Три разновидности опрощения
Примеры трех разновидностей явления опрощения, приводящего к возникновению квазипроизводных во французском языке в рамках лексико-семантического поля "юриспрудонимы". Различия между способами возникновения квазипроизводящих основ в лексических единицах.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 14.12.2018 |
Размер файла | 30,1 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Тульский государственный педагогический университет им. Л. Н. Толстого
ТРИ РАЗНОВИДНОСТИ ОПРОЩЕНИЯ
Баринов Руслан Валерьевич
Аннотация
опрощение лексический юриспрудоним язык
В статье представлены определения и примеры трех разновидностей явления опрощения, приводящего к возникновению квазипроизводных во французском языке в рамках лексико-семантического поля «юриспрудонимы», структурно-семантические особенности которых позволяют проиллюстрировать различия между способами возникновения квазипроизводящих основ в лексических единицах, которые ранее относились к производным.
Ключевые слова и фразы: квазипроизводные; юриспрудонимы; квазипроизводящая основа; квазиаффикс; словообразовательные ряды; опрощение.
Annotation
THREE TYPES OF SIMPLIFICATION
Barinov Ruslan Valer?evich Leo Tolstoy Tula State Pedagogical University
The article presents the definitions and examples of three types of the simplification leading to the appearing of the quasiderivatives in the French language within lexico-semantic field «jurisprudence terms». The structural-semantic features of the quasi-derivatives let illustrate the differences between the development ways of the quasi-derivative stems in the lexical units, which belonged to the derivatives before.
Key words and phrases: quasi-derivative; jurisprudence terms; quasi-derivative base; quasi-affix; word-forming rows; simplification.
Основная часть
В области изучения причин возникновения квазипроизводных, занимающих срединную позицию между производными и непроизводными в рамках диахронного исследования, выделяется самое частотное явление - опрощение.
При опрощении структура лексической единицы изменяется таким образом, что не представляется возможным выделить основу и формант, провести словообразовательное членение. Это явление, подробно описанное в работах И. А. Бодуэна де Куртене [2, с. 134], Н. В. Крушевского [4, с. 109-120], было впоследствии изучено В. А. Богородицким, который разработал определение опрощения [1, с. 193].
Причиной таких изменений в лексической системе может стать утрата словообразовательной преемственности между лексическими единицами. Производное теряет связь со словом с производящей основой.
Изначально в качестве причин выделялись:
- изменение значения производного настолько, что приращенная сема вытесняет ядерную;
- фонетическое изменение слова, когда происходит выпадение того или иного звука, гласного, согласного или целой группы на стыке аффикса и основы;
- исчезновение из языка мотивирующего слова, то есть слово перестает употребляться, устаревает и полностью исчезает, выпадая из словообразовательного ряда Катагощиной [3, с. 99], как первое звено. До недавнего времени не предпринималось попыток выделить разновидности опрощения.
Принимая во внимание особенности эволюции французского языка от народной латыни до современности, проводя исследование в области исторического языкознания, можно сделать выводы, что закономерности появления квазипроизводных обусловлены тремя основными факторами:
- эволюция праязыка в современный язык;
- устаревание слова с производящей основой и прекращение его применения в устной и письменной речи в рамках одного языка;
- заимствование слова из другого родственного или неродственного языка и утрата возможности использования в языке-реципиенте лексической единицы с его словообразовательной нагрузкой слова с производящей основой, которую оно имеет в языке-доноре.
Исходя из этих положений, можно выделить три разновидности опрощения, выявленные при проведении анализа квазипроизводных юриспрудонимов во французском языке в период с XI по XXI век:
1) Историческое опрощение. Оно связано с изменениями в лексической системе одного языка, приводящими к исчезновению слова с производящей основой из словообразовательного ряда. Так как в последующих словообразовательных рядах слово с производящей основой будет отсутствовать как первое звено, стоящее за ним производное не будет подвержено словообразовательному членению и приобретет статус квазипроизводного.
Например, слово message n.m. образовалось от слова mes n.m. «envoyй, messager» (гонец, предвестник) [7]. В современных словарях слово mes n.m. в качестве существительного со значением «гонец» отсутствует, оно устарело в XI веке, произошло опрощение. При построении словообразовательного ряда, начиная с XI века, первым звеном будет слово message n.m..
Рассматривая слово message n.m. с точки зрения словообразования, необходимо отметить появление двух производных; это можно проиллюстрировать с помощью словообразовательных рядов (Таблица 1):
Таблица 1
Словообразовательные ряды с XI по XIX век
Период |
Словообразовательный ряд |
|
XI-XII вв. |
message m > messager,-иre |
|
XIII-XIX вв. |
message m > messager,-иre> messagerie f |
Слово messager,-иre образовалось в XI веке в результате присоединения словообразовательных суффиксов «-er, -иre» с дифференциальным значением «деятель, исполнитель» к производящей основе message n.m. (тот, кто передает сообщение, оповещает о чем-то) [5].
Помимо производного messager,-иre от слова message n.m. также образовалось слово messagerie n.f. (обязанности, звание гонца и права, которые этому званию соответствуют) [8] от message n.f. в результате прибавления словообразовательного суффикса «-erie» с дифференциальным значением профессии.
Эти слова не устарели и не поменяли своего значения, что оставляет слово message n.m. на первом месте в словообразовательном ряду с XI века. Так, в нем можно выделить квазипроизводящую основу «mes» и квазиаффикс «-age», которые перестали выделяться после опрощения, произошедшего в XI веке. В таблице отражена динамика развития словообразовательного ряда этого слова (Таблица 2).
Таблица 2
Словообразовательные ряды с XI по XXI век
Период |
Словообразовательный ряд |
|
до XI и XI век |
Mes > Message m |
|
XI-XII вв. |
Message m > messager,-иre |
|
XIII-XXI вв. |
Message m > messager,-иre> messagerie f |
2) Этимологическое опрощение является примером эволюции праязыка в язык современный. Рассматривая на примере французского языка это явление, необходимо отметить, что в качестве праязыка выступает латынь, а в качестве современного - французский. При возникновении и в процессе формирования современного французского языка в качестве базы выступал латинский язык. Большая часть лексических единиц представляет собой измененные в плане содержания и выражения латинские слова. Но так как слова в процессе эволюции не остались в исконном виде, их нельзя использовать в качестве слов с производящей основой.
При анализе слова prйemption n.m. были использованы данные этимологических словарей, чтобы иметь достаточно оснований для выделения квазипроизводящей основы и квазиаффикса.
Юриспрудоним prйemption n.m. пришел из латинского языка, он восходит к слову средневековой латыни «preemptio» (achat d'avance (покупка, определенная заранее)) [10], которое, в свою очередь, образовалось префиксальным способом от латинского имени существительного «emptio» (покупка), образованного от латинского глагола «emere» (покупать) [11].
Компонентный анализ позволил установить взаимосвязь глагола и существительного и подтвердить наличие такого типа преемственности. Это позволяет утверждать, что с момента возникновения словообразовательного ряда и до современности направление производности не поменялось и квазипроизводное prйemption n.m. не поменяло своего статуса:
XVI-XVIII века
Action d'acheter d'avance (Покупка, определенная заранее)
XIX век
Action d'acheter d'avance (Покупка, определенная заранее) XX век
1. Action d'acheter d'avance (Покупка, определенная заранее).
2. Prioritй dont jouit un acheteur pour se porter acquйreur d'un bien avant toute autre personne (Приоритетное право, которым пользуется покупатель при приобретении имущества).
3. Droit reconnu а la douane, dans certains cas, d'acheter comptant, au prix dйclarй, une marchandise que son importateur aurait dйclarйe pour une valeur trop faible (Право, принадлежащее таможне, в некоторых случаях покупать продукты по цене, которую импортер установил очень низкой).
XXI век
1. Prioritй dont jouit un acheteur pour se porter acquйreur d'un bien avant toute autre personne (Приоритетное право, которым пользуется покупатель при приобретении имущества).
2. Droit reconnu а la douane, dans certains cas, d'acheter comptant, au prix dйclarй, une marchandise que son importateur aurait dйclarйe pour une valeur trop faible (Право, принадлежащее таможне, в некоторых случаях покупать продукты по цене, которую импортер установил очень низкой).
Так, при анализе значений с XVI по XVIII век выделяется общая ядерная сема «покупка», в XVIII веке появляется дифференцирующий признак «приоритетное право», который позволяет причислить квазипроизводный prйemption n.m. к лексико-семантическому полю «юриспрудонимы» в этот период.
«Prйempter»:
В XX-XXI вв. в этом глаголе можно выделить только один лексико-семантический вариант:
«Se rendre acquйreur d'un bien en vertu du droit concйdй par la loi, d'acheter par prйfйrence а toute autre personne» (Становиться приобретателем имущества, в соответствии с правом, предусмотренным законом, иметь приоритет над другими лицами при покупке имущества) [9].
Выделение в этом лексико-семантическом варианте ядерной семы «распоряжение правом» и дифференциальной семы «право покупки» позволяет говорить о том, что глагол с точки зрения содержания выражает более сложное понятие и является с этой позиции производным от имени существительного prйemption n.m.
Также на основании данных этимологических словарей, компонентного словообразовательного анализа можно утверждать, что prйemption n.m. обладает квазипроизводящей основой «emption» и квазипрефиксом «prй-».
3) Трансъязыковое опрощение - это третья разновидность опрощения, которая заключается в невозможности разложения на словообразовательные единицы слов, которые пришли из другого языка. Примером может послужить слово heimatlos n.m., которое было заимствовано из немецкого языка и представляет собой имя прилагательное, образованное от существительного heimat n.f. (родина, отечество) c помощью словообразовательного аффикса -los, придающего дифференциальное значение противоположности [6]. Во французский язык оно пришло субстантивированным в 1828 году со значением «лицо без гражданства, апатрид». Разложение этого слова на словообразовательные элементы невозможно, так как слова с производящей основой heimat n.f. во французском языке не существует, как и суффикса «-los», что позволяет говорить о нерасчленимости этого слова и наличии в нем квазисловообразовательных элементов.
Приведя примеры трех видов опрощения, выявленных в процессе анализа квазипроизводных в рамках лексико-семантического поля «юриспрудонимы», можно говорить о единстве этих процессов с точки зрения понятия явления «опрощения» как общего, а также о наличии специфических черт, позволяющих выделить три частных случая невозможности осуществления словообразовательного членения после выпадения первого звена в словообразовательном ряду по какой-то из причин.
Во французском языке, в силу особенностей его генезиса, большую часть составляют квазипроизводные, образованные под влиянием этимологического опрощения. Меньше всего было обнаружено квазипроизводных, появившихся в результате трансъязыкового опрощения.
Выделение частных случаев помогает переосмыслить и систематизировать процессы, под влиянием которых развивались различные лексико-семантические поля в составе французского языка, выделить закономерности и динамику развития лексической системы.
Список литературы
1. Богородицкий В. А. Очерки по языковедению и русскому языку. М.: Учпедгиз, 1939. 224 с.
2. Бодуэн дэ Куртенэ И. А. Избранные труды по общему языкознанию. М.: Издательство Академии наук СССР, 1963. Т. 1. 450 с.
3. Катагощина Н. А. Как образуются слова во французском языке / предисл. И. Б. Воронцовой. Изд-е 4-е. М.: КомКнига, 2012. 112 с.
4. Крушевский Н. В. Очерк науки о языке. Казань: Тип. Имп. ун-та, 1883. 149 с.
5. http://artflsrv01.uchicago.edu/cgi-bin/dicos/pubdico1look.pl?strippedhw=messager&headword=&docyear=ALL&dicoid =ALL (дата обращения: 24.10.2013).
6. http://www.cnrtl.fr/definition/heimatlos (дата обращения: 24.10.2013).
7. http://www.cnrtl.fr/definition/message (дата обращения: 24.10.2013).
8. http://www.cnrtl.fr/definition/messagerie (дата обращения: 24.10.2013).
9. http://www.cnrtl.fr/definition/Pr%C3%A9empter (дата обращения: 24.10.2013).
10. http://www.cnrtl.fr/definition/pr%C3%A9emption (дата обращения: 24.10.2013).
11. http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=pr%C3%A9emption+&searchmode=none (дата обращения: 24.10.2013).
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Развитие теории лексико-семантического поля (ЛСП). Теория Шмелева о регулярных переносах значений в рамках лексико-семантического поля. Оценочная основа эпидигматической системы ЛСП прилагательных вкуса в испанском языке. Лингвистическая теория оценки.
курсовая работа [94,3 K], добавлен 12.10.2013Понятие феномена "решение" в психологии и лингвистике. Основные ориентиры для принятия решения. Понятие лексико-семантического поля в английском языке. Соотношение феноменов "решение" и "выбор". Ближняя периферия лексико-семантического поля "Decision".
курсовая работа [85,9 K], добавлен 18.06.2012Смех как философско-культурно-социальный феномен. Состав и структура лексико-семантического поля "Lachen"/"Lächeln" в современном немецком языке, сочетаемость данных существительных. Лексико-семантическая группа глаголов, обозначающих состояние смеха
дипломная работа [119,6 K], добавлен 17.09.2014Определение лексико-семантической системы языка, рассмотрение её функционирования. Анализ истоков возникновения лексических трансформаций. Сопоставление концепта ошибки в русском и французском языках, выявление сходства и различия его реализации в языке.
дипломная работа [96,5 K], добавлен 07.05.2009Понятие поля в лингвистике. Роль лексических и семантических факторов. Коннотация и денотация. Семантические признаки в интенсионале. Биографическая справка из жизни Э.П. Ремарка. Потерянное поколение в романах писателя. Лексико-семантическое поле "Wein".
дипломная работа [66,7 K], добавлен 21.04.2015Структура семантического поля, связь элементов в ней. Характеристика семантического поля запаха в немецком языке. Выявление лексических единиц, применяемых для обозначения запаха (на основе романа П. Зюскинда "Парфюмер"), элементы периферии ближней зоны.
курсовая работа [48,8 K], добавлен 28.05.2016Анализ теории семантического поля, типологические свойства: взаимосвязь элементов, регулярный характер связей между элементами. Сущность семантического поля "посуда" в современном русском языке. Особенности организации группировки языковых элементов.
курсовая работа [62,4 K], добавлен 24.05.2012Лексико-семантическое поле - проявление системности в лексике. Объединения лексических единиц по семантическому признаку. Структура лексико-семантического поля "Одежда" в романах С. Кинселлы о шопоголике. Применение лексики в обучении иностранному языку.
дипломная работа [133,3 K], добавлен 28.07.2017Семантическая структура префиксальных производных. Характер взаимодействия префиксов и производящих основ разных лексико-семантических групп. Функционирование префиксальных глаголов в английском языке. Префиксальное словообразование во французском языке.
дипломная работа [72,0 K], добавлен 25.11.2011Проблема многозначности слова, наряду с проблемой структуры его отдельного значения как центральная проблема семасиологии. Примеры лексико-грамматической полисемии в русском языке. Соотношение лексических и грамматических сем при многозначности слова.
статья [42,0 K], добавлен 23.07.2013Семантическое поле в лингвистике и принципы его построения. Эволюция семантического поля "одежда" в русском языке и исторические изменения его микрополей. Структурно-семантические особенности семантического поля "одежда" в русском и древнерусском языках.
дипломная работа [349,3 K], добавлен 15.10.2010Понятие о модальности во французском языке. Отношение пропозитивной основы содержания высказывания к действительности по доминирующим признакам реальности. Грамматические характеристики и лексико-семантические потенции глагола волюнтативности vouloir.
курсовая работа [47,9 K], добавлен 22.03.2013Поле в языкознании как совокупность языковых единиц, объединенных общностью содержания и отражающих понятийное, предметное или функциональное сходство обозначаемых явлений. Общие признаки языкового поля, классификация и разновидности его образований.
статья [24,5 K], добавлен 23.07.2013Фразеологизм как основная единица фразеологии, его разновидности и общая характеристика, направления анализа. Понятие и порядок формирования семантического поля, структурное описание его основных единиц на примере поля "деньги" в английском языке.
курсовая работа [53,0 K], добавлен 08.06.2014Системные отношения между лексемами. Организация семантического поля как упорядоченного поля наименований и лексики в виде парадигматических и синтагматических семантических полей. Структура семантического поля. Семантическая структура терминов родства.
реферат [88,5 K], добавлен 15.05.2014Исследование семантических группировок в рамках классической и когнитивной лингвистики. Принципы построения лексико-семантического поля. Построение и сравнительный анализ лексико-семантических полей "свобода" и "freedom" в русском и английском языках.
дипломная работа [978,4 K], добавлен 25.03.2011Фразеология как наука, предмет и методы ее исследования, отличительные особенности. Понятие и свойства фразеологизма. Принципы классификации фразеологизмов во французском языке. Сущность и разновидности библеизмов, характер и условия их применения.
курсовая работа [38,4 K], добавлен 23.03.2011Системный подход в лингвистике. Семантическое поле и его основные характеристики. Понятие добра и зла как объектов лингвистического исследования. Изучение семантики добра и зла на материале русского языка. Структура семантического поля "добро/зло".
курсовая работа [67,0 K], добавлен 31.10.2011Понятие семантического поля. Понятийное поле "жилище" в русском языке. Сравнение русского и английского языков. Трудности, возникающие при переводе с одного языка на другой. Формирование лексико-семантической группы слова "жилище" в английском языке.
курсовая работа [34,3 K], добавлен 07.03.2014Компонентный анализ лексических единиц как метод изучения семантики. Определение и структура семантического поля, его специфические свойства. Компонентный анализ семантического поля "жилище" (наименования целых построек) в английском и русском языках.
дипломная работа [442,9 K], добавлен 10.07.2015