Метафора как средство реализации эмоции Angst в немецком языке

Когнитивный подход к исследованию семантики слов - способ определения механизмов формирования и функционирования эмоциональных концептов и их языковых репрезентаций в тексте. Динамизм - основополагающий смысловой компонент метафоры в немецком языке.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 12.12.2018
Размер файла 18,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru

Размещено на http://www.allbest.ru

Работа выполнена в рамках когнитивного подхода к исследованию семантики слов, позволяющего определить механизмы формирования и функционирования эмоциональных концептов и их языковых репрезентаций в тексте. Изучение концептов в языке является одним из перспективных направлений в лингвистической науке. Концепты рассматриваются в различных аспектах: культурологическом, философском и других, а также предлагается множество вариантов их интерпретации, классификации и методов исследования. Angst не только психическое состояние, аффект, эмоция, присущая живым организмам, всем людям в одинаковой мере, но и «сгусток культуры» в сознании немецкого народа, обусловленный историей развития Германии и культуры этой страны.

Актуальность работы определяется двойной направленностью: с одной стороны, концепт Angst рассматривается как лингвокультурный концепт, с другой стороны, определяются особенности индивидуально-авторской реализации данного концепта в произведениях немецких писателей [1, с. 137].

В практической части нами были проанализированы художественные произведения немецких авторов (P. Sьskind «Die Taube», P. Handke «Angst des Tormannes», S. Zweig «Angst», F. Kafka «Der Prozess» и т.д.), а также корпуса немецких текстов: schweizer.text.korpus, limas.korpus, OWID korpus, DWDS korpus. Нами было рассмотрено и изучено множество примеров выражения чувства страха, на основе которых мы построили собственную классификацию языковых средств реализации концепта «Angst»:

1) субстантивные метафоры, выражающие Angst;

2) синонимы лексемы «Angst»;

3) глагольные метафоры, выражающие Angst

4) адъективные метафоры, выражающие Angst

В качестве примера вкратце рассмотрим каждый из вышеприведенных видов классификации.

1) Для выражения чувства страха авторы часто используют лексему «Angst». Эта группа является самой многочисленной. Как правило, лексема «Angst» употребляется в сочетании с предлогами, но также встречаются примеры с генитивной конструкцией, сочетания лексемы «Angst» с определенным и неопределенным артиклем, использование восклицательных и вопросительных предложений для передачи состояния страха.

Одним словом, в данной группе можно выделить следующие лексико-семантические подгруппы:

1. Angst в качестве препозиции (Angst + Prдposition); 2. Angst в качестве постпозиции (Prдposition + Angst);

3. Genitivkonstruktion mit Angst.

1. Angst в качестве препозиции (Angst + Prдposition)

Наиболее частотным является употребление лексемы «Angst» с такими предлогами, как um-, vor-, ьber-.

1.1. Angst + um:

Er hatte Angst um seinen traurigen Beamtenposten - он испытывал страх за свою государственную должность.

… hatten die Цrlenbacher Angst um ihre Tцchter - …семья Орленбахер боялась за свою дочь.

… bis sich die Glдubiger in Angst um ihr Geld an ihn wandten - …до того момента, как кредиторы в страхе за свои деньги обратились к нему (Der Tagespiegel. 06.06.2005) [8]. Angst + vor

Индивид может испытывать чувство страха перед социальной средой, ситуациями, связанными с экономическими потрясениями, а также неспокойной политической обстановкой:

Es gibt Angst vor Ьberfremdung - существует страх перед усилением иностранного влияния.

Keine Angst vor einer rotgrьnen Regierung hat Simon Moroney - Саймон Мороней не испытывает страха перед правлением «красно-зеленой» организации.

…weil sie Angst vor einem unberechenbaren vereinigten Deutschland hatten - … так как она испытывала страх перед непредвиденно объединенной Германией (Die Zeit. 13.07.2009. Nr. 19) [Ibidem].

Состояние страха может возникать также перед абстрактными явлениями, такими как, например, опасность, истина, интеллект, будущее, времена суток и так далее:

Also haben sie Angst vor Verдnderung / Denn keine Angst vor der Zukunft haben zu mьssen ist eine gute Basis fьr grцЯere Risiko - Итак они боятся изменений / так как отсутствие страха перед будущим является хорошей основой для риска (Berliner Zeitung. 31.12.2005) [Ibidem].

Каузатором эмоции Angst зачастую выступают одушевленные лица: Auch vor dem Superweib muЯ niemand Angst haben / Angst vor dem einen, Angst vor dem anderen… - перед суперженщиной также никто не должен испытывать страх / страх перед кем-то, страх перед другими… (Uta Dorn. Dem Tod entrissen) [10].

Нередко индивид испытывает ощущение страха собственной несостоятельности. Ухудшение материального положения, потеря социального статуса, а также проблемы, связанные с физическим состоянием, могут привести к страху быть нереализованным и стать причиной сильных эмоциональных потрясений: Was kьmmern sie z.B. die Lohnsklaven, aufgepeitscht von der Angst vor Hunger und Arbeitslosigkeit? / Sonst kцnnte leicht Angst vor ernster Erkrankung und beruflichem Versagen aufkommen - что печалит их, к примеру, рабов зарплаты, взбудораженных страхом перед голодом и безработицей? / иначе легко мог возникнуть страх перед серьезной болезнью и служебным отказом (Berliner Zeitung. 14.03.2005) [8].

2. Angst в качестве постпозиции (Prдposition + Angst)

В проанализированных нами текстовых корпусах встречаются лексико-семантические примеры, где лексеме «Angst» предшествует предлог. Наиболее часто встречающимся является предлог in: Die Leute wagten sich kaum noch vor die Tьr und leben in Angst / Frau Egli kam wieder so in Angst - люди едва боялись подойти к двери и жили в страхе / госпожа Эгли снова пришла в ужас (Irmela Brender. Wetten, dass…) [10].

3. Genitivkonstruktion mit Angst

Приведенные в данной группе примеры использования номинанта эмоции в качестве субстантивной метафоры позволяют отметить факт употребления её генитивного типа языковой реализации в немецком языке. Однако такой тип субстантивной метафоры является менее продуктивным.

В данной подгруппе можно выделить три варианта генитивной конструкции: 1) Substantiv + Genitiv von «Angst»: Es liegt nahe, dass wir einen Teil userer Angst von daher haben / Kopf zerbrechen und in der jetzigen Epoche einer Angst unterliegen, die ihren Willen unsicher macht… - уже ближе к истине, что часть страха мы испытываем с тех пор / ломать голову и находиться в нынешней эпохе страха, которая разрушает их волю (Der Tagespiegel, 31.03.2005) [8] ; 2) Substantiv + Genitiv von «Angst» + Prдposition: So entsprдnge die Kunst der Angst vor dem Zurьckbleiben des Lebenden hinter sich selber / Ein Ausdruck der Angst vor einer wirtschaftlichen Vernachlдssigung einzelner Gebiete - так исчезает искусство страха перед возвращением живого / выражение страха перед экономическим пренебрежением отдельных областей (Die Zeit, 07.05.2009) [Ibidem]; 3) «Angst» + Genitiv von Substantiv: Und Bardamu hat die Angst eines in die Ecke gedrдngten Tieres - И Бардаму боится одного забившегося в углу зверя (Alexander Mitscherlich. Psychoanalyse) [10].

2) Анализ семантики членов синонимического ряда показывает, что синонимами слова «Angst» выступают: - простые слова, например, Furcht, Panik, Grausen, Bange, Schiss;

Das waren schreckliche Typen, humorlos, brutal im Umgang miteinander, doktrinдr, ungut. Ich hab mich mit

Grausen abgewandt - Это были ужасные типы, без чувства юмора, брутальные в отношении друг с другом, доктринёрские, нехорошие. Я с ужасом отвернулся (Rolf Heuer. Genie und Reichtum) [Ibidem].

- сложные слова (композиты):

1) вторым элементом которых является основа «-angst»: Todesangst (страх перед смертью, смертельный страх), Hoelenangst (смертельный панический страх), Heidenangst (ужасный страх, ужас), Platzangst (страх пространства), Berьhrungsangst (страх прикосновения), Krankheitsangst (страх болезни), Situationsangst (страх перед ситуацией), Erwartungsangst (страх ожидания);

Es brennt, rettet Euch! Verhдngnisvoller weise war von den drei Toren nur eines geцffnet zu dem alle in Todesangst drдngten - Пожар, спасайтесь! Одни из трех ворот были открыты, и вызывали у всех страх смерти (Guido Kisch. Juden) [Ibidem];

2) вторым элементом которых является основа «-fieber»: Lampenfieber (волнение, испытываемое перед выходом на сцену), Reisefieber (волнение перед дорогой); Es war kein Lampenfieber , was Ellida plцtzlich unsicher machte. Viel eher hatte sie das Gefьhl, als fiele ihr Wesen kraftlos in seine Einzelteile auseinander - Это не было страхом публичного выступления, которое внезапно сделало Элиду неуверенной (Die Zeit. 04.06.2009) [8];

3) вторым элементом которых является основа «-sausen»: Fracksausen, Muffensausen; Anfangs hatte ich ein bisschen Muffensausen , weil mein Franzцsischunterricht einige Jahre zurьckliegt - Сначала я испытывал небольшой страх, так как мои занятия французским языком откладывалось на несколько лет (Potsdamer Neueste Nachrichten. 24.03.2005) [Ibidem];

4) вторым элементом которых является основа «-traum»: Alptraum, Angsttrдume; Erst wenn ьberall Frieden herrscht, ein unteilbarer Frieden, wird die Menschheit wieder ohne Alptraum schlafen kцnnen - Только лишь когда кругом будет царить свобода, целостный мир, человечество сможет избавиться от кошмарных снов (Marlis Steinert. Hitlers Kriege) [10];

5) которые отражают внутренние и внешние физиологические реакции на чувство страха: Zдhneklappern (das Klappern von Zдhnen), Herzklopfen (verstдrktes, beschleunigtes Schlagen des Herzen), Schauder, Zittern, Erzittern;

Nur mit Mьhe verbarg die Pдdagogin das Zittern ihrer Hдnde - Лишь приложив усилия, педагогу удалось скрыть дрожание рук (Potsdamer Neueste Nachrichten. 24.03.2009) [8].

Проанализировав данные текстовых корпусов, мы отметили, что подвидами (вариантами) слова «Angst» выступают также сложные слова (композиты), первым элементом которых является лексема «Angst»: Wenn es bei einem Angstanfall einmal zu einem Verlust der Blasen oder Darmkontrolle kam… / Sie erhдlt wegen Angstattacken und Schlafstцrungen fortan Beruhigungsmittel bis zum 65. Lebensjahr - Если однажды в случае возникновения страха это привело к потере контроля над работой кишечника… / из-за приступа страха и бессонницы она впредь принимает успокоительные средства до 65 лет (Friedrich Doucet. Geschichte der Psychologie) [10].

3) Помимо лексемы «Angst» и его синонимов писатели используют и глаголы для передачи состояния страха. Проанализировав данные текстовых корпусов, глаголы можно разделить на следующие семантические подтипы: антропоморфный, зооморфный, натурморфный.

Эффективность использования метафоры детерминируется также и сугубо лингвистическим фактором, а именно её структурой. Основополагающим, по нашему мнению, может быть такой смысловой компонент метафоры, как динамизм. Данная функция отводится самой динамичной части речи - глаголу. Глагольные метафоры выступают одним из самых распространенных классов метафоры. Частота употребления глагольной метафоры как на словосочетательном уровне, так, естественно, и на уровне предложения объясняется, как мы указали выше, высоким динамизмом данной части речи. В этой связи особый интерес вызывает мнение Дж. Лайонза, который сопоставил разные части речи на предмет их «активности» и «пассивности». Он пишет: «Быть статичным нормально для класса прилагательных, но необычно для глаголов; быть активным нормально для глаголов, но необычно для прилагательных» [3, с. 224?]. Антропоморфные метафоры обладают разными структурами. Их компонентами являются различные знаменательные части речи. К наиболее распространённым относятся метафоры, структуру которых формируют номинанты эмоций и глаголы. Обозначения эмоций при этом выступают в функции агента, а глагольные лексемы, соответственно, - в функции аргумента [Там же, с. 104-105]. Другими словами, номинант эмоции - это метафоризуемый компонент, а глагол - метафоризующий. Данную структуру можно изобразить синтаксической формулой N(E)1+V. Если рассматривать словосочетания N(E)1+V., в которых номинанты эмоций выполняют функцию субъекта действия, то можно выделить на основе анализа глагольной семантики следующие классы антропоморфной метафоры:

– глаголы, отражающие глубину переживания эмоций: ...daЯ mich deine Angst anwidert und dass ich darin einen Mangel / Zu tief sitzt die Angst, ein intellektuelles Tabu zu verletzen - … что твой страх вызывает у меня отвращение / слишком глубоко сидит страх, нарушить интеллектуальное табу (Gьnter Herburger. Zukunftsroman) [10];

– глаголы движения: …und da ergriff ihn Panik / Durch dieses Vorspiel begann meine Angst zu steigen - и тут его охватила паника / через это вступление мой страх начал усиливаться (Die Zeit. 13.07.2009) [8];

– глаголы начала действия: so heftig, dass er erschrack / Und lief dann die Treppe hinunter, so frisch und in so langen Sprungen, dass er vor diesem Umschwung fast Angst bekam - настолько стремительно, что он испугался / Затем он рванул вниз по лестнице, настолько живо и такими широкими шагами, что он почти испугался этого поворота (Irenaeus Eibel-Eibesfeld. Liebe und Hass) [10].

Зооморфная метафора является достаточно продуктивным средством непрямой номинации во многих языках. Зооморфными метафорами в немецком языке с точки зрения структуры, как правило, выступают глагольные модели: Verzehrend aber fraЯ an Schlegel die Angst или Doch bereits dann befдllt uns die Angst vor dem, was in der dunkleren Hдlfte des Jahres auf uns zukommt - Все же потом нас охватило чувство страха перед тем, что настигнет нас в «темную» половину года (Peter Handke. Angst des Tormanns beim Elfmeter) [Ibidem].

Среди трех семантических типов менее частотным является зооморфная метафора. Данный тип метафоры предполагает языковой перенос, осуществляемый благодаря обнаруженным, тонко схваченным человеческим сознанием формальным и функциональным связям между фрагментами разных (физического и психического) миров: Damit wдchst die Angst vor einer gewaltsamen Niederschlagung der Proteste, wo es jedoch keine Sicherheit gibt, wдchst die Angst, …vor dem Tod seiner Nдchsten bisher verschont geblieben, hat sich diese Angst verflьchtigt - При этом растет страх перед насильственным отклонением протеста, где все же нет уверенности, растет страх,… страх перед смертью близкого, который до сих не пришлось испытать, исчезает (Berliner Zeitung. 31.12.2005) [8].

4) Для усиления эмоциональности состояния страха активно используются прилагательные и наречия. Они выступают в виде атрибутивной и предикативной форм.

1) Атрибутивные прилагательные также можно рассматривать с различных точек зрения - с позиции лексики и с позиции семантики.

1.1) В художественных произведениях и текстовых корпусах нередко встречаются выражения, состоящие из самой лексемы «Angst», а также атрибутивного прилагательного, обозначающего состояние страха, например, furchtbar, ungeheuerlich, schrecklich, fьrchterlich u.a. В сочетании с лексемой «Angst» данные прилагательные указывают на наивысшую степень проявления одной из самых сильных эмоций: Pat hat schreckliche Angst vor Schlangen /…sich allmдhlich die heute noch im Volke herrschende furchtbare Angst vor den Pilzen aus - Пат испытывает жуткий страх перед змеями / постепенно действующий в народе страх перед грибами исчезает (Die Zeit. 12.07.2009) [Ibidem].

1.2) Прилагательные употребляются в различных степенях сравнения: положительной, сравнительной и превосходной. Превосходная степень прилагательных используется либо для максимального снижения уровня страха, либо для максимального усиления, воздействия данной эмоции: …und erschreckte es hinterrьcks, um es in grцЯere Angst zu versetzen / In hцchster Angst streckte es Kopf und Arme nach seiner Mutter schreiend aus dem Wagen… - и это напугало неожиданно, чтобы вызвать большее чувство страха / в наивысшей степени страха он резко высунул голову из машины и протянул руки к своей маме (Theodor Schieder. Nationalbewegungen) [10].

1.3) Атрибутивные прилагательные, сопровождающие «Angst», согласно содержанию и семантической форме, весьма разнообразны. Данные прилагательные придают эмоции «страх» различные оттенки звучания, в результате чего Angst может приобретать следующие характерные особенности:

- Angst указывает на внутренний характер, оказывает влияние на внутреннее психическое состояние (neurotisch, psychotisch, bedrьckend, innere):

…geht diese unbewuЯt vor sich, so sprechen wir von neurotischer Angst - …если это происходит неосознанно, то можно говорить о невротическом страхе (T. Ulmer. Physiologie) [10];

- Angst - жалкая, бесполезная, ничтожная, бессмысленная эмоция (erbдmlich, unnцtig, sinnlos, jдmmerlich): Wissend, dass er fьr uns einsteht, dьrften wir nicht die erbдrmliche Angst haben

…damit nur Karl keine unnotige Angst habe - зная, что он несет за нас ответственность, нам не следовало бы испытывать убогий страх (Michaell Schiff. Die Mondmдnnchen) [Ibidem];

…sie trotz aller innerlichen Gegenwehr bei jeder Heimkehr solchen grundlosen Anfallen unsinniger und lдcherlicher Angst - …несмотря на все внутреннее противоречие при каждом возвращении домой происходил необоснованный случай ощущения бессмысленного и глупого страха (Potsdamer Neueste Nachrichten. 22.04.2005) [8];

- Angst - понятная, вероятная, совершенно обычная, распространенная эмоция (gewiЯ, verbreitet, verstдndlich):

…Frauen etwa misstraut, eine gewisse Angst vor ihrem Verrat empfindet - …женщинам немного не доверяет, испытывает определенный страх перед изменой (Hans Breinlinger. Spielzeit) [10];

…emotional sehr verstдndliche Angst vor der stetig wachsenden technischen Komplizierung - …эмоционально совершенно понятный страх перед непрерывно возникающими техническими новшествами (A. Kuske.

Spannungsoptik) [Ibidem];

- Angst может быть резким, неожиданным (jдh, plцtzlich):

Die jдhe Angst um Besitz und Eigentum дuЯerte sich unter anderem - Внезапный страх за имущество и собственность выражался в другом (Berliner Zeitung. 16.12.2005) [8];

- Angst указывает на объем и глубину переживаемой эмоции (voll, groЯ): Bartsch in der Langenderger Hцhle auf den kleinen Jungen ein, der voller Angst und Entsetzen schrie - В пещере Лангендергер раздавались крики маленького мальчика, полные страха и ужаса (Die Zeit. 10.07.2009) [Ibidem];

- Angst может приобретать характер одушевленных предметов (stumm, laut, namenlos):

…und der andere vor lauter Angst runde Schultern kriegt - …а другой, охваченный «громким» страхом, кинулся на круглые плечи (Irenaeus Eibel-Eibesfeld. Liebe und Hass) [10];

In namenloser Angst stьrzte er ins Dorf, wo er sein Erlebnis erzдhlte - в невыразимом страхе он ринулся в деревню, где он рассказал о своих переживаниях (Irenaeus Eibel-Eibesfeld. Liebe und Hass) [Ibidem];

- Angst выступает в качестве скрытой, неявной и прямой, непосредственной эмоции (heimlich/direkt):

Direkte Angst um ihren Job hat sie nicht - Явного страха за работу она не испытывает (Irenaeus EibelEibesfeld. Liebe und Hass) [Ibidem].

Таким образом, проанализировав художественные произведения и данные текстовых корпусов, можно сделать вывод, что страх является эмоцией большой силы, которая оказывает заметное воздействие на восприятие, мышление и поведение индивида. Для ее реализации используются разнообразные эмоциональные стилистические средства и языковые формы.

Список литературы

концепт метафора когнитивный языковой

1. Арутюнова Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: Прогресс, 1993. 208 с.

2. Елисеева О.А. Метонимические и метафорические способы описания характера концептуализации чувственного восприятия. Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2013. № 5. Ч. 1. С. 62-65.

3. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. М.: Прогресс, 1997. 248 с.

4. Москвин В.П. Русская метафора: очерк семиотической теории. М.: ЛЕНАДО, 2006. 184 с.

5. Beardsley M.C. Metaphor. Encyclopedia of Philosophy. N.Y.: Walter de Gruyter, 1967. 305 p.

6. Hцnigsberger A. Die Metapher in der gesprochenen Sprache. Bonn: Romanistischer Verl., 1994. 336 S.

7. http://chtk.unibas.ch/search?query=Angst&query_submit=show&start=80

8. http://www.dwds.de/?qu=Angst&submit_button=Suche&view=1

9. http://www.ids-mannheim.de/kl/projekte/korpora/

10. http://www.korpora.org/cgi-bin/Limas/simple.pl?kontextbreite=1&menge=20&seite=einfach.htm&startpos=101&

11. Kцhl K. Poetologische Metapher. Formen und Funktionen in der deutschen Literatur. Berlin: Walter de Gruyter, 2007. 760 S.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Специфика словообразования в немецком языке. Понятие перевода. Классификация словообразования в немецком языке путем сложения. Немецко-русский перевод литературных произведений. Абсолютная морфотемная структура русских и немецких имен существительных.

    дипломная работа [54,6 K], добавлен 27.12.2016

  • Характеристика метафорических концептов немецкоязычной и русскоязычной научно-популярной лексики на основе описания особенностей когнитивно-семантической организации языковых метафор. Роли метафоры и метонимии в создании образности фразеологических имен.

    курсовая работа [50,6 K], добавлен 18.12.2012

  • Семантика цветовых обозначений в лингвистике и культуре. Перевод метафоры в художественном тексте. Сопоставительный анализ перевода цветовой метафоры, способы ее передачи на примере поэзии Я. ван Годдиса, Р. Шмидта, С. Кронберга, А. Волфенштейна.

    курсовая работа [51,3 K], добавлен 13.12.2015

  • Заимствование как один из видов обогащения словарного запаса. Заимствования в немецком языке и их количество, причины и пути проникновения англицизмов, сферы распространения. Морфологическая трансформация на примере имен существительных в немецком языке.

    курсовая работа [86,6 K], добавлен 26.06.2012

  • Анализ различных моделей распространенного определения и типичных связей, объединяющих его как устойчивого элемента немецкого малого синтаксиса в единое целое. Определение как основная часть атрибутивных словосочетаний и его виды в немецком языке.

    курсовая работа [51,6 K], добавлен 25.12.2015

  • Понятие и истоки прагматики. Принципы классификации сложных слов в современном немецком языке. Словообразовательные модели, морфологическая и структурная внутренняя валентность, стилистические особенности, номинативные и экспрессивные функции композитов.

    дипломная работа [78,9 K], добавлен 20.07.2015

  • Анализ функционирования семантической категории пола и способов его выражения в немецком языке. Изучение научной литературы по проблематике, употреблению слов, разнящихся по половому признаку. Особенности гендерной проблемы на примере лексических единиц.

    курсовая работа [52,8 K], добавлен 18.01.2010

  • Рассмотрение статуса определения в немецком языке в системах частей речи зарубежных и отечественных лингвистов. Характеристика членов предложения. Место определения в иерархии второстепенных членов предложения. Синтаксическая облигаторность определения.

    курсовая работа [44,3 K], добавлен 29.05.2014

  • Газетнo-публицистический cтиль кaк система пропаганды и агитации. Осoбенность ключевых слов в немецком политическом языке. Использование политического дискурса в коммуникации. Пoлитический диcкурс как сфера функционирования ключевых слов политики.

    дипломная работа [45,4 K], добавлен 06.08.2017

  • Понятие сравнения как языковой структуры в лингвистике. Средства его выражения в современном немецком языке. Структурно-семантические особенности сравнительных конструкций со значением приблизительности. Особенности их употребления в художественном тексте

    курсовая работа [62,6 K], добавлен 29.04.2011

  • Изучение классификации модальности. Анализ употребления модальных слов в немецком языке. Описание грамматико-лексического поля. Исследование модальных глаголов в романе Макса Фриша "Хомо Фабер"; их роль в значении субъективной и объективной оценки.

    курсовая работа [433,2 K], добавлен 27.07.2015

  • Объективные и субъективные причины заимствований англо-американского происхождения, особенности протекания данного процесса в современном немецком языке. Анализ и распространенность применения заимствованных слов в немецкой периодической печати.

    курсовая работа [277,9 K], добавлен 19.07.2014

  • Выбор отрицательных языковых средств в немецком предложении. История развития и классификация негативных языковых средств. Переход от полинегативного оформления предложений к мононегативному. Передача отрицания с помощью словообразовательных форм.

    курсовая работа [31,5 K], добавлен 04.06.2008

  • Понятие и степень грамматической полноты предложения в немецком языке. Основные типы распространённых предложений. Особенности функционирования и эквивалентность обособленных оборотов. Различия между обособленными инфинитивными и причастными оборотами.

    курсовая работа [54,5 K], добавлен 22.08.2015

  • Способы и средства отрицания немецкого предложения. Особенности теории речевых актов, направления их исследования и значение. Средства выражения отрицания в современном немецком языке, их семантика в системе репрезентативных и директивных речевых актов.

    дипломная работа [99,4 K], добавлен 14.10.2014

  • Немецкий язык как государственный язык Германии. Отечественные и зарубежные исследователи особенностей разговорного и литературного языков. Словосложение как способ словообразования. Суффиксация как один из способов словообразования в немецком языке.

    курсовая работа [140,4 K], добавлен 10.01.2017

  • Характеристика способов словообразования в немецком языке. Изучение словообразовательных моделей современного немецкого языка. Анализ особенностей газетно-публицистического текста и компьютерной лексики. Словообразовательные модели частей немецкой речи.

    курсовая работа [58,3 K], добавлен 29.05.2014

  • Изучение сущности метафоры, как языковой единицы в современной лингвистике. Проблема определения и функции метафоры, основные приемы метафоризации. Анализ когнитивной метафоры в романе Дж. Голсуорси "Собственник". Особенности вторичной номинации в романе.

    дипломная работа [93,3 K], добавлен 01.06.2010

  • Категории темпоральности и таксиса в немецком языке. Понятие сослагательного наклонения. Значения, абсолютное и относительное употребление конъюнктива. Употребление конъюнктива в придаточных предложениях ирреального сравнения и в косвенной речи.

    реферат [35,0 K], добавлен 07.04.2009

  • Общая характеристика словообразования в современном немецком языке. Понятия "префикс" и "полупрефикс". Префиксация имен существительных. Семантические и стилистические аспекты словообразования в области аффиксации. Современные продуктивные префиксы.

    дипломная работа [144,9 K], добавлен 15.02.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.