter was the pain, and wilder and wilder grew her song… (Все сильнее и сильнее становилась боль, все громче и громче звучала песня) (перевод мой - О. К.) [21, р. 26].

Fainter and fainter grew her song, and she felt that could not no longer breathe (Все тише и тише звучала песня, и она почувствовала, что не может больше дышать) (перевод мой - О. К.) [Ibidem].

Еще одним способом выражения различия в современном английском языке является использование таких слов, как unlike, different, another, other [5, с. 105].

Unlike most myths this myth seems to have no value at all (В отличие от большинства мифов, этот миф, похоже, не имеет ни малейшей ценности) (перевод мой - О. К.) [20, р. 6].

В немецком языке в микрополе различия ситуативные сравнения оформляются при помощи союза als (als da):

Und nders ls re le Stдdte k nn m n Monopoly nicht verl ssen (В отличие от настоящих городов, Монополию нельзя покинуть) (перевод мой - О. К.) [16].

Ситуативным сравнениям немецкого языка с союзами als (als dass) (чем), выражающим неравенство, соответствуют ситуативные сравнения английского языка с союзом than (чем):

Love is wiser than Philosophy, though it is wise, and mightier than Power though it is mighty (Любовь мудрее, чем Философия, хоть она и мудра, и могущественнее Силы, хоть та и сильна) (перевод мой - О. К.) [21, р. 24].

It is more precious than emeralds and dearer than fine opals (Она драгоценнее изумруда и дороже прекраснейшего опала) (перевод мой - О. К.) [Ibidem, р. 25].

С использованием следующих слов: usual, necessary, ever в ситуативных сравнениях с союзом than, сема «компаративность» у прилагательных ослабевает.

Sadder even than usual was the King, for as he looked at the Infanta, he thought of the young Queen, her mother (Король был даже грустнее обычного, потому что, глядя на инфанту, он думал о молодой королеве, ее матери) (перевод мой - О. К.) [Ibidem, р. 102].

You?ve come e rlier th n it w s necess ry for you to come (Ты пришел раньше, чем было положено) (перевод мой - О. К.) [Ibidem, р. 80].

На периферии микрополя различия находятся предложения пропорционального соотношения и сравнения. Как правило, в немецком языке пропорциональное сравнение выражается в рамках сложноподчиненного предложения. Оба элемента предложения оформлены двойными союзами (je ... desto, je ... um so, je ... je):

Je fleiЯiger die Bienen desto grцЯer die Дpfel (Чем прилежнее пчелы, тем крупнее яблоки) (перевод мой - О. К.) [15].

В английском языке типичные предложения оформляются коррелятом (the ... the):

Holland is proof that the less power a monarch has the more we seem to love them (Голландия является доказательством того, что чем меньше власти у монарха, тем больше он нам нравится) (перевод мой - О. К.) [19].

Доминантой микрополя различия в английском и немецком языках является морфологическая категория прилагательного. Лексическим средством выражения сравнения являются сложные прилагательные. Группы сравнения с als (wie) в немецком языке и than в английском выполняют роль эталонов.

В обоих сопоставляемых языках в определенных структурах значение сравнительной степени может выражаться и положительной степенью. Кроме того, в микрополе неравенства наблюдается сравнение без участия прилагательного с помощью группы сравнения с wie в немецком языке и с as в английском языке.

В микрополе различия сравнение может выражаться и более сложным путем в рамках сложноподчиненного предложения реального сравнения, а также с помощью предложений пропорционального сравнения («соотносительных» придаточных сравнения).

Поле компаративности, а именно микрополе различия и в немецком, и в английском языках неоднородно, так как его конституентами являются средства разных уровней: морфологического, лексического, синтаксического.

Конституенты микрополя неравенства выполняют следующие функции:

1) логически-интеллектуальную, когда сравнение объектов расширяет наше познание;

2) экспрессивную, когда сравнение не столько расширяет познание, сколько создает образность речи.

Список литературы

микрополе германский английский язык

1. Афанасьева О. В. Имена прилагательные в системе кардинальных частей речи английского языка. М.: Прометей, 1992. 95 c.

2. Блох М. Я. Теоретическая грамматика английского языка. М.: Высшая школа, 1994. 423 с.

3. Гухман М. М. Единицы анализа словоизменительной системы и понятие поля. М.: Высшая школа, 1991. 190 с.

4. Кравец О. В. Микрополе сходства функционально-семантического поля эксплицитной компаративности в русском и английском языках // Альманах современной науки и образования. Тамбов: Грамота, 2012. № 8. C. 89-91.

5. Кравец О. В. Структура микрополя различия функционально-семантического поля эксплицитной компаративности в русском и английском языках // Альманах современной науки и образования. Тамбов: Грамота, 2013. № 4. С. 104-106.

6. Кравец О. В. Функционально-семантическое поле компаративности в современном русском языке: дисс. … к. филол. н. Таганрог, 2003. 142 с.

7. Лебедько М. Система степеней сравнения прилагательных в истории английского языка: автореф. дисс. … к. филол. н.

СПб., 1981. 16 с.

8. Морохова Н. 3. Практическая грамматика немецкого языка. М.: Аквариум, 2005. 225 с.

9. Москальская О. И. Теоретическая грамматика современного немецкого языка. М., 2004. 352 с.

10. Нарустранг Е. В. Практическая грамматика немецкого языка. СПб.: Союз, 2000. 368 с.

11. Ушакова Л. И. Современный русский язык. Морфология: учебник для вузов. Белгород: Изд-во Белгородского университета, 1999. 212 c.

12. Харитончик 3. А. Имена прилагательные в лексикограмматической системе современного английского языка. Минск, 1986. 96 c.

13. German Folksongs [Электронный ресурс]. URL: http://www.rcaguilar.com/lieder/texte/immrgrosr.htm (дата обращения:

10.05.13).

14. Graf O. M. Zur freundlichen Erinnerung. Acht Erzдhlungen. Mьnchen, 2009. 112 S.

15. Industrieverband Agrar [Электронный ресурс]. URL: http://www.iva.de/profil-online/umwelt-verbraucher/je-fleissiger-diebienen-desto-groesser-die-aepfel (дата обращения: 07.05.13).

16. Litrix.de [Электронный ресурс]. URL: http://www.litrix.de/buecher/sachbuecher/jahr/212/monopoly/buchbesprechung/ deindex.htm (дата обращения: 07.05.13).

17. Maugham W. S. Selected Prose. Moscow, 2004. 288 p.

18. The Guardian [Электронный ресурс]. URL: http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2013/mar/31/best-all-possibleworlds-undp (дата обращения: 10.05.13).

19. The Independent [Электронный ресурс]. URL: http://www.independent.co.uk/voices/comment/holland-is-proof-that-theless-power-a-monarch-has-the-more-we-seem-to-love-them-8601262.html (дата обращения: 05.05.13).

20. Tolkien J. R. English and Welsh [Электронный ресурс]. URL: http://demo.ort.org.il/clickit2/files/forums/471389549/ 948358249.pdf (дата обращения: 08.05.13).

21. Wilde O. Fairy Tales. Moscow, 1999. 191 p.

22. Wilde O. The Picture of Dorian Gray. L., 2005. 487 p.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.