Категория вежливости и описывающая ее лексика

Изучение понятий вежливости и вежливого поведения на материале современного русского языка. Анализ лексических единиц, входящих в семантическое поле этих понятий. Отличительные признаки вежливости как характеристики коммуникативного поведения человека.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 12.12.2018
Размер файла 23,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ISSN 1997-2911 Филологические науки. Вопросы теории и практики, № 6 (24) 2013, часть 2 195

Категория вежливости и описывающая её лексика

Хесед Лидия Александровна

Российский государственный гуманитарный университет

Статья посвящена описанию понятий вежливости и вежливого поведения на материале современного русского языка, а также анализу некоторых лексических единиц, входящих в семантическое поле этих понятий. В статье выявлены отличительные признаки вежливости как характеристики коммуникативного поведения человека, предложено толкование понятия, обозначающего такое поведение. Анализ слов «вежливо», «вежливый», «вежливость», образующих ядро семантического поля вежливости, позволяет определить смысловые компоненты, формирующие это понятие, а также существенно дополнить описания указанных единиц, предложенные в современных толковых словарях.

Ключевые слова и фразы: филология; лингвистика; вежливое поведение; вежливость; этикет.

Category of politeness and vocabulary describing it. Khesed Lidiya Aleksandrovna

The author describes the notions of politeness and polite behaviour by the material of the modern Russian language, as well as analyzes some lexical units belonging to the semantic field of these notions, reveals the features of politeness as the characteristics of human communicative behaviour, suggests the interpretation of the notion designating such behaviour, and shows that the analysis of words “politely”, “polite”, “politeness”, which form the core of politeness semantic field, allows determining the semantic components that form this notion, as well as substantially complete the description of these units presented in modern dictionaries. вежливость лексика коммуникативный поведение

Key words and phrases: philology; linguistics; polite behaviour; politeness; etiquette.

Предметом исследования в данной статье является понятие вежливости в современном русском языке, а также слова вежливо, вежливый, вежливость, входящие в семантическое поле этого понятия. Вежливость как характеристика коммуникативного поведения неоднократно становилась объектом научного изучения лингвистов [2; 4; 5; 6; 14], однако существует целый ряд аспектов, связанных с категорией вежливости, которые заслуживают более детального рассмотрения. В частности, до сих пор не сформулировано достаточно полного определения понятия «вежливость» и не описан целый пласт лексики, который отражает разные типы и инструменты вежливого поведения человека. Не ставя перед собой задачи предложить в данной статье исчерпывающее описание указанного понятия, мы остановимся лишь на некоторых его смысловых компонентах.

Анализ понятия «вежливость» мы начнём со слов вежливо, вежливый, вежливость, составляющих его семантическое ядро. Все перечисленные единицы были предметом описания толковых словарей [1, с. 115-116; 10, с. 76; 11, с. 145; 12, с. 241], которые практически всегда определяют значение этих слов через синонимы: Вежливый - `учтивый, благовоспитанный, приличный'. Наиболее удачным является описание слова вежливо (а также его синонимов галантно, учтиво, любезно), предложенное Т. В. Крыловой в соответствующей статье Нового объяснительного словаря синонимов, ср: «Вежливо - `демонстрируя в установленной этикетом форме уважительное и благожелательное отношение к другому человеку и удовольствие от общения с ним'» [9, с. 30].

Согласно этому толкованию, вежливое поведение состоит в демонстрации установленного этикетом определённого отношения к человеку - `уважительного' и `благожелательного', а также `удовольствия от общения с этим человеком'.

На наш взгляд, и это подтверждают многие примеры, в частности, взятые нами из Национального корпуса русского языка (НКРЯ) [8], можно быть вежливым человеком, но при этом не демонстрировать уважения и доброжелательности по отношению к собеседнику, ср. пример (1):

(1) - Попросите, пожалуйста, Джамала, - прозвучал приятный мужской голос.

- Вы не туда попали, - вежливо ответила Ирина и положила трубку (НКРЯ. В. Токарева. Своя правда) [Там же].

В приведённом диалоге реплика говорящего (Вы не туда попали) охарактеризована как вежливая, однако доброжелательности или особого расположения к собеседнику она эксплицитно не демонстрирует.

Ещё одним доказательством того, что слово вежливо далеко не всегда означает `демонстрируя доброжелательное отношение к адресату', служат некоторые сочетания слов. Мы имеем в виду, прежде всего, сочетания глаголов, обозначающих вежливые этикетные действия, такие как поклониться, приветствовать, здороваться <за руку>, протянуть руку <для рукопожатия> и т.п., с наречиями, которые с данной смысловой пропозицией не должны были бы вообще сочетаться. Это, например, такие наречия, как холодно, отчуждённо, сухо, надменно. Действительно, сочетания холодно поклониться, надменно поздороваться, сухо кивнуть <в знак приветствия>, сдержанно приветствовать употребляются в современном русском языке, ср. приведённый ниже пример (2). В этом примере Волынцев, приветствуя Рудина, исполняет этикетное действие поклониться и ведёт себя в полном соответствии с нормами этикетного поведения. Между тем он делает это холодно, и эта характеристика свидетельствует лишь о формальной вежливости, не имеющей отношения к дружелюбию и расположенности его к Рудину:

(2) Вошел Рудин. Волынцев холодно поклонился ему, стоя посреди комнаты, и не протянул ему руки (НКРЯ. И. Тургенев. Рудин) [Там же].

Исходя из сказанного, мы предлагаем ввести в лингвистический обиход понятие «формальной вежливости» и отличать формальную вежливость, которая стоит за правилами вербального и невербального этикетного поведения, принятыми в той или иной коммуникативной ситуации, и психологически мотивированную теплоту отношения одного собеседника к другому.

Важным смысловым компонентом в составе слова вежливость и сущностной смысловой характеристикой вежливого поведения является их связь со знанием соответствующих этикетных правил и норм. Мы не случайно говорим здесь о знании, поскольку знание непосредственно связано с этимологией слова вежливость. Так, этимологический словарь М. Фасмера возводит слова вежливо, вежливый и вежливость к праславянскому слову *vedia, которое в древнерусском языке изменилось в вэжа - слово, имеющее значение `опытный, сведущий человек' [13, с. 285].

Смысловой компонент, отражающий наличие у человека определённого знания (норм и правил поведения в той или иной ситуации - составляющих категории этикета) и жизненного опыта, важен не только для полного описания семантики слов вежливо, вежливый, вежливость, но и для определения содержания категории вежливости и выявления компонентов вежливого поведения.

Вежливость предполагает знание и соблюдение этих правил, ср. сочетания вежливо поклониться (ср. Он вошёл и вежливо поклонился присутствующим), вежливо поздороваться (ср. Хозяин вежливо поздоровался с гостями и пригласил их к столу), вежливо попрощаться (ср. Тебе следовало вежливо попрощаться, а не уходить по-английски) (запись бытового разговора ). Однако само по себе соблюдение правил невербального или вербального этикета не является достаточным основанием для того, чтобы поведение человека в данной ситуации оценивалось окружающими как вежливое. Об этом свидетельствуют, в частности, грамматическая правильность и семантическая корректность сочетаний насмешливо поклонился (ср. Он насмешливо поклонился нам издали и молча прошёл мимо), издевательский поклон (ср. Отвесив издевательский поклон, незваный гость направился прямиком в гостиную), грубо поприветствовал (ср. - Чего пришли? - грубо поприветствовал нас старик. - Некогда мне с вами заниматься) (запись бытового разговора).

Иллюстрируя положение о том, что вежливость предполагает следование определённым правилам, предписанным ситуацией общения, приведём следующий пример:

(3) Ребёнок, чьи родители работают учителями в школе, в которой он учится, не поздоровался со своей матерью - учительницей, когда она вошла в класс. На вопрос матери «Почему ты не поздоровался со мной? Это невежливо» он отвечает: «Я уже здоровался с тобой дома» (запись бытового разговора).

В приведённом примере представлен диалог между матерью и ребёнком в особой ситуации общения - во время школьного урока, где мать является учителем, а ребёнок - учеником. В этой ситуации действуют правила школьного этикета, в соответствии с которыми ученики должны особым образом поприветствовать учителя, когда он входит в класс, - встать из-за парты. В ситуации домашнего, бытового общения ребёнок так не здоровается с матерью, однако на уроке он должен следовать школьному этикету. Ребёнок не следует этим правилам, и поэтому мать говорит ему, что его поведение в данной ситуации невежливо. Таким образом, оценка поведения человека как вежливого обусловлена спецификой коммуникативной ситуации и соблюдением соответствующих правил, действующих в данной ситуации.

Отметим, что оценка поведения участника коммуникации как вежливого возможна только в тех ситуациях, в которых существует представление о нормах поведения и о возможностях отклонения от этих норм. За пределами этого поля оказываются ситуации, в которых поведение человека жёстко регламентировано или, напротив, предполагает абсолютную свободу действий. К первому типу ситуаций относятся команды военных (нельзя сказать вежливо скомандовал: «Направо!»), приказы (ср. некорректное сочетание вежливо приказать). Ко второму типу ситуаций относится, например, общение между маленькими детьми, ещё не получившими от родителей соответствующего воспитания и не имеющими представления о том, как можно или нельзя себя вести в том или ином случае. Между этими двумя полюсами - абсолютной коммуникативной несвободы и абсолютной свободы - находится множество ситуаций, которые характеризуются наличием нормы поведения и возможностью отклонения от этой нормы. Следование этой норме и будет определять поведение человека как вежливое.

Суммируя всё вышесказанное, сформулируем следующее утверждение.

Категория вежливости (и вежливого поведения) является ситуативно обусловленной. Сказанное означает, в частности, что за категорией вежливости стоит более сложное понятие: Вежливость человека Х по отношению к человеку Y в данной коммуникативной ситуации Z. Ниже мы приводим толкование этого понятия.

Человек Х ведёт себя вежливо с человеком Y в ситуации Z означает:

`В ситуации Z (и ей подобных) людям принято вести себя по отношению друг к другу определённым образом;

Считается, что такое поведение является хорошим;

По мнению говорящего, Х знает, что в ситуации Z следует вести себя таким образом, и поэтому ведёт себя именно так.

Прокомментируем предложенное толкование и приведём некоторые примеры, которые, на наш взгляд, подтверждают релевантность ряда смысловых компонентов, включённых в толкование.

1. О субъекте оценки

Субъектом оценки поведения человека Х по отношению к человеку Y является говорящий, а именно некоторое лицо, выносящее суждение о характере поведения. Это лицо может как не совпадать с Y (см. пример 4), так и совпадать с ним (см. пример 5):

(4) - Вы - тот самый кот, что садились в трамвай?

- Я, - подтвердил польщенный кот и добавил: - Приятно слышать, что вы так вежливо обращаетесь с котом. Котам почему-то говорят «ты» (НКРЯ. М. Булгаков. Мастер и Маргарита) [8].

(5) Если бы сейчас была дискуссия… я бы доказала Петру Александровичу...

- Виноват, вы не сию минуту хотите открыть эту дискуссию? - вежливо спросил Филипп Филиппович (НКРЯ. М. Булгаков. Мастер и Маргарита) [Там же].

В примере (4) вежливую оценку поведению говорящему даёт адресат. В примере (5) такую оценку даёт рассказчик, то есть третье лицо, не участвующее в коммуникации.

2. О компоненте `определённым образом'

Оценка коммуникативного поведения человека как вежливого в некоторой ситуации зависит от конкретных способов поведения - речевого поведения, жестов, манер и т.п. Эти способы поведения известны людям: им обучают с самого раннего детства - родители, воспитатели в разных социальных учреждениях, они изложены в книгах - художественной литературе и специальных пособиях по этикету. В разных ситуациях соответствующий тип поведения как раз и получает оценку вежливый. В качестве иллюстрации рассмотрим два предложения:

(6) В ответ на оскорбительное письмо он вежливо промолчал (запись устной беседы).

(7) Я получила от Вас четыре письма… Получив пятое, я поняла, что промолчать будет невежливо (НКРЯ. Парк культуры // Столица. 1997) [Там же].

В обоих предложениях фактически представлена одна и та же ситуация: человек не отвечает на письмо. В предложении (6) поведение субъекта оценивается как вежливое: оскорбительное письмо наверняка вызвало у него отрицательные эмоции, и промолчать в данном случае означает сдержаться, чтобы не ответить грубостью на грубость. В предложении (7) субъект я оценивает предполагаемое молчание как невежливый поступок: согласно нормам этикета, адресату положено отвечать на письма. Контекст не проясняет содержания писем, однако мы предполагаем, что оно было нейтральным, во всяком случае, не оскорбительным, в противном случае реплика субъекта звучала бы как ирония. Оценка поведения субъекта как вежливого или невежливого обусловлена контекстом.

Рассмотрим теперь, какова языковая сочетаемость единиц вежливо, вежливый, вежливость. Вежливым может быть факт совершения человеком некоторого действия и способ его совершения, ср. два предложения:

(8) Он вежливо промолчал и (9) Он вежливо обратился к прохожему (запись бытового разговора).

Предложение (8) означает `то, что он промолчал, было вежливым', а предложение (9) означает `слова, с которыми он обратился к прохожему, были вежливыми', а не `то, что он обратился к прохожему, было вежливым'. Часто встречаются предложения, где возможны сразу оба осмысления, ср:

(10) Он вежливо кивнул в ответ на приветствие (запись бытового разговора).

Это предложение означает либо `то, что он кивнул в ответ на приветствие, было вежливым', либо `он исполнил вежливый кивок' - кивки, как и поклоны, могут быть приветственными [3; 7].

Со словом вежливо могут сочетаться глаголы, описывающие поведение человека в целом - без указания на то, является такое поведение речевым или неречевым (мы имеем в виду глаголы, указывающие на манеру поведения человека, назовём их глаголами манеры поведения), ср. сочетания вежливо вести себя, вежливо обращаться <с кем-либо>, вежливо обходиться <с кем-либо>.

Сочетаться со словом вежливо могут также глаголы, обозначающие разные этикетные действия, или, как их часто называют, этикетные глаголы, ср. вежливо поздороваться, вежливо поклониться или вежливо извиниться. В этикетных глаголах компонент `вежливо' входит в их смысловую структуру, поэтому вежливо здесь не сообщает какую-то новую информацию о поведении, а лишь усиливает смысл, заложенный в этикетном глаголе, ср. пример (11): Юноша вежливо поклонился, чуть-чуть прищелкнув каблуком, и почел нужным представиться старухе (НКРЯ. А. Аверченко. Шутка мецената) [8].

Глагол поклониться описывает вежливое поведение (в данном случае приветственное), а слово вежливо смысл вежливости подчёркивает.

Добавим несколько слов об особенностях сочетаемости прилагательного вежливый.

С ним могут сочетаться имена нескольких семантических типов. Например, это само слово человек, а также имена, обозначающие социальные роли людей - возрастные, половые, профессиональные и др., ср. вежливый человек, вежливый мальчик, вежливый продавец и т.п. В этом случае вежливый Х, где Х - имя субъекта, означает, что `Х ведёт себя вежливо', ср. предложение (12):

(11) Ваши краски, Орест Адамович, - ответил вежливый Иордан, - не уступают игре вина (НКРЯ.

К. Паустовский. Орест Кипренский) [Там же].

На месте Х в сочетании вежливый Х могут употребляться также обозначения действий или результатов действий, как речевых, ср. вежливый отказ, вежливая фраза, вежливые слова, так и неречевых, в основном знаковых, ср. вежливый поклон, вежливая улыбка, вежливый кивок. Слово вежливый в таких сочетаниях либо характеризует само действие, либо способ его исполнения. Так, поклон, который совершается в знак приветствия и о котором шла речь, в частности, в предложении (11), уже сам по себе является вежливым жестом, и слово вежливый в сочетании со словом поклон только подчёркивает вежливость поведения. Наоборот, в сочетании вежливый отказ слово вежливый указывает на то, что отказ был сделан в вежливой форме (таков, например, отказ в форме сожалею, что ничем не могу вам помочь вместо категоричного нет). Отдельно следует отметить сочетания вежливое безразличие, вежливый интерес и им подобные, в которых прилагательное указывает на то, что чувства, испытываемые субъектом по отношению к адресату, являются неискренними, что субъект намеренно демонстрирует их, потому что так принято, ср.:

(12) Лекцию слушали с вежливым интересом, но когда началась демонстрация фотографий через проектор, в зале послышались смешки (НКРЯ. В. Аксенов. Коллеги) [Там же].

Что касается существительного вежливость, то оно обозначает свойство, семантически и формально производное от вежливый. Искренняя, истинная вежливость противопоставляется вежливости поверхностной, холодной, подчёркнутой. По степени проявления признака вежливость варьируется от элементарной - имеется в виду знание простейших норм поведения и владение ими - до утончённой, изысканной, невероятной и даже крайней, ср. примеры (14) и (15):

(13) Элементарная вежливость требует проявления живейшего интереса к вакантной должности (НКРЯ. И. Локтионова. Поиск места: собеседование // Карьера. 2003) [Там же].

(14) Выпускника Winchester отличает крайняя вежливость и сознательное отношение к своей жизни (НКРЯ. М. Варденга. Завтра на траве // Домовой. 2002) [Там же].

Особого внимания заслуживает сочетание из вежливости (сделать Р). Оно означает, что субъект совершает действие Р только потому, что этого требуют правила вежливости по отношению к адресату как нормы поведения в данной ситуации, а не потому, что он сам хочет выполнить действие Р, ср.:

(15) Расписку она прочла внимательно, а доверенность взяла из вежливости, всего лишь подержать в руках (НКРЯ. А. Терехов. Каменный мост) [Там же].

Подводя итог анализу слов вежливо, вежливый, вежливость, скажем, что семантическое поле понятия вежливости, безусловно, этими единицами не исчерпывается. Анализ лексики, входящей в поле вежливости, представляется отдельной исследовательской задачей, позволяющей не только прояснить значение таких слов, как, например, галантный, любезный, учтивый, деликатный, тактичный, корректный, воспитанный и др., но также изучить разные стратегии и модели вежливого поведения и способы их языкового описания.

Список литературы

1. Большой толковый словарь русского языка / ред. С. А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 1998. 1536 с.

2. Власян Г. Р. Принцип вежливости в английском речевом диалоге // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2012. № 3. С. 33-36.

3. Крейдлин Г. Е. Невербальная семиотика: язык тела и естественный язык. М.: Новое литературное обозрение, 2002. 581 c.

4. Крылова Т. В. Наивно-языковые представления о вежливости и обслуживающая их лексика // Языковая картина мира и системная лексикография. М.: Языки славянских культур, 2006. С. 241-400.

5. Ларина Т. В. Англичане и русские: язык, культура, коммуникация. М.: Языки славянских культур, 2012. 360 c.

6. Ларина Т. В. Категория вежливости и стиль коммуникации: сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций. М.: Языки славянских культур, 2009. 507 c.

7. Морозова Е. Б. Поклон как этикетный жест // Московский лингвистический журнал. М.: РГГУ, 2003. Т. 7. № 2. С. 67-75.

8. Национальный корпус русского языка (НКРЯ) [Электронный ресурс]. URL: http://www.ruscorpora.ru/ (дата обращения: 04.05.2013).

9. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка / ред. Ю. Д. Апресян. М.: Языки славянской культуры, 2003. Вып. 3. 624 с.

10. Словарь русского языка / ред. С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. М.: Русский язык, 1978. 846 с.

11. Словарь русского языка: в 4 т. / ред. А. П. Евгеньева. М.: Русский язык, 1981. Т. 1. 702 с.

12. Толковый словарь русского языка: в 4 т. / ред. Д. Н. Ушаков. М.: Терра, 1996. Т. 1. 824 с.

13. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. М.: Прогресс, 1986. Т. 1. 576 с.

14. Формановская Н. И. Речевое взаимодействие: коммуникация и прагматика. М.: ИКАР, 2007. 478 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Изучение общих средств реализации категории вежливости в английской и русской коммуникативных культурах и выявление их в языке романа К. Маккалоу "Поющие в терновник". Сопоставительный анализ коммуникативного поведения героев в оригинале и переводе.

    дипломная работа [171,0 K], добавлен 14.10.2013

  • Анализ категории вежливости, как составляющей британского речевого этикета. Изучение понятия вежливости и ее концепции в современной лингвистике. Рассмотрение и характеристика интонационных моделей реализации вежливого общения на английском языке.

    дипломная работа [198,6 K], добавлен 27.07.2017

  • Категория вежливости в отечественной и зарубежной лингвистике. Понятие национального характера в межкультурной коммуникации. Сопоставительный анализ негативной и позитивной вежливости и языковых средств ее выражения в русском и английском языках.

    дипломная работа [97,6 K], добавлен 18.07.2014

  • Концепции теории вежливости. Речевой этикет, его основные положения. Этикет как система моральных норм поведения и общения, приемы их демонстрации. Анализ способов выражения вежливости в англоязычном дискурсе. Особенности перевода вежливых конструкций.

    курсовая работа [54,2 K], добавлен 03.03.2014

  • Понятие и виды этикетных формул в англоязычном этикете. Уровни вежливого общения (уровни вежливости) и стили речи. Формы обращения на различных уровнях вежливости. Структура английского полного имени. Формы обращения к знакомому и незнакомому человеку.

    реферат [43,4 K], добавлен 06.11.2012

  • Рассмотрение основных принципов вежливости в речевом общении в английской лингвокультуре. Речевое общение как один из наиболее важных видов человеческой деятельности. Общая характеристика языковых средств выражения вежливости в английском языке.

    дипломная работа [109,9 K], добавлен 09.02.2014

  • Теоретические проблемы изучения категории вежливости в политическом дискурсе. Главные средства реализации категории в речевом этикете. Краткий анализ речи участников дебатов. Примеры распространенных "смягчающих" слов. Неформальное выражение обращения.

    курсовая работа [36,5 K], добавлен 14.09.2016

  • Рассмотрение языка с точки зрения полей. Вежливость с точки зрения речевого этикета. Нормы речевого поведения. Средства смягчения категоричности. Конечные формативы will, please. Отказ в просьбе. Эвфемия как способ создания политически корректной лексики.

    дипломная работа [79,3 K], добавлен 21.06.2009

  • Анализ функционирования лексико-грамматических средств в качестве "показателей" категории вежливости в немецкой речи на примере определенных речевых актов. Выявление соответствий/несоответствий функционирования параллельных вежливых выражений и клише.

    дипломная работа [110,5 K], добавлен 04.06.2013

  • Лексико-семантическое поле - проявление системности в лексике. Объединения лексических единиц по семантическому признаку. Структура лексико-семантического поля "Одежда" в романах С. Кинселлы о шопоголике. Применение лексики в обучении иностранному языку.

    дипломная работа [133,3 K], добавлен 28.07.2017

  • Характеристика "стратегии" как метода совершенствования иноязычной коммуникативной компетенции. Коммуникативные стратегии в рамках универсальной категории вежливости. Формирование концепций, которые способствуют взаимодействию учащихся с носителями языка.

    курсовая работа [66,2 K], добавлен 20.10.2012

  • Понятие и определение фразеологических единиц, их классификация по степени семантической слитности. Исследование ФЕ современного русского языка: функциональные особенности, классификация, отличительные признаки, семантические и стилистические отношения.

    курсовая работа [85,8 K], добавлен 15.11.2014

  • Активный и пассивный словарный состав русского языка. Устаревшая лексика в пассивном составе русского языка. Типы историзмов и архаизмов, особенности их употребления в поэмах А.С. Пушкина. Основные типы лексических архаизмов. Смешанные типы архаизмов.

    дипломная работа [135,0 K], добавлен 14.11.2014

  • Лингвистические исследования в языкознании о влиянии пола человека на речь. Гендерная дифференциация как специфика японского языка: фонетические и лексико-грамматические особенности мужской и женской речи; грамматические конструкции выражения вежливости.

    курсовая работа [102,1 K], добавлен 28.05.2012

  • Вопросы гендерного описания и исследования в российской и зарубежной лингвистике. Разграничение понятий пол и гендер. Развитие феминистской лингвистики, изучение языкового поведения мужчин и женщин и ассиметрии в языковой системе обозначения лиц.

    реферат [27,3 K], добавлен 14.08.2010

  • Место русского языка в лингвистических системах. Лексикология русского языка: омонимия и паронимия, синонимия и антонимия. Лексика современного русского языка с точки зрения сферы употребления. Современные орфоэпические нормы. Морфология и синтаксис.

    курсовая работа [51,4 K], добавлен 06.11.2012

  • Системный подход в лингвистике. Семантическое поле и его основные характеристики. Понятие добра и зла как объектов лингвистического исследования. Изучение семантики добра и зла на материале русского языка. Структура семантического поля "добро/зло".

    курсовая работа [67,0 K], добавлен 31.10.2011

  • Заимствования иностранных слов как один из способов развития современного русского языка. Стилистическая оценка групп заимствованных слов. Заимствованная лексика ограниченного употребления. Причины, признаки, классификация заимствований в русском языке.

    реферат [36,4 K], добавлен 11.11.2010

  • Понятие поля в лингвистике. Роль лексических и семантических факторов. Коннотация и денотация. Семантические признаки в интенсионале. Биографическая справка из жизни Э.П. Ремарка. Потерянное поколение в романах писателя. Лексико-семантическое поле "Wein".

    дипломная работа [66,7 K], добавлен 21.04.2015

  • Краткие сведения из истории русской письменности. Понятие о лексике современного русского языка. Изобразительно-выразительные средства языка. Лексика русского языка. Фразеология современного русского языка. Речевой этикет. Типы словообразования.

    шпаргалка [34,4 K], добавлен 20.03.2007

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.