Инновационные процессы в сфере отфраземного словопроизводства
Анализ процессов словопроизводства на базе фразеологизмов русского языка при возникновении лексемы-окказионализма, которые становятся частью лексического состава языка и получают статус узуальных единиц. Образование неологизмов при слиянии фразеологизмов.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 12.12.2018 |
Размер файла | 15,6 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Инновационные процессы в сфере отфраземного словопроизводства
Ермакова Елена Николаевна, д. филол. н. Тобольская государственная социально-педагогическая академия им. Д.И. Менделеева
Аннотация
В статье поднимается вопрос об отфраземной неологизации в современном русском языке. В результате различных процессов словопроизводства на базе фразеологизмов русского языка возникают лексемыокказионализмы, в дальнейшем некоторые из них становятся неотъемлемой частью лексического состава языка и получают статус узуальных единиц. В современном языкознании накоплен немалый опыт исследования таких единиц, но до сих пор это явление не признано системным.
Ключевые слова и фразы: фразеологизм; отфразеологическая деривация; отфразеологическая лексема; окказионализм; агглютинация.
Abstract
The author raises the question of phrasal neologization in the modern Russian language. As a result of various processes in word formation on the basis of the Russian phraseological units the lexemes-occasionalisms occur, later some of them become an integral part of language vocabulary and get the status of usual units. In modern linguistics the considerable experience in the study of these units is accumulated, but so far, this phenomenon has not been recognized as the system one.
Key words and phrases: phraseological unit; phrasal derivation; phrasal lexeme; occasionalism; agglutination.
На всех этапах существования языка появляются новые слова и новые фразеологизмы, это явление для любого языка, в том числе и для русского, абсолютно закономерное. Процессы неологизации и сами неологизмы рассматриваются лингвистами в самых разных аспектах, но проблема языковых инноваций всегда будет насущной, и ее решение вряд ли когда-нибудь будет окончательным.
Помимо лексических и семантических неологизмов в область исследования инноваций входят окказиональные слова, а с ними - и все вопросы, связанные с их изучением: словообразовательная структура, семантические особенности, статус и степень фиксации в современных словарях, анализ причин появления, механизм формирования значений, функционирование и т.д.
В русском языке есть особая составляющая фразеологического фонда: благодаря специфической организации семантики и структуры фразеологической единицы при опущении одного или нескольких ее компонентов все значение бывшего фразеологизма фокусируется в одном «осколочном» компоненте, который можно квалифицировать как отфразеологическую лексему. На этапе появления такие лексемы рассматриваются как окказионализмы. Отметим, что «динамическое состояние языка обусловлено функционированием и взаимодействием в нем нормированных, узуальных и окказиональных знаков» [4, с. 286].
Образование лексем на базе фразеологизмов обусловлено постоянным движением внутри языка: слово > фразеологизм > слово. Производящие и производные единицы находятся в отношениях формально-структурного и семантического взаимодействия. Лексемы, образованные на базе фразеологизмов, в современном языкознании называют по-разному, наиболее корректным, на наш взгляд, является термин «отфраземная лексема»; процесс, в результате которого происходит образование отфразеологического окказионализма, можно квалифицировать как «лексическую отфразеологическую деривацию» или «отфразеологическое словопроизводство».
Механизм «возникновения» отфразеологической лексемы проявляется в двух совершенно разных способах. Один из способов - «вычленение» лексемы из фразеологизма - рассматривают в своих работах М.А. Алексеенко, Н.Ф. Алефиренко, Т.П. Белоусова, А.М. Бушуй, А.М. Мелерович, В.М. Мокиенко, А.В. Петров, Р.Н. Попов, Г.А. Селиванов, Е.В. Сенько, М.Б. Ташлыкова, И.Ю. Третьякова, Л.А. Чиненова, Н.М. Шанский, В.К. Янцен и др. Механизм наделения одного компонента значением всего фразеологизма в целом описала О.С. Ахманова: «…у слов, входящих в состав фразеологических единиц, возникают новые значения, сперва “потенциальные”, как бы “поглощенные” суммарным значением сложного номинативного целого, но способные актуализироваться, выделиться, приобрести способность отдельного воспроизведения» [2, с. 170].
Возможность/невозможность семантического сжатия ФЕ (отфразеологического словопроизводства), по словам А. В. Петрова, определяется особенностями лексико-грамматической структуры устойчивого сочетания, а также потенциальными лексико-семантическими способностями слова-компонента, вбирающего в себя значение всей ФЕ [6, с. 261].
Анализ 109 фразеологизмов и их производных показал, что в качестве производящих чаще всего выступают процессуальные фразеологизмы (76%), реже - предметные (11%) и качественно-обстоятельственные (8%), редко - модальные (1,8%) и количественные (1,8%), только один призначный фразеологизм выступает в качестве производящего.
Так, на базе процессуальных ФЕ образуются глаголы, существительные, прилагательные. Приведем примеры вычленения глаголов из процессуальных фразеологизмов: втереть очки > втереть, вкручивать мозги > вкручивать, возводить поклеп > клепать, ободрать до нитки > ободрать, заварить кашу > заварить, завинчивать гайки > завинтить и др. [1].
Заметим, что при отфразеологическом словопроизводстве активно используется формант -ся: сматывать удочки - сматываться. При подобном словообразовании суффикс выполняет свою исконную функцию - заменяет имя, т.е. опущенный компонент. Весьма продуктивным способом образования новых слов на почве фразеологизмов является вычленение одного из компонентов со значением, свойственным всему фразеологизму, с использованием суффиксации и префиксации: молоть языком > намолоть, наклеивать ярлыки > объярлычить, бить баклуши > баклушничать. Этот способ многие исследователи характеризуют как лексико-морфологический.
При вычленении из состава процессуального фразеологизма глагольного компонента наблюдается полное категориальное соответствие между производящим фразеологизмом и производной лексемой: процессуальный фразеологизм становится мотивирующим для производного глагола. И все же отметим, что при анализе этих и подобных примеров отфразеологического словопроизводства закономерным оказывается вопрос: какие единицы (слово или фразеологизм) в подобных случаях следует рассматривать как первичные, непроизводные, а какие - как производные, мотивированные фразеологизмами?
Например, при анализе соотносящихся по значению единиц «глагольная лексема - процессуальный фразеологизм» не всегда можно с уверенностью утверждать о направлении производности: глагол образован от фразеологизма или, наоборот, глагол послужил толчком для образования фразеологизма. Считаем возможным предположить, что в том случае, если в словарной статье не приводится значение лексемы, связанной каким-либо образом с фразеологизмом (в котором данная лексема является компонентом фразеологизма), есть все основания утверждать о первичности фразеологизма и о производности лексемы. Сравним: втереть очки кому - «обманывать кого-либо, представляя что-либо в искаженном, неправильном, но выгодном, желательном для себя свете» [10, с. 87]; втереть - «1. С помощью натирания ввести, заставить впитаться во что-л.; 2. перен. Ввести куда-л., устроить где-л. путем происков, хитрости и т.п.» [7, с. 229]. Как видим, значения лексемы, семантически связанного со значением фразеологизма, в словарной статье нет, следовательно, есть все основания утверждать, что фразеологизм втереть очки послужил базой для появления одного из значений лексемы втереть.
Другой пример: лексема вкрутить имеет два значения: «1. Крутя, вставить; ввернуть, ввинтить; 2. Груб., прост. Внушить что-л. неверное, заставить поверить чему-л. ложному» [Там же, с. 182]. Фразеологизм вкручивать мозги имеет значение: «Груб.-прост. Преднамеренно внушать что-либо заведомо неправильное, ложное, стараясь обмануть, провести кого-либо» [10, с. 70]. Как видим, второе значение лексемы и значение фразеологизма имеют общие семы. В таком случае необходим детальный анализ в каждом отдельном случае. И все же вопрос о направлении производности остается открытым: какая из единиц послужила мотивирующей, играет ли какую-то роль тот факт, что значение, соотносящееся со значением фразеологизма, рассматривается авторами словаря не как первое, а как второе или последующее? Здесь необходим диахронный анализ. Отметим, что словари не всегда дают ответ на этот вопрос.
В ряде случаев направление производности не вызывает сомнений. Так, фразеологизм метать бисер перед свиньями со значением: «Прост. Напрасно говорить о чем-л. или доказывать что-нибудь тому, кто не способен или не хочет ни понять, ни оценить это должным образом» [Там же, с. 246] - выражение из Евангелия. В современном языке активно используются и сам фразеологизм, и отфразеологическая лексема > бисер - «напрасные слова». Отметим, что такое значение лексема приобретает только в том случае, если «контекст эксплицирует значение фразеологизма» [8, с. 64].
Сравним: Тут не место стихам. Хватит метать бисер перед свиньями. Гелла покорно, уже отключенная от действительности, поднялась [5, с. 27]. Первые сорок минут встречи Гольдберг разливался соловьем, щедро сыпал свой цветной бисер отнюдь не перед свиньей [9, с. 254]. Во втором микротексте в лексеме бисер актуализируется сема «напрасно говорить», по словам Т. Ю. Третьяковой, «в тексте остаются функционировать компоненты фразеологизма, в которых проявляется способность выражать максимум содержания семантики ФЕ» [8, с. 65].
Вычленяться из фразеологизма может имя существительное (на базе процессуальных и предметных фразеологизмов): вешать лапшу на уши - «Прост. Обещать невыполнимое: морочить голову кому-л. пустяками; лгать, обманывать» > лапша - «Жарг. Неодобр. 1. Ложь, обман» [1, с. 166]; снимать пенки - «Брать себе самое лучшее, наиболее выгодное, не участвуя в труде, пользуясь трудами своего труда» > пенки - «Разг. Самое лучшее, наиболее выгодное» [Там же, с. 231]; заботиться о собственной шкуре - «Стремиться к личному благополучию в ущерб интересам других людей, общества» > шкурник - «Прост. Тот, кто заботится о собственной шкуре» [Там же, с. 371]. В результате такого словообразования категориальное значение процессуальности в производной лексеме утрачивается, формируется индивидуальное значение, связанное с предметностью.
Предметные фразеологизмы в нашем материале послужили основой для образования десяти существительных и двух прилагательных. Из десяти существительных четыре образовались с помощью «чистой» импликации: дубина стоеросовая > дубина, остальные - импликация в сочетании с суффиксацией: верное дело > верн-як. Прилагательные вычленяются так, как и существительные: возможна «чистая» импликация (жареные факты > жареное), так и импликация в сочетании с суффиксацией (недобрый глаз > глаз-лив-ый). При этом материал показывает, что в результате отфразеологической деривации возможно как категориальное соответствие, так и категориальное несоответствие производящего фразеологизма и производной лексемы.
Процессы создания окказиональных единиц «имеют ярко выраженную прагматическую направленность, главным условием, вызывающим трансформацию фразеологизма, является желание говорящего использовать имеющуюся в языке единицу в “обновленном виде”, тем самым усилить оценочность, экспрессию высказывания» [4, с. 293].
Не остается без внимания лингвистов еще один способ образования лексем на базе фразеологизмов: неологизм появляется в результате слияния компонентов фразеологизма. Сравним: вынь да положь > выньдаположный, ничего не делать > ничегонеделанье, валять дурака > дуракаваляние, закидать шапками > шапкозакидательство, изобретать велосипед > велосипедоизобретательство, золотая рота > золоторотец [1] и др. Такой способ образования лексем в отечественной лингвистике получил следующие названия: морфолого-синтаксический (Н. Ф. Алефиренко, В. Н. Пугач, Е. В. Сенько), сложение (В. М. Мокиенко), суффиксация словосочетания (В. В. Лопатин), сращение в сочетании с суффиксацией (И. С. Улуханов).
Считаем, что для отражения специфики образования слов на базе фразеологизмов правомерно использовать термин «агглютинация» (от лат. аgglutinatio - приклеивание, склеивание). «При образовании производного слова на базе фразеологизма компоненты “приклеиваются, склеиваются” и превращаются в морфему в составе новообразования» [3, с. 212]. Внешне процесс образования лексем на базе фразеологизмов напоминает способы традиционного словообразования - сложение или сращение. Но подчеркнем, что компоненты фразеологизма не являются лексемами, в составе фразеологической единицы они преобразовались и не сохранили того лексического значения, которое было свойственно им в свободном употреблении. Следовательно, процесс агглютинации в сфере отфразеологического словопроизводства нельзя соотносить с процессами сложения или сращения в традиционном понимании.
Механизм агглютинации заключается в том, что компоненты фразеологической единицы утрачивают отдельность (а это главный признак лексемы) и превращаются в морфемы в составе неологизма. Морфемы «склеиваются», при этом границы морфем отчётливо видны. В большинстве случаев к производной основе одновременно присоединяются однозначные аффиксы (в основном суффиксы), реже происходят другие морфемные изменения.
Раздельнооформленность (как основной признак фразеологизма) утрачивается, но компоненты фразеологизма (пусть и в другом статусе) сохраняются, а значит, в производной единице сохраняется значение производящего, мотивирующего фразеологизма. Если «приклеивается» еще и морфема(-ы), она (они) привносит свое значение. Таким образом, производное слово мотивировано всей совокупностью компонентов фразеологической единицы.
Анализ агглютинации как способа отфразеологического словопроизводства показал, что словообразовательные возможности фразеологизмов многообразны. Отметим, что изучение только способа образования отфразеологических лексем-окказионализмов не дает точных сведений о том, как именно образовано то или иное слово и - шире - как образуются производные слова на базе фразеологических единиц. При анализе словопроизводства необходимо учитывать словообразовательные типы строения производных слов, для которых характерны следующие общие критерии: 1) семантико-грамматический класс производящего фразеологизма; 2) семантическое соотношение между производящим фразеологизмом и производной лексемой; 3) формальное соотношение между производящей и производной единицами (общность способа отфразеологического словообразования).
Агглютинация как способ отфразеологического словопроизводства - хотя и нерегулярный, случайный процесс, но все же это закономерный процесс, обусловленный постоянным движением внутри языковой системы.
Отфразеологическое словопроизводство осуществляется в основном на уровне речи, а производные словаокказионализмы имеют преимущественно разговорную окраску. Причинами создания таких слов лингвисты называют тенденцию к экономии речевых усилий и стремление избежать тавтологии. Отфразеологические окказиональные слова выступают ярким и образным средством отражения действительности. Судьба таких слов различна: многие новообразования окажутся единичными, они могут не повториться больше нигде и ни при каких условиях, другие - будут недолговечными и не закрепятся в языке, третьи - приобретут статус узуальных, со временем они будут зафиксированы в словарях. Но в любом случае рассмотрение таких новообразований важно и интересно, поскольку каждое языковое явление достойно внимания и изучения.
словопроизводство фразеологизм лексема неологизм
Список литературы
1. Алексеенко М.А. Словарь отфразеологической лексики современного русского языка / М.А. Алексеенко, Т.П. Белоусова, О.И. Литвинникова. М.: Азбуковник, 2003. 395 с.
2. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: Учпедгиз, 1957. 295 с.
3. Ермакова Е.Н. Отфразеологическое словообразование в современном русском языке: причины, условия, механизм // Вестник ЧГПУ. 2012. № 2. С. 206-214.
4. Ермакова Е.Н. Преобразовательные возможности современного русского языка: окказиональные и потенциальные слова и фразеологизмы // Вестник ЧГПУ. 2012. № 3. С. 286-293.
5. Нагибин Ю.М. Тьма в конце туннеля; Моя золотая теща: повести. М.: Независимое изд-во ПИК, 1994. 304 с.
6. Петров А.В. Отфразеологическая деривация сквозь призму базовых понятий словообразования // Восточноукраинский лингвистический сборник: сб. науч. тр. / отв. ред. Е.С. Отин. Донецк: Донеччина, 2004. Вып. 10. С. 242-263.
7. Словарь русского языка: в 4 т. Изд-е 3-е, стереотипное. М.: Русский язык, 1985. Т. 1. 698 с.
8. Третьякова И.Ю. Окказиональная фразеология: монография. Кострома: КГУ им. Н.А. Некрасова, 2011. 290 с.
9. Улицкая Л. Казус Кукоцкого [Путешествие в седьмую сторону света]. М.: ЭКСМО, 2006. 464 с.
10. Фразеологический словарь русского языка / сост. Л.А. Войнова, В.П. Жуков, А.И. Молотков, А.И. Федоров / под ред. А.И. Молоткова. Изд-е 4-е, стереотипное. М.: Русский язык, 1986. 543 с.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Изучение сущности фразеологических единиц, их основных признаков и семантических типов. Описание фразеологизмов русского языка с лингвистической точки зрения. Национально-культурная специфика фразеологизмов. Язык и культура – проблема взаимовлияния.
курсовая работа [57,8 K], добавлен 20.10.2012Краткие сведения по некоторым теоретическим вопросам фразеологии русского языка. Новозаветные по происхождению фразеологизмы как элемент фразеологической системы русского языка. Современные тенденции в употреблении библейских фразеологизмов.
дипломная работа [84,9 K], добавлен 28.11.2006Фразеология - раздел науки о языке. Происхождение и признаки фразеологизмов русского языка. Понятие идиомы. Характеристика фразеологизмов единства, сочетания, выражения, употребление их в речи. Явление их многозначности, омонимии, синонимии, антонимии.
презентация [1,6 M], добавлен 08.04.2014Отображение фразеологизмов русского языка в современных словарях. Семасиологическая характеристика фразеологизмов об уме. Степень слияния отдельных слов во фразеологических оборотах. Типы фразеологизмов в зависимости от идиоматичности их компонентов.
дипломная работа [69,1 K], добавлен 16.02.2014Исследование основных признаков и структурных особенностей фразеологизмов. Классификация фразеологических единиц по способу их перевода с английского языка на русский. Анализ способов перевода фразеологических единиц в художественных текстах О. Генри.
курсовая работа [69,8 K], добавлен 25.10.2013Понятие и сущность фразеологизмов, особенности их употребления. Исторически обусловленные отклонения от нормы в употреблении фразеологизмов. Индивидуально-авторские отклонения от нормы. Характеристика основных ошибок при употреблении фразеологизмов.
курсовая работа [46,3 K], добавлен 25.12.2010Изучение фразообразовательных процессов и связанных с ними понятий. Выявление деривационной базы и типы деривационных баз в русской фразеологии. Образование фразеологических единиц на базе отдельных слов русского языка, пословиц, иноязычного материала.
реферат [321,4 K], добавлен 20.08.2015История словарей, их функции. Сущность толкового и терминологического их видов. Систематизация неологизмов, иностранных слов, переводческих терминов, фразеологизмов. Анализ нового в русской лексике. Использование словарей для проверки орфографии.
презентация [581,0 K], добавлен 26.10.2014Фразеологизмы как функциональные единицы языка и речи, роль и значение их единиц в структуре рекламных текстов, а также подходы к переводу и его сложности. Особенности и закономерности перевода индивидуально-авторских фразеологизмов в рекламном тексте.
курсовая работа [46,8 K], добавлен 14.01.2018Анализ особенностей фразеологизмов как номинативных комплементарных единиц языка косвенного и характеризующего наименования. Понятия "фразеология", "фразеологизм", "идиома". Классификация фразеологических единиц по семантической спаянности компонентов.
курсовая работа [42,8 K], добавлен 19.02.2010Современные подходы к изучению фразеологизмов. Классификация фразеологических единиц русского и английского языков. Морфологические особенности фразеологических единиц. Морфологические модели глагольных ФЕ с изменяющимися и неизменяемыми словоформами.
курсовая работа [48,2 K], добавлен 21.04.2011Фразеологизм как основная единица изучения фразеологии. Фразеологические сращения (идиомы), единства и сочетания. Классификация фразеологизмов в отечественной и зарубежной лингвистике. Исследование фразеологизмов немецкого языка, понятие контекста.
дипломная работа [65,3 K], добавлен 30.12.2009Понятие фразеологизма. Структура фразеологизма. Типы фразеологизмов. Функционирование фразеологических единиц в речи. Фразеологическая система. Стилистическое расслоение английской фразеологии. Влияние фразеологизмов на речевую культуру общества.
курсовая работа [26,2 K], добавлен 27.11.2002Особенности лексического состава древнеанглийского языка. Развитие и способы пополнения словарного состава языка. Развитие продуктивных способов словообразования. Заимствования новоанглийскогого периода. Образование новых слов путем словосложения.
реферат [34,7 K], добавлен 17.12.2010Фразеологизм: сущность и понятие. Классификация единиц фразеологического состава. Лексикографическая разработка русской фразеологии. Словари фразеологизмов русского языка. Идеографический словарь. Словарь крылатых слов. Российская лексикография.
реферат [8,4 M], добавлен 31.05.2008Анализ фразеологизмов, содержащих названия частей тела, на основе русского и финского языков. Понятие и структура фразеологического оборота, трудности их перевода, основные группы и отличительные признаки. Сравнение русских и финских фразеологизмов.
реферат [14,4 K], добавлен 05.08.2010Исследование и характеристика особенностей архаизмов, диалектизмов и неологизмов в системе французского языка в Канаде. Ознакомление с результатами сравнения словообразовательных процессов французского языка Франции и Канады на современном этапе.
дипломная работа [107,6 K], добавлен 09.06.2017Классификации фразеологических единиц. Сопоставление фразеологических систем немецкого и русского языков. Исследование способов перевода фразеологизмов с компонентом "часть тела". Трудности, с которыми сталкивается переводчик при переводе фразеологизмов.
курсовая работа [102,3 K], добавлен 23.11.2013Специфика словарного состава языка. Классификация словарного состава языка. Особенности и свойства лексического поля. Анализ модели лексического поля "женщины" на материале рекламных текстов в журналах для женщин. Лексика рекламы в журнале "Cosmopolitan".
курсовая работа [46,6 K], добавлен 25.09.2016Разные взгляды ученых-филологов на проблемы фразеологии. Основные типы фразеологизмов: фразеологические сращения, единства и сочетания. Библейские фразеологизмы в системе русского языка, их представленность в фразеологическом словаре А.М. Молоткова.
реферат [27,1 K], добавлен 22.04.2011