Цветовая гамма Лондонского текста английской литературы

Выявление особенностей когнитивного пространства цветовой гаммы Лондонского текста английской литературы, которое создается благодаря концепту colour. Характеристика получения языковой репрезентации и интерпретации в пределах данного сверхтекста.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 14.12.2018
Размер файла 19,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

УДК 882: 417.3

Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации

ЦВЕТОВАЯ ГАММА ЛОНДОНСКОГО ТЕКСТА АНГЛИЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Шурупова Ольга Сергеевна

Чудинова Елена Владиславовна

В Лондонском тексте английской литературы, в который вошли произведения Т. Смоллетта и Ч. Диккенса, У. Теккерея и Дж. Гринвуда, Н. Хорнби и С. Кинзеллы, отражается миропонимание англичанина, чувства человека, который не представляет своей жизни без Лондона, противоречивого города, которому «по самой природе его свойственно содержать в себе все» [1, c. 878]. Концептосфера этого сверхтекста отличается достаточным разнообразием, включая, например, «достаточно большое количество концептов - культурных маркеров» [3, c. 209], и благодаря ей формируется особая сверхтекстовая картина мира. Целью данной статьи будет анализ концепта COLOUR, репрезентантами которого в пределах данного сверхтекста являются немногочисленные слова (grey, black, red, pink) и который оказывает влияние на формирование характерной для Лондонского текста английской литературы сверхтекстовой картины мира. Этот концепт способствует созданию двойственного пространства Лондона, где темное борется не со светлым, белым, как в русской стандартной языковой картине мира, а с ярким, бросающим вызов всему скучному, привычному и заурядному. Впрочем, цветовую гамму данного сверхтекста в большей степени составляют мрачные, темные цвета, в особенности серый, упомянутый практически во всех его составляющих.

Серый цвет со времен Средневековья означал самоотречение, смирение, меланхолию, безразличие, скуку, рассудочность, бесцветность, пепел, смерть, траур, а также пост. Лондон, который запечатлен в данном сверхтексте, - серый город, житель которого может испытывать скуку, меланхолию, печаль. Это рассудочный город, сердцем которого является Сити, где трудятся суховатые, расчетливые люди, многие из которых руководствуются в жизни умом, а не сердцем. Это пространство, где скука, смерть и траур являются частыми гостями: 'He's pushing an old-fashioned coach pram in an uninspiring shade of grey' [8, p. 129] / «Он везет старомодную коляску скучнейшего серого цвета» (здесь и далее перевод авторов); 'His mum was half on and half off the sofa… She was white, and there was a pool of sick on the carpet… The sick was grey' [7, p. 57] / «Мама почти свалилась с дивана… Она была вся белая, а по ковру растеклась лужа рвоты… Серой рвоты…».

Необходимо отметить, что слово grey имеет, кроме того, значение «седой», и среди персонажей Лондонского текста нередко можно обнаружить человека с неподвижным суровым лицом и седыми волосами. Как правило, такой внешностью обладают лондонские дельцы, предстающие как в составляющих сверхтекста XIX в., так и в современном Лондонском тексте, холодные и словно не способные ни на какие чувства: 'With her cold grey eyes and her cold grey hair, and her immovable face, as stiff as the folds of her stony head-dress…' [4, p. 37] / «С холодными серыми глазами и седыми волосами, с неподвижным лицом, застывшая, как жесткие складки ее чепца».

Серому и седому противостоят яркие красный и розовый цвета. Такие репрезентанты исследуемого концепта как red и pink довольно часто можно встретить в пределах Лондонского текста. В античности красный цвет символизировал бога войны Марса, означал страсть, чувственность и жизненную силу. В средневековой христианской традиции красный представлял собою «цвет цветов», тогда как у кельтов служил символом смерти. С одной стороны, ему свойственны положительные признаки: активность, мужское начало, жизнь, импульс, эмоции, страсть, любовь, радость, праздник, жизненная сила, здоровье, молодость, самопожертвование Христа, верность. С другой - он может означать огонь, войну, энергию, агрессию, опасность и даже колдовство и дьявола. Следует помнить, что в стандартной английской языковой картине мира красный нередко связан с чем-то весьма опасным. 'Red warns of danger. The expression red alert is used to warn of a sudden and very dangerous situation. The expression like a red rag to a bull means that something is likely to make someone very angry and cause them to react violently. People imagine that the devil is red' [10, p. A6] / «Красный служит предупреждением об опасности. Выражение red alert используется, чтобы предупредить о неожиданной и крайне опасной ситуации. Выражение like a red rag to a bull означает, что нечто может сильно рассердить и ожесточить кого-то. Считается, что дьявол красного цвета». Выражения in the red, into / out of red cвязаны с бедностью, недостатком денег или излишними тратами [11, p. 1242]. Для Лондонского текста английской литературы, тем не менее, характерно положительное восприятие концепта red, связанное с восприятием данного цвета, получившим отражение во фразеологизме paint the town red, который означает 'to go out at night to bars, clubs, etc and have a very good time' [10, p. A6] / «веселиться в ночных барах, клубах и т.д.». Этот цвет противостоит всему мрачному, черному или серому, неподвижному, олицетворяет кипучую энергию, деятельность, жизнь, бьющую ключом: 'The only item of colour about me is my bag, which is red. Mum gave… me a black one… I had a brainstorm and exchanged it for a red one. I'm not sure she's ever forgiven me' [9, p. 33] / «Моя единственная цветная вещь - это сумка. Она красная. Мама подарила мне черную… На меня что-то такое нашло, и я ее поменяла на красную. Мама, похоже, так меня и не простила».

Однако данному слову присуще и значение «рыжий», которое получает реализацию в словосочетании red hair. По утверждению Е. Коути и Н. Харса, рыжих в Англии долгое время считали «и коварными, и жестокими, а также развратными, невезучими и вообще не вызывающими доверия» [2, c. 108]. Данный признак концепт реализует в нескольких составляющих сверхтекста. Рыжими волосами обладают такие его героини как лживая Бекки Шарп («Ярмарка тщеславия» У. Теккерея), злая мачеха маленького Джимми («Подлинная история маленького оборвыша» Дж. Гринвуда), вероломная Венеция Картер («Шопоголик и малыш» С. Кинзеллы), а также Сара из романа Дж. Фаулза «Любовница французского лейтенанта», цвет волос которой тоже словно бы бросает своеобразный вызов окружающим. Особенно отталкивающе выглядит героиня романа Дж. Гринвуда: 'She had long red hair, all tousled and hanging about her eyes, and her lips were cut and bleeding' [6, p. 70] / «Ее длинные спутанные рыжие волосы нависали на глаза, а растрескавшиеся губы кровоточили». Обладательницы рыжих волос являются разными женщинами, хотя большинство из них не слишком симпатичны и не отличаются добротой. Однако их объединяет одна черта - все они, от несчастной уличной женщины до знаменитой Венеции Картер, охотятся за мужчинами, чаще всего чужими женихами или мужьями. Таким образом, красный цвет не всегда сопровождается в пределах Лондонского текста английской литературы положительной оценкой.

Розовый цвет, с которым связан такой репрезентант концепта COLOUR как pink, символизирует девичество, юность, невинность, наивность, свежесть, здоровье. 'In the UK and us, pink is thought of as a pretty colour that is worn by women and girls' [10, p. A7] / «В Соединенном Королевстве и США розовый считается красивым цветом, подходящим для женщин и девочек». Фразеологизм in the pink означает 'in a first-rate state of health; flourishing' [12, p. 873] / «в наилучшем состоянии здоровья; в цветущем состоянии». Розовое, в отличие от серого, свойственно веселым, здоровым, остроумным, жизнерадостным людям, любящим моду, магазины и т.д.: 'I'm getting frowns and titters from around the room, all except a girl in a fab pink top, who's nodding in agreement' [8, p. 169] / «Все в комнате хмуро поглядывают на меня и осуждающе перешептываются, кроме девушки в модном розовом топе, которая с одобрением кивает». Розовый - явно любимый цвет лондонских эксцентриков, например, Эммы из романа С. Кинзеллы «Сможешь сохранить секрет?», которая носит розовое белье, розовые кофты и мечтает попробовать розовый коктейль. Однако в пределах сверхтекста можно встретить любительниц розового цвета, которые безуспешно цепляются за утраченную юность и невинность, чем способны вызвать только насмешки. Так, героиня романа Ч. Диккенса «Домби и сын» даже на смертном одре требует повесить розовые занавески, которые должны, по мысли старухи, придать ей свежий, молодой вид. когнитивный цветовой концепт языковой

Бесспорно, концепт COLOUR достаточно часто получает репрезентацию с помощью слова black, что имеет самое первостепенное значение для формирования особого смыслового пространства, присущего Лондонскому тексту английской литературы. За черным цветом в англосаксонской культуре закрепились такие негативные ассоциации как несчастье, темнота, ночь, зло, ведьма, дьявол, ад, смерть, траур, невежество, отчаяние, горе, желание, скорбь, низшие уровни мироздания, зловещие предсказания, Страстная пятница, первичная материя. В Лондонском тексте английской литературы этот репрезентант исследуемого нами концепта встречается в описаниях неприятных событий, дурных намерений и чувств, траурных одеяний и т.д.:'Poor Bella!.. When you see your daughter Bella in her black dress, which she alone of all the family wears…' [5, p. 33-34] / «Бедняжка Белла!.. Когда вы видите свою дочь Беллу в этом черном платье, которое она, единственная в нашей семье, должна носить…».

В Лондонском тексте упоминания черного цвета обнаруживают довольно тесную связь с ключевыми концептами англосаксонской культуры the City и businessman(-woman), репрезентанты которых нередко встречаются в пределах данного сверхтекста. Так, в Сити принято одеваться в черное, если хочешь произвести благоприятное впечатление: 'I'm wearing a black suit, as I always do. My mother gave me five black suits…, and I've never really broken the habit' [9, p. 33] / «На мне, как всегда, черный костюм. Мама подарила мне пять черных костюмов, и с тех пор я всегда в черном». Черный нередко кажется жителю Лондона самым приличным и достойным цветом. '…Black is a very popular colour for clothes for all types, and especially formal clothes' [10, p. A7] / «…Очень популярна любая черная одежда, в особенности деловая». Не случайно даже миссис Боффин из романа Ч. Диккенса «Наш общий друг», желая, в своей простоте, выглядеть респектабельной дамой, ходит по дому в открытом бальном платье черного цвета и черной бархатной шляпке. В современном сверхтексте обладательницей большого количества черных вещей становится Лекси, героиня романа С. Кинзеллы «Помнишь меня?»: когда она становится начальницей отдела и женой миллионера, у нее появляются черные костюмы, вечернее платье, белье.

Таким образом, несмотря на небольшое количество репрезентантов, концепт colour участвует в создании сверхтекстовой картины мира Лондонского текста, цветовая гамма которого представлена двумя типами цветов: темными, мрачноватыми и в то же время олицетворяющими собой приличие и следование строгим правилам (grey, black), и яркими, вызывающими (red, pink). Основным конфликтом Лондонского текста английской литературы является, как можно сделать вывод, конфликт между священной для англичанина традицией и тем, что осмеливается ее нарушить, бросить ей вызов, и данный конфликт неизбежно получает отражение в цветовой гамме сверхтекста.

Список литературы

1. Акройд П. Лондон: Биография / пер. с англ. В. Бабкова, Л. Мотылева. М.: Издательство Ольги Морозовой, 2005. 896 с.

2. Коути Е., Харса Н. Суеверия викторианской Англии. М.: ЗАО Издательство Центрполиграф, 2012. 474 с.

3. Шурупова О. С., Коротина Г. И. Культурное пространство Лондонского текста английской литературы // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2013. № 8 (26): в 2-х ч. Ч. 1. С. 207-209.

4. Dickens Ch. Little Dorrit. Great Britain: Worsworth Classics, 2002. 801 p.

5. Dickens Ch. Our Mutual Friend. Great Britain: Worsworth Classics, 2002. 794 p.

6. Greenwood J. The True History of a Little Ragamuffin. N. Y.: Harper & Brothers Publishers, 1866. 138 p.

7. Hornby N. About a Boy. London: Penguin Books, 2000. 278 p.

8. Kinsella S. Shopaholic & Baby. Great Britain: Black Swan, 2008. 446 p.

9. Kinsella S. The Undomestic Goddess. Great Britain: Black Swan, 2006. 416 p.

10. Longman Dictionary of English Language and Culture. Third Edition. Great Britain: Pearson Education Limited, 2005. 1620 p.

11. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. Second Edition. Oxford: Macmillan Edition, 2007. 1748 p.

12. The Wordsworth Dictionary of Phrase and Fable. Great Britain: Wordsworth Reference, 2006. 1180 p.

Аннотация

В статье подвергается анализу цветовая гамма Лондонского текста английской литературы, что позволяет выявить особенности его когнитивного пространства, которое создается благодаря концепту COLOUR, получающему языковую репрезентацию и интерпретацию в пределах данного сверхтекста с помощью слов 'grey', 'black', 'red' и 'pink'. Анализ осуществляется на материале произведений Ч. Диккенса, Дж. Гринвуда, С. Кинзеллы, Н. Хорнби и т.д.

Ключевые слова и фразы: текст; сверхтекст; концепт; цветовая гамма; Лондонский текст английской литературы.

The article analyzes the colour spectrum of London text in the English literature, which allows revealing the features of its cognitive space that is created by the concept COLOUR, achieving linguistic representation and interpretation within this supertext with words 'grey', 'black', 'red' and 'pink'. The analysis is carried out by the material of the works of Ch. Dickens, J. Greenwood, S. Kinsella, N. Hornby, etc.

Key words and phrases: text; supertext; concept; color spectrum; London text in English literature.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Языковая картина мира как форма фиксации национальной культуры. Концепт как основа языковой картины миры, фразеологическая единица - способ репрезентации. Сравнение репрезентации соматического пространства в русской и английской языковых картинах мира.

    дипломная работа [222,9 K], добавлен 23.03.2013

  • Характеристика основных подходов к изучению ранней английской пунктуации, на базе имеющегося языкового материала (XVI – XVIII вв.). Зарождение и этапы формирования системы английской пунктуации. Пунктуация и ритм: диалектика устной и письменной речи.

    курсовая работа [75,8 K], добавлен 18.05.2011

  • Исследование грамматических переводческих трансформаций с точки зрения изменений, которые они вызывают при переводе английской научно-технической литературы. Грамматика английской технической литературы. Особенности перевода научно-технических текстов.

    дипломная работа [184,0 K], добавлен 13.06.2013

  • Характеристика стилистических особенностей художественного текста. Стиль детской литературы. Приемы перевода художественного текста для придания эмоционального эффекта. Эмоциональная выразительность языка перевода произведения "Винни Пух и все-все-все".

    курсовая работа [87,2 K], добавлен 24.10.2014

  • Баллада как жанр английской средневековой литературы. Характеристика проблемы понимания литературных памятников средневековья. Выявление фонетических, орфографических, морфологических и стилистических особенностей шотландского диалекта среднего периода.

    дипломная работа [144,6 K], добавлен 13.07.2013

  • Понятие прецедентного текста. Основные интертекстуальные функции: коммуникативные (апеллятивная и референциальная), дискурсивные и экстралингвистические перлокутивные. Жанрово-стилистические особенности английской шутки как вида юмористического текста.

    дипломная работа [158,6 K], добавлен 19.02.2013

  • Современные подходы интерпретации анализа художественно-прозаического текста с учетом его специфики, базовых категорий и понятий. Рассмотрение художественного текста как единства содержания и формы. Практический анализ текста "A Wicked Woman" Дж. Лондона.

    курсовая работа [48,5 K], добавлен 16.02.2011

  • Анализ художественного пространства текста. Пространство "квартира старухи-процентщицы", которое включает в себя несколько подпространств. Лексико-грамматические маркеры художественного времени. Анализ номинаций героев текста речесубъектной организации.

    реферат [24,2 K], добавлен 16.04.2014

  • Фразеологизмы, взятые из Библии и литературы Древней Греции и Древнего Рима, заимствованные из английской, американской, французской, немецкой, датской и испанской художественной литературы XVI-XX вв. Фразеологизмы в современном английском языке.

    реферат [44,9 K], добавлен 14.03.2014

  • Исследование особенностей изучения диалектов Великобритании. Рассмотрение общих принципов английской диалектологии. Ознакомление с основами классификации современных английских диалектов. Выявление сущности, так называемой, разговорной английской речи.

    курсовая работа [633,4 K], добавлен 13.08.2015

  • Сущность определения понятийной базы концепта добро, его место в английской языковой картине мира. Лексикографическое и этимологическое описание детального анализа семантической структуры концепта. Обобщенный обзор носителя культурно-языковых ценностей.

    статья [33,4 K], добавлен 25.03.2015

  • История отечественного терминоведения. Выявление лексических и семантических особенностей специального текста для применения этих знаний в практике моделирования семантики специального текста. Требования к терминам, их анализ. Понятие фоновой лексики.

    курсовая работа [106,3 K], добавлен 14.11.2009

  • Особенности создания эквивалентного перевода текста, стилистического, лингвопереводческого и фонового комментария к нему на примере рассказа Эдгара По "Золотой Жук". Лингвостилистическая характеристика текста. Основные стратегии перевода литературы.

    курсовая работа [119,1 K], добавлен 18.08.2012

  • Основные характеристики художественного текста в общем и, в частности, жанровые характеристики английской авторской сказки. Проблемы перевода художественного текста, задачи и специфика работы переводчика. Анализ произведения А. Милна "Вини-Пух".

    курсовая работа [77,4 K], добавлен 20.03.2011

  • Евангелизационная проповедь Виктора Гамма, общее коммуникативное намерение автора. Экстралингвистический, языковой, композиционный, богословский анализ текста; функционально-стилевые и эмоционально-экспрессивные элементы; религиозная толерантность.

    практическая работа [19,2 K], добавлен 14.03.2011

  • Определение понятия текста в лингвистике; его содержательная структура. Импликации в художественном произведении. Причины семантико-структурных отступлений перевода от оригинала. Анализ ценности информации и сообщения. Сущность языковой избыточности.

    презентация [44,7 K], добавлен 30.10.2013

  • Использование фразеологизмов в речи. Идиоматика художественного текста как общелингвистическая проблема. Анализ идиоматики фразеологических сращений английского текста. Проблемы интерпретации художественного текста в рамках определенной лингвокультуры.

    дипломная работа [154,4 K], добавлен 06.06.2015

  • Основные направления лингвистической гендерологии: история формирования, особенности отражения в зарубежной и отечественной лингвистике, стереотипы в речи. Анализ особенностей мужской/женской речи на разных языковых уровнях художественного текста.

    дипломная работа [82,5 K], добавлен 18.07.2014

  • Роль эпистолярного жанра в истории русского литературного языка, его эволюция под влиянием лингвистических факторов. Анализ когнитивного (тезаурусного) и прагматического уровней языковой личности Петра Великого. Основные приемы речевого построения текста.

    монография [223,5 K], добавлен 21.02.2012

  • Проблемы межязыковой коммуникации в сфере науки. Межязыковая коммуникации и теория текста. Межязыковая коммуникации и проблемы перевода. Лексико-грамматические особенности английских научных текстов. Проблемы исследования научной терминологии.

    дипломная работа [81,0 K], добавлен 14.10.2008

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.