Мелодические особенности реализации извинения в американском варианте английского языка

Исследование мелодических особенностей реализации речевых формул извинения в современном английском языке. Характеристика общих, а также специфических терминальных тонов. Анализ результатов перцептивного анализа мелодического компонента интонации.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 14.12.2018
Размер файла 18,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

МЕЛОДИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РЕАЛИЗАЦИИ ИЗВИНЕНИЯ В АМЕРИКАНСКОМ ВАРИАНТЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Сороколетова Наталья Юрьевна, к. филол.

н. Волгоградский государственный

университет sorokoletovanat@mail.ru

В статье представлены основные результаты исследования мелодических особенностей реализации речевых формул извинения в современном английском языке. Проанализированы количественные данные по каждому виду извинения, выделены общие и специфические терминальные тоны, характерные для фатического и эмфатического извинения, представлена лингвистическая интерпретация полученных результатов.

Ключевые слова и фразы: интонация; фатическое извинение; эмфатическое извинение; перцептивный анализ; терминальный тон; мелодические особенности.

MELODIC FEATURES OF APOLOGY REALIZATION IN THE AMERICAN ENGLISH

Sorokoletova Natal'ya Yur'evna, Ph. D. in Philology

Volgograd State University sorokoletovanat@mail.ru

The article presents the main results of the research on the melodic features of apology speech formulae realization in the modern English. The quantitative data for each type of apology are analyzed, the general and specific terminal tones typical of phatic and emphatic apology are determined, and the linguistic interpretation of the obtained results is represented.

Key words and phrases: intonation; phatic apology; emphatic apology; perceptive analysis; terminal tone; melodic features

Известно, что любой современный язык, в том числе и английский, изобилует выражениями разной степени устойчивости для реализации тех или иных коммуникативных значений: приветствия, извинения, благодарности, поздравления, отказа, согласия, просьбы и т.д.

Речевые формулы извинения, являясь частью речевого этикета, широко используются в естественной коммуникации в различных социокультурных сообществах, обеспечивая гармонию межличностных отношений между участниками коммуникативного взаимодействия. Это обуславливает их интенсивное изучение в рамках лингвистической науки в последние годы.

В современном английском языке существует определенный набор формул извинения, выбор которых может зависеть от таких условий, как социальный статус коммуникантов, обстановка общения, отношения обоих участников коммуникации к происходящему, масштаб физического / материального ущерба, желание говорящего загладить свою вину и т.д. В зависимости от условия общения извинение может быть реализовано в двух вариантах: извинение фатическое (ИФ) и извинение эмфатическое (ИЭ).

По мнению Е. А. Плетневой, фатические речевые акты оказываются востребованными, когда участники общения осознают необходимость следовать правилам и нормам социального взаимодействия в самых разных обстоятельствах, где требуется демонстрация норм социального этикета - предупредительности, вежливости по отношению к партнеру. К фатическим РА извинения относятся: извинение-установление коммуникативного контакта, извинение-размыкание контакта, извинение-переспрос, извинение-вмешательство в разговор третьих лиц, извинение-временное прерывание общения, извинение-просьба уступить дорогу [1].

Эмфатическое извинение связано с осознанием говорящим серьезности своего проступка, принятием ответственности за нанесенный физический или моральный ущерб, с проявлением эмоционального отношения к ситуации, желанием разделить чужую боль. Внутри данного извинения можно выделить извинениесожаление, извинение-сочувствие, извинение-соболезнование.

Известно, что набор формул извинения в английском языке достаточно ограничен, поэтому представляется важным изучение интонационных средств и их роли в функциональной дифференциации извинения. Таким образом, цель настоящего исследования - выявление мелодических особенностей реализации извинения в американском варианте современного английского языка. Материалом исследования послужили следующие художественные фильмы: «As Good as It Gets» («Лучше не бывает») [3], «Sweet November» («Сладкий ноябрь») [4], «The Anniversary Party» («Годовщина/Юбилей») [5], «The Devil Wears Prada» («Дьявол носит Prada») [6], «The Social Network» («Социальная сеть») [7].

На первом этапе исследовались мелодические особенности (характер терминального тона) фатического извинения [2, c. 223-225]. Всего было проанализировано 94 примера ФИ. Из них 10% составили извиненияустановления контакта, 14% - извинения-размыкания коммуникативного акта, 24% - извинения-переспросы / просьбы повторить или пояснить сказанное, 14% - извинения-вмешательства в разговор, 19% - извиненияпрерывания общения на время и 19% - извинения-просьбы уступить дорогу. Рассмотрим мелодические особенности каждого из представленного выше вида фатического извинения.

Извинение-установление коммуникативного контакта, как правило, реализуется низким нисходящим тоном и нисходяще-восходящим тоном: 54 и 46% соответственно. Выбор первого тона обусловлен нейтральностью и формальностью большинства ситуаций, основная интенция второго тона - привлечь внимание собеседника, продолжить разговор. В следующем примере (фильм «The Social Network») Стюарт подходит к Марку и начинает разговор с формального «Еxcuse me», оформленного нисходяще-восходящим тоном:

Stuart: Excuse me. Mark?

Mark: Yeah.

Stuart: I`m Stuart Singer. I`m in your lab.

Mark: Sure.

Stuart: Awesome job with the Facebook.

Mark: Thanks [7]. /

Стюарт: Извините, вы Марк?

Марк: Да.

Стюарт: Я Стюарт Сингер. Мы из одной лаборатории.

Марк: Понятно.

Стюарт: Фейсбук - отлична работа.

Марк: Спасибо (здесь и далее перевод автора - Н. С.).

Характерной мелодической особенностью извинения-размыкания коммуникативного контакта является использование высокого нисходящего тона (57%) и низкого нисходящего тона (43%).

Miranda: Sorry, but I have to go [6]. / Миранда: Извините, но мне надо идти.

Миранда (фильм «The Devil Wears Prada») спешит, ей надо уйти. Извинение «Sorry», произнесенное с высоким нисходящим тоном, звучит достаточно категорично, настраивает на завершение коммуникации, размыкание контакта.

Достаточно часто языковые формулы извинения используются при переспросе или просьбе повторить или пояснить сказанное. Проведенный перцептивный анализ показал, что для данного извинения характерны высокий восходящий (73%) и нисходяще-восходящий тон (27%).

Известно, что основная функция высокого восходящего тона в английском языке - выражение незавершенности и тесной связи с последующим высказыванием. Этот тон особенно характерен для вопросительных высказываний, неполных (эллиптических) общих вопросов, переспросов, встречных или альтернативных вопросов. Именно поэтому высокий восходящий тон является самым продуктивным для реализации извинения-переспроса. В следующем примере (фильм «The Anniversary Party») Салли поднимает трубку, думая, что звонит ее подруга Клер. Однако услышав другого собеседника, она произносит формальное извинение (Excuse me) и переспрашивает:

Sally (Into the receiver): Hello. Excuse me? Yes, hold on. Just a moment [5]. / Салли (в трубку): Да. Что?

Да, не кладите трубку. Подождите.

Анализ исследуемого материала показал, что извинение-вмешательство в разговор, еще один вид фатического извинения, оформляется высоким восходящим тоном (67%) или нисходяще-восходящим тоном (33%). Nelson: Hey. Psst. Number nine. True or false? Sara: Oh. I am not there yet. Sorry. But… Proctor: Excuse me! Bring your test forward!

Sara: Me?

Proctor: Yes, you [4]. /

ISSN 1997-2911 Филологические науки. Вопросы теории и практики, № 11 (29) 2013, часть 1 185

Нельсон: Эй! Номер девять - да или нет?

Сара: Я еще не дошла до него. Извини, но…

Экзаменатор: Простите! Сдайте экзаменационный бланк!

Сара: Я?

Экзаменатор: Да, вы.

Главный герой фильма «Sweet November» Нельсон сдает повторный экзамен на получение водительских прав, он затрудняется с ответом и обращается за помощью к сидящей рядом Саре. Экзаменующий прерывает их беседу и просит Сару сдать тест. Извинение «Excuse me» произносится высоким восходящим тоном, так как такой тон часто используют для привлечения внимания, помимо этого экзаменующий очень удивлен, что они нарушили дисциплину и установленный порядок, данный тон также используется для выражения удивления и замешательства.

Board Member: You deserve recognition?

Mарк: I believe I pointed out some pretty gaping holes in your system. Cох: Excuse me, may I? Administrator: Yes [7]. /

Член совета: Вы заслуживаете поощрения?

Марк: Мне кажется, я выявил слабые места в системе безопасности.

Кокс: Извините, можно?

Администратор: Пожалуйста.

Ответственный за систему безопасности компьютерной сети университета (фильм «The Social Network») вмешивается в диалог между представителем администрации и Марком и произносит «Excuse me» с нисходяще-восходящим тоном.

При прерывании общения на некоторое время говорящий извиняется, как правило, в формальных ситуациях, которые не предполагают выражения эмоций. Именно поэтому большинство примеров такого извинения оформляются низким нисходящим тоном (75%), оставшиеся примеры произносятся ровным (17%) или нисходяще-восходящим (8%) тонами.

Использование низкого нисходящего тона можем наблюдать в примере, когда Энди (фильм «The Devil Wears Prada») вынуждена прервать общение с отцом, чтобы ответить на телефонный звонок:

Andy: This is my boss. I'm sorry, Dad… I have to take this [6]. / Энди: Это мой босс. Прости, папа… Мне надо ответить.

Для англоязычной культуры характерно широкое использование извинения-просьбы уступить дорогу. Данный вид фатического извинения произносится с нисходяще-восходящим (72%), низким восходящим (23%) или низким нисходящим (5%) тоном. Нисходяще-восходящий тон употребляется при оформлении различных фраз в разговорной речи, придавая им вежливую форму обращения, а также помогает избежать резкости и категоричности со стороны говорящего:

Simon: Excuse me. Excuse me. Can I get through, please? [3]. / Саймон: Простите. Простите. Можно пройти?

В данном примере Саймон (фильм «As Good as It Gets») очень спешит, сталкивается на своем пути с большой компанией, извиняется; используя высокий восходящий тон, он привлекает внимание и старается побудить прохожих уступить ему дорогу.

Целью следующего этапа исследования явилось выявление тональных изменений при произнесении эмфатического извинения (ЭИ). Всего было проанализировано 93 примера ЭИ; из них 73% составили извинения-сожаления; 23% - извинения-сочувствия и 4% - извинения-соболезнования.

На основе проведенного перцептивного анализа были выявлены мелодические особенности произнесения извинения-сожаления. Сожалея о сложившихся обстоятельствах, принося извинение за опоздание или за невыполненную работу, говорящий, как правило, использует высокий нисходящий тон (47%) или низкий нисходящий тон (32%), реже - средний нисходящий тон (21%).

Miranda: The girls` recital was absolutely wonderful. They played Rachmaninoff. Everyone loved it. Everyone except me...because, sadly, I was not there. Andy: Miranda, I'm so sorry [6]. /

Миранда: Выступление девочек было просто превосходным. Они исполняли Рахманинова. Всем понравилось. Всем, кроме меня, потому что меня там не было.

Энди: Миранда, простите.

Энди (фильм «The Devil Wears Prada») не смогла договориться об авиарейсе из Майами в Нью-Йорк, поэтому Миранда не успела на концерт дочерей, на который она очень хотела попасть. Энди искренне сожалеет, извинение произносится с низким нисходящим тоном, очень тихо и медленно.

В следующем примере («The Anniversary Party») Моника очень расстроена тем, что именно она открыла ворота, и собака Салли убежала, также она напугана реакцией Салли на это происшествие. В первом случае используется низкий нисходящий тон, Моника смущена и искренне извиняется. Во втором случае такая же речевая формула извинения оформляется высоким нисходящим тоном, который звучит более категорично, служит для выделения одного слова на фоне других:

Sally: Someone left the gate open. Otis got out. Skye and I, well the... I came out of the house and the gate was wide open.

Monica: I'm sorry.

Sally: There's a sign on the gate.

186 Издательство «Грамота» www.gramota.net

Monica: I'm so sorry [5]. /

Салли: Кто-то оставил ворота открытыми. Отис убежал. Скай и я… Я вышла из дома, а ворота открыты.

Моника: Прости.

Салли: Но на воротах есть надпись.

Моника: Мне очень жаль.

Достаточно часто речевые формулы извинения используются в современном английском языке для выражения сочувствия. Данное извинение оформляется одним из нисходящих тонов: низким нисходящим (62%), высоким нисходящим (21%) или средним нисходящим (17%).

Chaz: It's non-Hodkin`s lymphoma. It`s a type of cancer. You shouldn`t find out like this. I'm sorry, Nelson. She`s gonna be asleep for hours. You want to go for a walk, have a chat or something? Nelson: Yeah.

Chaz: Yeah, ok [4]. /

Чез: У нее лимфома нон-Ходжкина. Это разновидность рака. Плохо, что ты узнал об этом вот так. Мне жаль, Нельсон. Она поспит несколько часов. Хочешь прогуляться, поговорить или еще что-то? Нельсон: Да.

Чейз: Да, хорошо.

Саре, главной героине фильма «Sweet November» становится плохо, ее отвозят в больницу. Друг Сары Чез рассказывает Нельсону, что она смертельно больна. Он выражает сочувствие Нельсону (I`m sorry) посредством использования высокого нисходящего тона.

К фатическому извинению относится также и извинение-соболезнование. Для выражения соболезнования говорящий во всех проанализированных примерах использует высокий нисходящий тон, посредством которого говорящий демонстрирует искреннее сопереживание и вовлечение в проблемы партнера по коммуникации.

Sara: Hey, by the way, when do I get to meet your parents?

Nelson: My parents are dead.

Sara: I'm sorry [Ibidem]. /

Сара: Кстати, а когда я познакомлюсь с твоими родителями?

Нельсон: Мои родители умерли.

Сара: Мне очень жаль.

Сара (фильм «Sweet November») интересуется, когда она встретится с родителями Нельсона. Нельсон отвечает, что его родители умерли. Извинение Сара произносит высоким нисходящим тоном, так как она искренне соболезнует Нельсону.

Таким образом, комплексный перцептивный анализ мелодического компонента интонации позволил говорить о его значительной роли при реализации речевых формул с семантикой извинения. На уровне интонации не была выделена номенклатура терминальных тонов, характерных только для фатического или только для эмфатического извинения. Как правило, они универсальны. Однако их процентное соотношение различается не только в двух видах извинения, но и в речевых актах внутри каждого из них. Так, для реализации фатического извинения чаще всего используются низкий нисходящий, нисходяще-восходящий, высокий нисходящий терминальные тоны. Эмфатическое извинение, как правило, оформляется одним из нисходящих тонов (высоким, средним или низким).

извинение английский интонация

Список литературы

1. Плетнева Е. А. Коммуникативно-прагматический диапазон формул извинения в британской языковой культуре: автореф. дисс. … канд. филол. наук. Воронеж, 2009. 20 с.

2. Сороколетова Н. Ю. Методика и процедура проведения аудиторского анализа // Теоретические и прикладные аспекты изучения речевой деятельности: сб. науч. ст. Н. Новгород: НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, 2012. Вып. 7. С. 223-228.

3. As Good as It Gets [Электронный ресурс]. URL: http://www.youtube.com/watch?v=3goWhSqHGLo (дата обращения: 20.05.2013).

4. Sweet November [Электронный ресурс]. URL: http://onlinefullmovie.net/video/file/v=225511.htm (дата обращения: 15.06.2013).

5. The Anniversary Party [Электронный ресурс]. URL: http://www.primewire.ag/watch-351002-The-Anniversary-Party (дата обращения: 12.06.2013).

6. The Devil Wears Prada [Электронный ресурс]. URL: http://viooz.co/movies/2398-the-devil-wears-prada-2006.html (дата обращения: 05.06.2013).

7. The Social Network [Электронный ресурс]. URL: http://www.youtube.com/watch?v=D0kOVFH4l6k (дата обращения: 10.06.2013).

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Лексический состав американского варианта английского языка, его анализ и содержание. Отличительные черты британского английского от американского английского. Особенности реализации наречий в британском английском, в американском английском языках.

    дипломная работа [87,0 K], добавлен 11.11.2011

  • Проблема определения мирового статуса американского варианта английского языка, оценка его роли и значения на современном этапе, лексические особенности. Словообразовательные модели в британском и американском варианте языка, их сравнительное описание.

    дипломная работа [122,4 K], добавлен 21.06.2014

  • Формирование американского варианта английского языка. Различия в лексике, орфографии, произношении, грамматике. Образцы речи в американском варианте английского языка. Распространение американского английского в британском варианте английского языка.

    курсовая работа [50,4 K], добавлен 20.03.2011

  • Исторические аспекты в формировании американизмов. Становление американского варианта английского языка. Появление американизмов в современном варианте английского языка. Грамматические, фонетические и лексикологические особенности американизмов.

    курсовая работа [60,3 K], добавлен 14.03.2015

  • Теоретический анализ понятия тона: определение, тональные языки, взаимоотношение тонов и интонации. Особенности системы тонов современного китайского языка в определении Задоенко Т.П. Изучение классификации Спешнева Н.А. Сандхи тонов в китайском языке.

    дипломная работа [105,9 K], добавлен 01.06.2010

  • Интонация и ее основные функции в американском варианте английского языка. Основные компоненты речевой интонации. Длительность и темп речи. Абсолютная длительность интонационных пауз, их смысловая нагрузка. Основные особенности стихотворного почерка.

    курсовая работа [51,4 K], добавлен 04.07.2012

  • Исследование этимологического своеобразия топонимики. Исследование закономерностей функционирования топонимов в языке, лексико-семантическое их строение и словообразовательная структура. Изучение особенностей географических названий в американском языке.

    курсовая работа [39,3 K], добавлен 30.10.2015

  • Характеристика словообразования в современном английском языке. Функции, единицы и модели описания. Проблема языковой нормы и дифференциации функциональных стилей английского языка. Об основных характеристиках английского научно-технического текста.

    курсовая работа [156,1 K], добавлен 07.09.2009

  • Американский английский как вариант английского языка. Проблема статуса американского варианта английского языка, лексические особенности как отражение культуры и истории народа. Пути развития американской лексики и особенности словообразования.

    курсовая работа [41,8 K], добавлен 29.05.2010

  • Классификация интонационных типов в русском языке (мелодика, длительность, интенсивность, тембр, пауза). Основные компоненты и функции интонации. Особенности тональной системы вьетнамского языка. Понятие и классификация тонов, их диакритические знаки.

    курсовая работа [48,2 K], добавлен 15.12.2015

  • Особенности нетрадиционного словообразования в английском языке. Инициальные и комбинированные аббревиатуры. Закон экономии речевых средств. Примеры телескопных номинаций. Классификация слов-слитков, сферы употребления в современном английском языке.

    курсовая работа [45,5 K], добавлен 24.03.2013

  • Рассмотрение интонации с точки зрения общей фонетики как просодической характеристики языка. Типы русской интонации по Боянусу: низкое падение, высокий подъем, низкий подъем, восходяще-нисходящий тон. Особенности фразового ударения в английском языке.

    курсовая работа [576,7 K], добавлен 20.03.2014

  • Основные правила чтения в английском языке. Теоретические сведения по грамматическим аспектам английского языка, необходимые для правильного выполнения контрольных заданий. Специфика интонации, акцентуации и ритма нейтральной речи в английском языке.

    методичка [47,9 K], добавлен 22.01.2012

  • Пути формирования современной лексической системы английского языка. Определение эвфемизмов в научной литературе. Функциональные особенности эвфемизмов в современном английском языке. Использование эвфемизмов в публичных выступлениях Джорджа Карлина.

    курсовая работа [54,9 K], добавлен 13.10.2017

  • Типология как наука. Основы типологического анализа частей речи. Типологические особенности взаимодействия частей речи в современном английском языке. Семантический, морфологический и функциональный анализ частей речи в современном английском языке.

    дипломная работа [70,8 K], добавлен 25.06.2011

  • Определение интонации в работах лингвистов. Функционально-стилистическая дифференциация интонации. Мелодика как компонент интонации английского и бурятского языков. Интонационные особенности чтения сказки. Результаты электроакустического анализа.

    дипломная работа [1,4 M], добавлен 26.04.2010

  • Омонимы и их место в системе английского языка. Трудности разграничение омонимии и полисемии, словообразовательные конверсивы. Источники омонимии в английском языке. Подходы к классификации омонимов в английском языке: Лайонз, Скит, Смирницкий, Арнольд.

    курсовая работа [193,6 K], добавлен 26.03.2011

  • Ной Вебстер как создатель американского английского языка. Последователи революционных преобразований. Преобразования Ноя Вебстера в американском варианте, система американского лексикона. Правописание слов с учетом правил американского спеллинга.

    реферат [29,9 K], добавлен 03.02.2011

  • Семиотические истоки прагматики. Сущность речевых актов в стандартной теории, прагматических типов предложения. Основы классификации речевых актов. Характеристика директивного речевого акта. Типичные модели перформативного высказывания в английском языке.

    курсовая работа [40,9 K], добавлен 08.11.2012

  • Фразеология как объект лингвистического исследования. Классификации фразеологических единиц английского языка. Предмет и задачи фразеологии. Первичная и вторичная фразеологизация. Происхождение фразеологических единиц в современном английском языке.

    курсовая работа [79,5 K], добавлен 20.11.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.