Особенности билингвизма хакасской молодёжи в контексте языковой политики республики Хакасия

Выявление особенностей взаимодействия различных языков в условиях национально-русского двуязычия - актуальная задача современной социолингвистики. Особенности государственной языковой политики для развития миноритарного языка в республике Хакасия.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 12.12.2018
Размер файла 16,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru

Размещено на http://www.allbest.ru

Выявление особенностей взаимодействия различных языков в условиях национально-русского двуязычия относится к актуальным задачам современной социолингвистики. Под влиянием динамичных процессов глобализации этнодемографическая ситуация стремительно меняется, что ведёт к изменению ситуации языковой. Эти изменения далеко не всегда можно оценивать положительно, особенно в отношении миноритарных языков, что актуализирует необходимость регулярного социолингвистического мониторинга и анализа динамики языковой ситуации для выработки эффективных мер по сохранению и развитию лингвистического многообразия.

В данной статье представлены результаты опроса учащихся выпускных и предвыпускных классов Хакасской национальной гимназии-интерната имени Н.Ф. Катанова (далее ХНГИ) в аспекте развития их хакасско-русского двуязычия. Открытая в 1945 году как национальная школа, ХНГИ остается одним из немногих учебных заведений, где изучается хакасский язык и литература, проводятся традиционные хакасские праздники, регулярно устраиваются встречи с деятелями науки и культуры республики. С первых лет своего существования ХНГИ стала «кузницей национальных кадров», а сейчас здесь ведётся активная работа по формированию национального самосознания хакасской молодёжи. Кроме того, среди гимназистов есть представители большинства населенных пунктов республики, где проживает хакасское население, включая Абакан. Всё это объясняет роль и значимость гимназии в качестве объекта социолингвистических исследований, которые проводятся здесь регулярно [4; 8]. Анализ данных этих опросов позволяет выявить изменения, которые произошли за последние годы в языковой компетенции гимназистов, их языковом поведении и языковой лояльности.

В 2012-2013 учебном году нами было проведено социолингвистическое обследование учащихся 10-х и 11-х классов ХНГИ. В анкетировании приняли участие 116 человек. Отвечая на первый вопрос анкеты, 47% респондентов назвали родным языком - хакасский, 16% - русский, 36% - хакасский и русский, 2% затруднились ответить. Следует отметить, что 57% из тех, кто признаёт родным языком хакасский, и 95% из тех, кто назвал в качестве родных хакасский и русский, указали, что язык, на котором они начали говорить и говорили до шести лет - русский. Эти данные полностью подтверждают слова А.Н. Баскакова, который отмечал, что «понятие “родной язык”… для большинства тюркоязычных этносов связано с понятием языка своей народности независимо от степени владения им и является одним из основных показателей национальной принадлежности» [1, с. 60].

При этом в 2002 г. 70% гимназистов-старшеклассников признавали родным языком хакасский, 4% - русский, 24% - хакасский и русский [4]. Эти данные полностью отражают тенденцию к уменьшению числа владеющих хакасским языком, зафиксированную переписями населения: так, в 2002 г. 69% хакасов указали, что владеют хакасским языком, а в 2010 г. их доля снизилась до 58,3% [5].

В целом свободно всеми четырьмя видами речевой деятельности на хакасском языке владеют 12% опрошенных выпускников, частично - 53%, что в совокупности составляет 65%. Следует отметить, что среди тех, кто указал, что частично владеет хакасским языком, уровень реального владения им, несомненно, разный. Среди них отдельно необходимо выделить довольно многочисленную группу респондентов, которые заявляют о частичном владении навыками аудирования и говорения, но при этом считают, что могут свободно читать и писать. Группа эта составляет четвертую часть от количества респондентов, которые сообщили о частичном владении хакасским языком, и 13% от общего числа опрошенных. Более того - свободно читающих и свободно пишущих по-хакасски гимназистов оказалось больше, чем свободно понимающих. Объяснить это можно тем, что при работе с письменным текстом в распоряжении читающего имеется больше времени для восприятия написанного, он имеет возможность возвращаться к непонятным фрагментам и размышлять над ними, а также использовать словарь. Что же касается навыков письменной речи, то, возможно, заявляя о своём умении свободно или частично писать по-хакасски, респонденты подразумевали не производство оригинальных текстов, а переписывание готовых образцов, ведь традиционно под умением писать понимается именно умение письменно воспроизводить графические изображения слов.

Свободно понимают по-хакасски 24% респондентов, частично - 62%, не понимают - 14%. Эти данные вполне коррелируют с количеством опрошенных, которые назвали хакасский язык родным или одним из двух родных языков (наряду с русским). Свободно говорить по-хакасски могут лишь около 15% респондентов, частично - 56%. Соответственно, разница между гимназистами, которые не понимают и не говорят похакасски, составляет 15%. Объясняется эта разница, очевидно, сложившейся коммуникативной практикой, при которой основным языком общения в семье является русский либо используются два языка: русский и хакасский. Результаты ответов респондентов на вопросы, связанные с интенсивностью и сферами использования родного языка, отражены в Таблице 1.

Таблица 1. Язык общения в семье и с друзьями

Язык общения с родителями

Язык общения с бабушкой и дедушкой

Язык общения с друзьями

Русский

51%

43%

76%

Хакасский

7%

21%

-

Оба языка

42%

36%

24%

Как видно из приведённых выше данных, во внутрисемейном и дружеском общении хакасский язык оказался наименее востребованным. Следует отметить, что его присутствие в коммуникативном пространстве Республики Хакасия вообще носит весьма ограниченный характер, а там, где он всё-таки функционирует (например, в сфере духовной культуры и СМИ), предполагается лишь пассивное восприятие хакасской речи, вследствие чего навыки «живого» общения постепенно утрачиваются. Кроме того, смотрят хакасские телепередачи только 53% опрошенных, читают газеты на хакасском языке - 33%, слушают радио - 6%. Эти цифры свидетельствуют о том, что не у всех респондентов, свободно или частично понимающих похакасски, есть возможность или заинтересованность в восприятии информации именно на хакасском языке.

В Таблице 2 приведены результаты социолингвистического обследования учащихся ХНГИ за последние 15 лет, на примере которых можно проследить динамику изменений в языковой компетенции гимназистов.

Таблица 2. Динамика уровня владения хакасским языком старшеклассниками ХНГИ

Виды речевой деятельности

1998 г.

2001 г.

2013 г.

аудирование

Свободно

43,1%

43%

24%

Частично

50%

52%

62%

Нет

6,9%

4%

14%

говорение

Свободно

26,7%

31%

15%

Частично

57,8%

52%

56%

Нет

15,5%

17%

29%

чтение

Свободно

44%

59%

37%

Частично

50%

38%

48%

Нет

5,2%

5%

15%

письмо

Свободно

34,5%

46%

40%

Частично

57,8%

47%

41%

Нет

6,1%

6%

19%

Сравнение данных, приведённых в таблице, наглядно демонстрирует изменения, произошедшие в языковой компетенции учащихся на родном языке. Не говорит по-хакасски уже почти треть выпускников гимназии, причём за последние 10 лет число свободно говорящих сократилось более чем наполовину. Навыки аудирования также претерпевают негативные изменения: показатели частично понимающих по-хакасски и не понимающих совсем увеличились на 10% каждый за счёт 20-процентного сокращения числа свободно понимающих. Практически то же можно сказать и об изменениях умения читать и писать.

При этом показатели языковой лояльности гимназистов остаются достаточно высокими: 97% опрошенных считают, что родной язык надо знать и изучать в школе, 91% респондентов хотели бы, чтобы их дети знали хакасский язык. 98% убеждены, что будущее хакасского языка находится под угрозой, 78% готовы оказывать содействие работе по сохранению и развитию хакасского языка. На вопрос: «От чего зависит будущее хакасского языка?» 88% опрошенных ответили: «От его носителей», 32% - «От государственной политики», 17% - «От школы». Среди прочих факторов были названы семья и окружение. Таким образом, среди молодых хакасов достаточно высока степень осведомлённости о проблемах родного языка, присутствует также осознание своей ответственности за его судьбу. Однако данные приведённой выше таблицы, демонстрирующие резкое сокращение числа свободно говорящих по-хакасски гимназистов, свидетельствуют о том, что положительная установка по отношению к языку со стороны его носителей ещё не гарантирует ему благополучного развития. Многое зависит от степени эффективности языковой политики, о чем свидетельствует многолетний опыт Республики Хакасия.

В 1992 г. Верховным Советом Республики Хакасия был принят «Закон о языках народов Республики Хакасия», в соответствии с которым в 1994 г. была утверждена Государственная Программа сохранения и развития языков народов РХ на 1994-2000 годы. Реализация этой программы привела к увеличению количества хакасских детей, изучающих родной язык как учебный предмет (в 2000 г. преподавание хакасского языка как предмета велось в 119 школах республики, а количество детей, изучающих этот предмет, возросло до 76% [3]). Кроме того, в начальных классах 17 национальных школ хакасский язык стал использоваться в качестве языка обучения, в ряде дошкольных учреждений республики также были введены занятия по хакасскому языку. Произошли некоторые позитивные изменения в сфере духовной культуры и СМИ, более заметным стало присутствие хакасского языка в лингвокультурном пространстве республики. Кроме того, как видно из приведённых выше данных, на 2001 г. приходятся наилучшие показатели по владению хакасским языком учениками ХНГИ. Однако в 2002 г. в республиканское языковое законодательство были внесены некоторые изменения, обусловленные новой редакцией Федерального закона «О языках народов РФ» (1998 г.), которая «усилила роль и ответственность субъектов Федерации за реализацию языковой политики региона» [Там же, с. 56]. По определению Т.Г. Боргояковой, «корректировка республиканского закона оказалась кардинальной и привела к неоправданному сужению уровня защиты языков народов республики, вступив в противоречие с отдельными нормами федерального законодательства» [2, с. 154]. Изменения в языковом законодательстве Хакасии негативно отразились на характере дальнейших мер по сохранению и развитию хакасского языка. В течение ряда последующих лет в республике действовали лишь годичные ведомственные целевые программы Министерства образования и науки РХ, на реализацию которых отводилось довольно скудное финансирование; сами программы включали в себя короткий перечень мероприятий, реализация которых не могла существенно улучшить положение хакасского языка, что отрицательно сказалось на его развитии и функционировании.

Проблемы сохранения хакасского языка и возможные пути их решения обсуждались участниками Международной научной конференции «Развитие языков и культур коренных народов Сибири в условиях изменяющейся России», которая состоялась в ХГУ им. Н.Ф. Катанова в 2005 году. Резолюция конференции была направлена в адрес руководства Сибирского федерального округа, в Правительство и Верховный Совет РХ, в результате чего по рекомендации Управления Министерства юстиции РФ по Сибирскому федеральному округу республиканское языковое законодательство было приведено в соответствие с федеральным. Ограничения на использование хакасского языка, представленные в редакции «Закона о языках народов Республики Хакасия» 2002 г., были устранены, после чего постепенно начались положительные сдвиги в функционировании хакасского языка. В 2010 г. Правительством РХ была принята долгосрочная республиканская целевая программа «О развитии языков народов Республики Хакасия в 2011-2013 годах», реализация которой проводится под руководством Министерства национальной и территориальной политики совместно с Министерством образования и науки и Министерством культуры РХ. В качестве одной из целей программы заявлено «расширение функций хакасского языка как государственного языка Республики Хакасия» [7]. Следует отметить, что основные направления программы сосредоточены в основном в сферах образования, науки, культуры и СМИ, а какие-либо меры по укреплению позиций хакасского языка в таких важных областях, как административно-территориальное управление и делопроизводство, в перечне мероприятий отсутствуют. Впрочем, разработка межведомственной программы в любом случае является достаточно важным шагом на пути к усилению присутствия и функционирования хакасского языка в республике. Уже сейчас можно говорить, что в ходе реализации программы достигнуты определённые положительные результаты. Так, в последние годы наблюдается устойчивая тенденция к увеличению числа детей коренной национальности, изучающих родной язык. В Таблице 3 представлены данные Правительства РХ и министра образования и науки РХ Г.А. Салаты [6; 7; 9]:

Таблица 3. Изучение хакасского языка в школах Республики

2010

2011

2012

Количество школ с преподаванием хакасского языка, шт.

87

102

121

Количество детей хакасской национальности, изучающих родной язык, %

67

69

72

Кроме того, в апреле 2012 г. при Совете по экономическому развитию РХ была создана рабочая группа по сохранению хакасского языка и культуры и развитию этнотуризма в Хакасии. На заседаниях группы, в состав которой вошли представители министерств и ведомств республики, преподаватели, учёные, журналисты и представители общественности, обсуждаются вопросы расширения функций хакасского языка, популяризации и пропаганды его изучения. К участию в работе группы привлекаются ведомства, на первый взгляд далёкие от проблем языковой политики, однако и они вносят свой вклад в поддержку хакасского языка. Так, Министерством транспорта и дорожного хозяйства РХ устанавливаются стенды по истории и культуре Хакасии и принимаются меры по дублированию информации на хакасский язык в подведомственных ему учреждениях, обсуждается возможность установления навигационных табло на хакасском и русском языках, рассматривается вопрос о трансляции этнической музыки и видеопередач о Хакасии в транспортных средствах дальнего следования. Министерством спорта и туризма РХ составляются этномаршруты с двуязычными путеводителями, планируется съемка фильма о развитии этнотуризма в Хакасии, а также организация соревнований по национальным видам спорта. Такой комплексный подход к проблеме сохранения регионального языка, несомненно, докажет свою эффективность не только с внешней, символической стороны, но и приведёт к увеличению числа лиц, владеющих хакасским языком, и к улучшению уровня владения им.

Таким образом, опыт Республики Хакасия демонстрирует всю важность грамотной языковой политики для развития миноритарного языка. Наиболее позитивным оказался период действия Государственной программы сохранения и развития языков народов РХ 1994-2000 гг. В настоящее время для развития хакасского языка и расширения его функций делается достаточно много, что позволяет сделать оптимистичный прогноз его развития на ближайшее будущее.

Список литературы

языковой социолингвистика государственный хакасия

1. Баскаков А.Н., Насырова О.Д. Языковые ситуации в тюркоязычных республиках Российской Федерации: краткий социолингвистический очерк // Языки Российской Федерации и нового зарубежья: статус и функции. М.: Эдиториал УРСС, 2000. С. 34-129.

2. Боргоякова Т.Г. Правовой и функциональный статус языков Республики Хакасия // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. Иркутск: ИГЛУ, 2011. № 4 (16). С. 152-158.

3. Боргоякова Т.Г. Развитие социальных функций хакасского языка в контексте современного языкового законодательства // Развитие языков и культур коренных народов Сибири в условиях изменяющейся России: материалы Международной научной конференции 22-24 сентября 2005 г. Абакан: Изд-во Хакасского государственного универститета им. Н.Ф. Катанова, 2005. С. 54-57.

4. Боргоякова Т.Г. Социолингвистические процессы в республиках Южной Сибири. Абакан: Изд-во Хакасского государственного университета им. Н.Ф. Катанова, 2002. 166 с.

5. Боргоякова Т.Г., Гусейнова А.В. Демографическая мощность хакасского языка и языковая лояльность жителей Хакасии // Мир науки, культуры, образования. Горно-Алтайск, 2012. № 5 (36). С. 233-237.

6. Галина Салата о сохранении и развитии хакасского языка [Электронный ресурс]. URL: http://www.r-19.ru/ mainpage/authority/21/obraz-ministry/documents/doklady/doklady_ministra/26903.html (дата обращения: 03.05.2013).

7. О развитии языков народов Республики Хакасия в 2011-2013 годах [Электронный ресурс]. URL: http://www.r-19.ru/ mainpage/authority/21/national/documents/programs/11885.html (дата обращения: 03.05.2013).

8. Побызакова Е.К. Государственный хакасский язык: перспективы реального функционирования // Этносоциальные процессы в Сибири. Новосибирск: Сибирское научное издательство, 1998. Вып. 2. С. 202-209.

9. Родной язык изучают 72% детей хакасской национальности [Электронный ресурс]. URL: http://www.19rus.info/ news/87699.html (дата обращения: 03.05.2013).

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Исследование культурных аспектов, которые влияют на язык и процессы коммуникации. Определение роли переводчика в межкультурной коммуникации. История языковой политики, обоснование необходимости и возможности ее реформирования в современной Беларуси.

    курсовая работа [52,7 K], добавлен 21.12.2012

  • Анализ словаря компьютерных терминов для начинающих пользователей. Доказательства эффективности законов, способствующих планомерной реализации политики Франции в области языка. Особенности реализации языковой политики применительно к компьютерной сфере.

    статья [23,9 K], добавлен 23.07.2013

  • Объекты языковой политики. Реформы русского языка и их последствия. Создание Орфографической комиссии для упрощения русского письма, ликвидации "противоречий, неоправданных исключений, трудно объяснимых правил" правописания. Проект реформы 2000 года.

    эссе [26,4 K], добавлен 07.04.2012

  • Языковая политика России, Европы и новых независимых государств. Определение статуса русского языка. Действия Российской Федерации по поддержке и распространению русского языка. Проблема социокультурной, правовой, языковой адаптации трудовых мигрантов.

    дипломная работа [1,0 M], добавлен 02.11.2015

  • Сущность понятия "язык", этапы его развития на примере европейской языковой семьи. Изучение условий, принципов, факторов и особенностей исторического процесса образования и взаимовлияния языков. Понятие общения и межнациональной языковой коммуникации.

    курсовая работа [61,6 K], добавлен 27.12.2012

  • Исследование влияния культуры и образа жизни на семантические особенности языка. Выявление лингвокультурных особенностей картины мира Великобритании. Научно-теоретические основы отражения социально-культурных факторов русской языковой картины мира.

    курсовая работа [32,4 K], добавлен 28.06.2010

  • Взаимосвязь языка и культуры. Содержание понятия языковая картина мира в современной лингвистике. Сущность и главные свойства образности, классификация средств. Отражение в языковой образности социально-культурных факторов английской языковой личности.

    дипломная работа [86,7 K], добавлен 28.06.2010

  • Происхождение и состав современной лексики русского языка. Компоненты содержания языковой личности: ценностный, культурологический, личностный. Направления пополнения русской лексики. Процесс компьютеризации и карнавализации языка, проникновение жаргона.

    контрольная работа [20,4 K], добавлен 18.08.2009

  • Языковой портрет музыканта на примере певицы Adele, ее семантико-синтаксические, лексические и морфологические особенности. Отражение языковой личности в музыке. Анализ языковых особенностей современного музыканта в рамках воздействия на общество.

    реферат [21,6 K], добавлен 21.05.2013

  • Особенности русского ударения. Культурноречевые проблемы в морфологии. Согласование сказуемого с подлежащим. Культура официального общения. Особенности оформления различных документов. Структура научного письменного текста и его языковое оформление.

    практическая работа [98,4 K], добавлен 18.10.2012

  • Значимость русского языка в условиях формирования гражданской нации в России, не умаляя роль этнических языков. Язык и мышление в рассуждениях русских философов. Восприятие различных наук в той или иной этническо-языковой среде. Русский язык в Адыгее.

    реферат [58,3 K], добавлен 01.10.2009

  • Проблема двуязычия как одна из центральных проблем в современной лингвистике. Типологии, причины возникновения и развитие билингвизма - владения двумя языками и умения с их помощью осуществлять коммуникацию. Достоинства и ограничения билингвизма.

    реферат [25,3 K], добавлен 26.04.2015

  • Исследование лексических и синтаксических языковых процессов в русской прозе начала ХХI века. Анализ сущности активных процессов в языке современной прозе. Приемы интертекстуальности в языковой композиции. Лексико-синтаксические особенности текстов прозы.

    дипломная работа [84,7 K], добавлен 18.06.2017

  • Реклама как форма массовой коммуникации. Основные виды рекламных текстов и их особенности. Роль языковой игры в заголовках и текстах. Фонетические, синтаксические средства и игровые приемы современной рекламы на лексическом уровне языковой системы.

    дипломная работа [97,9 K], добавлен 08.10.2017

  • Выявление основных факторов и этапов онтогенеза языковой компетенции. Лингвометодические основы формирования языковой компетентности и психолого-педагогические основания ее развития. Общие вопросы методики изучения склонения имени существительного.

    курсовая работа [118,4 K], добавлен 28.10.2012

  • Место концепта в языковой картине мира, его системное описание. Лингвистический анализ процесса концептуализации и языковой репрезентации в рамках когнитивного подхода. Отражение концептуализации огня в системе категорий современного немецкого языка.

    дипломная работа [103,6 K], добавлен 16.09.2013

  • Понятийный и терминологический аппарат лингвокультурологии. Проблемы изучения фразеологических единиц как национально-маркированных элементов языковой картины мира. Особенности английских и русских фразеологических единиц с ботаническим компонентом.

    дипломная работа [135,5 K], добавлен 07.05.2012

  • Изучение теории функциональных стилей. Языковые особенности современной английской газеты. Функционально-языковая специфика современного газетного заголовка. Словообразовательный, фразеологический и семантический уровень создания эффекта языковой игры.

    дипломная работа [119,7 K], добавлен 07.04.2012

  • Педагогические вопросы двуязычия и интерференции. Характеристика активного билингвизма. Организационные условия преподавания русского языка в классах с полиэтническим составом. Особенности преодоления явлений интерференции в русской речи учащихся-башкир.

    дипломная работа [55,0 K], добавлен 24.03.2010

  • Билингвизм как культурный феномен. Проблематика билингвизма в лингвистике. Коммуникативные ситуации и речевой этикет в условиях русско-французского двуязычия русских дворян начала XIX века. Эпистолярный жанр и эпистолярная традиция в Европе и в России.

    диссертация [202,4 K], добавлен 01.04.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.