Вопрос о предложных конструкциях с возвратным местоимением к себе / у себя
Исследование вопроса функционирования возвратного местоимения "себя" в составе конструкций "к себе / у себя", управляемых глаголами разных семантических групп. Рассмотрение и характеристика особенностей лексико-грамматического статуса данных форм.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 14.12.2018 |
Размер файла | 20,5 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Московский педагогический государственный университет
Вопрос о предложных конструкциях с возвратным местоимением к себе / у себя
Филологические науки
УДК 81.37; 003; 81.22
Буняева Ольга Сергеевна Bunyaeva.o@yandex.ru
Адрес статьи: www.gramota.net/materials/2/2013/11-1/10.html
Источник Филологические науки. Вопросы теории и практики
Тамбов: Грамота, 2013. № 11 (29): в 2-х ч. Ч. I. C. 44-46. ISSN 1997-2911.
Адрес журнала: www.gramota.net/editions/2.html
Содержание данного номера журнала: www.gramota.net/materials/2/2013/11-1/
Аннотации
В статье рассматривается вопрос функционирования возвратного местоимения «себя» в составе конструкций «к себе / у себя», управляемых глаголами разных семантических групп. Ставится вопрос о лексико-грамматическом статусе данных форм: относить ли их к фразеологическим единицам или к свободным словосочетаниям. На основе выявленных семантических признаков конструкций «к себе / у себя» автор предлагает относить их к лексико-грамматическим фразеосочетаниям.
Ключевые слова и фразы: возвратное местоимение; предложная конструкция; корпус; семантическое значение; лексико-грамматические фразеосочетания.
ON PREPOSITIONAL CONSTRUCTIONS WITH REFLEXIVE PRONOUN К СЕБЕ / У СЕБЯ
Bunyaeva Ol'ga Sergeevna
Moscow State Pedagogical University Bunyaeva.o@yandex.ru
The article considers the functioning of the reflexive pronoun Ї себя in constructions Їк себе / у себя governed by the verbs of different semantic groups. The question about the lexical-grammatical status of these forms is raised: whether they can be classified as phraseological units or free phrases. Basing on the identified semantic features of the constructions Ї ксебе / у себя the author suggests classifying them as lexical-grammatical phraseological combinations.
Key words and phrases: reflexive pronoun; prepositional construction; corpus; semantic meaning; lexical-grammatical phraseological combinations.
Возвратное местоимение занимает особое положение среди других прономинативов. Оно относится к словам-заместителям и поэтому имеет двоякую языковую природу. «С одной стороны, принадлежит самому языку и, замещая в нем имя, выполняет назывную функцию. С другой стороны, оно имеет метаязыковой характер - производит отсылку к прямо или косвенно представленной в данном предложении субъектной сущности» [1, с. 57]. В данном случае рассматриваются конструкции с возвратным местоимением себя на функционально-семантическом уровне.
Статья посвящена нетривиальной интерпретации предложных конструкций к себе, у себя с возвратным местоимением в контексте глаголов движения. Но начнем мы с краткого обзора значений конструкции «к + Дат.».
В Русской грамматике 1980 г. отмечено, что предложный оборот «к + Дат.» может выражать объектные (обратиться к присутствующим), временные (вернуться к утру) и целевые (пойти к врачу) отношения [6, с. 396]. Значение цели часто совмещается со значением ориентира, а в случае неодушевленного существительного (к лесу) остается только значение ориентира. местоимение семантический глагол
Однако этот набор значений в полной мере относится только к конструкциям с «обычными» существительными. В местоименных конструкциях могут происходить существенные сдвиги значения, особенно в конструкциях с возвратным местоимением.
Временное значение мы рассматривать не будем, т.к. оно определяется временной семантикой существительного и в конструкциях с возвратным местоимением не встречается. Остановимся на значениях объекта и ориентира.
Проанализированный материал (языковые примеры были извлечены из Национального корпуса русского языка [4]) можно разбить на следующие группы с точки зрения типов употреблений (интерпретации) предложного оборота к себе.
1) В конструкциях с глаголами отношения, восприятия, ощущения: прислушаться к себе, присмотреться, приглядеться к себе, относиться к себе с сочувствием ? или с аналитическими оборотами с тем же значением: чувствовать интерес/доверие к себе, ощущать презрение к себе, вызывать уважение к себе - предложная группа к себе выражает объектные отношения (при условии, что ВМ обозначает лицо): Главная причина такого настроения, безусловно, лежала в работе наших воспитателей, настолько самоотверженной и, очевидно, трудной, что она естественно вызывала к себе уважение [Там же]; Илья чувствовал интерес к себе, а ведь не скажешь, что он к такому интересу привык: не писаный красавец, не атлет, не богатей, на иностранной машине подъехавший [Там же].
2) С глаголами каузации определенного вида движения объекта, а именно - приближения к ориентиру (иногда с последующим контактом): прижать, притянуть, придвинуть, прикоснуться, присоединиться, подкатить, повернуть, пододвинуть, приковать… к себе - к себе обозначает ориентир, которым в такой ситуации является тело субъекта: Но Ю-ю не позволяет ему даже прикоснуться к себе [Там же]. В таких предложениях ориентир нередко бывает синтаксически факультативным, ср. не разрешает даже прикоснуться = «прикоснуться к себе», т.к. легко вычисляется (по умолчанию ориентир кореферентен субъекту, и только такой ориентир может быть опущен; особенности таких конструкций мы рассматривали в другой работе [2]).
3) Наконец, с глаголами движения (как каузативными, так и некаузативными): бежать, вернуться, возвращаться, добраться, забиваться, забраться, идти, пойти, направляться, переселить, везти, нести, уйти, уехать… к себе ? оборот к себе имеет фразеологизованное значение. В самом деле, в высказывании «Он идет к лесу» ориентир к лесу находится вне субъекта (на расстоянии от субъекта), и субъект к этому ориентиру приближается. В высказывании «Он идет к себе» реализуется иная семантическая структура: здесь ориентир, конечно, тоже находится на расстоянии от субъекта. При этом возвратное местоимение себя, по правилам стандартной интерпретации, должно быть кореферентно субъекту. Это, конечно, не означает, что субъект находится в двух местах одновременно. К себе указывает на лицо, которому принадлежит помещение, но при этом обозначает не лицо, а само это помещение, по направлению к которому совершается движение. Это помещение - постоянное местопребывание субъекта, например, жилище или служебное помещение, где субъект постоянно живет или работает. Однако при рассмотрении конструкции к себе в сочетании с глаголами движения необходимо иметь в виду, что место (помещение) обозначается через указание на лицо.
В словарях предложные конструкции к себе / у себя в рассматриваемом значении определяются как фразеологические единицы, обозначающие постоянное местопребывание субъекта [7]. Попросту говоря, конструкция к себе считается фразеологизмом. Такая интерпретация данных оборотов, на наш взгляд, является неполной и неточной.
Оборот к себе в контексте глаголов движения действительно имеет значение ?место-ориентир, которое связано с субъектом отношениями постоянного (обычного) пребывания и к которому направляется субъект`. Однако значение помещения-ориентира есть не только у конструкций с возвратным местоимением к себе, но и у конструкций с существительными: к Пете, к друзьям; аналогичным образом устроена конструкция у кого: у себя, у Пети, у сестры; - Где ты был? - К Пете заходил, но его не оказалось дома; Мы месяц жили у Пети, пока он ездил в отпуск.
Очевидно, что обороты типа к Пете или у сестры, которые обозначают место через указание на лицо, нельзя поместить в словарь в качестве фразеологизмов. Лексическое наполнение таких оборотов относительно свободное, но значение их, несомненно, фразеологизованное. Таким образом, они идеально подходят под определение конструкции, как она понимается в когнитивной лингвистике [5, с. 56].
Конструкции к себе / у себя часто указывают на помещение, которое является собственностью субъекта: Она пошла к себе; Он взял ее брезгливыми пальцами, хотел встряхнуть, но постеснялся и унес к себе [4]; Жить одному в большой квартире было неуютно, а потому я переселил к себе племянника Сашу [Там же].
В конструкциях у себя вследствие метонимического переноса «человек - жилое помещение (территория), которое ему принадлежит», у лексемы себя возникает семантическое значение «человек как хозяин помещения (территории)»: держать, задержать, принимать, иметь у себя, например:
Оказывается, в тот день Орджоникидзе собрал у себя руководящих работников завода имени Родионова [Там же] - т.е. в своем кабинете;
Фрау Урф, как правило, всегда принимает у себя русскую профессуру, когда та оказывается в Марбурге [Там же] - т.е. на своей территории.
Отметим, что чаще всего форма у себя выступает при глаголах бытия (быть, находиться, жить), при глаголах с семами «работать», «питаться», а также с глаголами остановиться, поселить(ся).
Таким образом, формы к себе и у себя несут в предложении повышенную смысловую нагрузку, соединяя в себе и обозначение помещения, и указание на лицо: Он ушел к себе; Отец вернулся к себе; Маша часто затаскивала его к себе; Я буду у себя.
Однако во многих случаях предложные обороты к себе / у себя получают уточняющий распространитель, ср.:
Я именно так и рассчитывал: по приезде в бригаду - отчислить вас троих к себе в артиллерийский полк [Там же];
Наши шефы со швейной фабрики, не побывавшие у нас по причине новогоднего разгрома, затребовали энное количество кавалеров к себе на фабрику, чтобы веселей было праздновать Международный женский день Восьмое марта [Там же];
Не успела собака сообразить, в чем дело, как волк ее взял и унес к себе в дровяной сарай [Там же] = в свой дровяной сарай;
Полотенце, которым вытерся, унес к себе в комнату и спрятал под подушку [Там же] = в свою комнату.
- в этом случае ВМ приобретает характер притяжательности, значение, близкое местоимению свой.
Аналогичное значение реализуется в конструкциях у + себя + обстоятельство места, например:
В это время Алексей ходил у себя по двору, - до того растерялся, что жалко было смотреть [Там же] - у себя по двору = «по своему двору»;
Она заснула, и мысли ее потухли, но Турбин еще долго мучился у себя в маленькой комнате, у маленького письменного стола. [Там же] - у себя в комнате = «в своей комнате».
Еще одним характерным уточняющим распространителем конструкций к себе / у себя является группа существительных со значением «часть тела» или «часть одежды»:
Он складывает руки у себя на груди и хохочет [Там же] - т.е. на своей груди.
Такие распространители часто появляются в контексте глаголов перемещения объекта: ср. швырнуть, усадить, положить, сунуть, спрятать, засунуть… к себе: С большим трудом преступник одолел следователя, вырвал у него приказ о собственном аресте и спрятал к себе в карман; Они брали меня на руки, сажали к себе на колени, гладили меня по голове… прекрасные женщины; Он вытащил закоченевшие руки из варежек, сжал их в кулаки и сунул к себе за пазуху [Там же].
Итак, формы у себя, к себе обладают собственным структурно-смысловым значением и на этом основании считаются устойчивыми единицами во фразеологических словарях. В то же время они похожи по семантике на обороты типа к другу, у друга, которые фразеологизмами считаться не могут. Исходя из этого было бы более правильно относить конструкции к себе / у себя к лексико-грамматическим фразеосочетаниям. Лексико-грамматическими фразеосочетаниями в лингвистической литературе называются фразеосочетания, в которых определенная лексема сочетается с определенной граммемой. «Сочетание лексемы и граммемы имеет те же типы сочетаний семем, что и сочетания лексем» [3, с. 56]. В заключение отметим, что конструкции с возвратным местоимением к себе / у себя обладают неоднозначной лексико-семантической структурой и являются актуальным предметом для дальнейшего исследования.
Список литературы
1. Берестнев Г. И. Семантика русского языка в когнитивном аспекте. Калининград: Изд-во КГУ, 2002. 157 с.
2. Буняева О. С. Семантические особенности функционирования возвратного местоимения себя в конструкциях к себе, от себя при глаголах каузации перемещения объекта // Вестник Томского государственного педагогического университета. 2013. № 8. С. 11-17.
3. Копыленко М. М., Попова 3. Д. Очерки по общей фразеологии. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1989. 191 с.
4. Национальный корпус русского языка (НКРЯ) [Электронный ресурс]. URL: http://www.ruscorpora.ru (дата обращения: 28.09.2013).
5. Рахилина Е. В., Кузнецова Ю. Л. Грамматика конструкций: теории, сторонники, близкие идеи // Лингвистика конструкций / отв. ред. Е. В. Рахилина. М.: Издательский центр «Азбуковник», 2010. С. 18-79.
6. Русская грамматика / под ред. Н. Ю. Шведовой. М.: Наука, 1980. Т. 2. 709 с.
7. Фразеологический словарь современного русского литературного языка: справочное издание в 2-х т. / под ред. А. Н. Тихонова; сост. А. Н. Тихонов, А. Г. Ломов, А. В. Королькова. М.: Флинта; Наука, 2004. 1664 с.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Слова с ударными долгими гласными или дифтонгами в английском языке. Предложения с модальными глаголами, с неопределенным местоимением some. Неопределенные местоимения или их производные, сказуемые в страдательном залоге, перевод на русский язык.
контрольная работа [17,3 K], добавлен 24.07.2009Рассмотрение понятия, лексико-семантических особенностей, путей формирования, функционально-стилистического потенциала модальных слов как особого лексико-грамматического разряда слов в русском языке в произведении И. Одоевцевой "На берегах Невы".
курсовая работа [67,5 K], добавлен 21.05.2010Исследование семантических группировок в рамках классической и когнитивной лингвистики. Принципы построения лексико-семантического поля. Построение и сравнительный анализ лексико-семантических полей "свобода" и "freedom" в русском и английском языках.
дипломная работа [978,4 K], добавлен 25.03.2011Языковая картина мира и метафора. Стилистическая и экспрессивная характеристика зооморфизмов и групп производящих слов-зоонимов, их исследование в антропоцентрическом аспекте. Пометы лексико-семантических групп зоонимов и зооморфизмов в толковых словарях.
дипломная работа [130,4 K], добавлен 11.11.2014История вопроса о разграничении форм одного и того же слова и разных слов. Правила образования грамматических форм. Характеристика морфем, их классификация. Интерфиксы как особый вид служебных элементов слова. Классификация корней, их отличительные черты.
реферат [28,8 K], добавлен 04.09.2009Рассмотрение гипотезы о том, что появление и использование усечений – закономерное объективное явление, вытекающее из прагматической потребности общества и нужд языковой системы. Анализ лексико-семантических особенностей английских усечений, их типология.
курсовая работа [82,5 K], добавлен 31.03.2012Специфика грамматического и лексического значений английских предлогов. Сопоставление семантических функций пространственных и временных предлогов в предложных сочетаниях. Место и роль предлогов в выражении пространственных и временных отношений.
дипломная работа [98,5 K], добавлен 25.11.2011Изучение лексики по сходству и значимости. Виды синонимов английского языка. Семантизация рассказа Д.Г. Лоуренса "Белый чулок". Лексико-семантические группы с различными значениями. Перевод примеров с лексико-семантическими группами на русский язык.
курсовая работа [61,0 K], добавлен 05.11.2013Лексико-семантическая характеристика частицы в русском языке. Проблема правописания частицы "не" с глаголами и отглагольными образованиями. Классификация частиц по семантическому признаку. Грамматическое разграничение типов написаний "не" с глаголами.
курсовая работа [31,1 K], добавлен 27.06.2011Описание системных связей отдельных лексико-семантических групп (ЛСГ) – необходимый этап в познании системной организации словарного состава английского языка. Наименования домашних животных представляют собой одну из семантических группировок в языке.
курсовая работа [39,4 K], добавлен 28.03.2008Анализ художественного пространства текста. Пространство "квартира старухи-процентщицы", которое включает в себя несколько подпространств. Лексико-грамматические маркеры художественного времени. Анализ номинаций героев текста речесубъектной организации.
реферат [24,2 K], добавлен 16.04.2014Системная организация русской лексики как основа изучения тематических и лексико-семантических групп. Лингвистический анализ основных лексем лексико-семантической группы "Театр". Анализ программ и учебников по русскому языку для начальной школы.
дипломная работа [1,1 M], добавлен 22.03.2019Семантическая структура префиксальных производных. Характер взаимодействия префиксов и производящих основ разных лексико-семантических групп. Функционирование префиксальных глаголов в английском языке. Префиксальное словообразование во французском языке.
дипломная работа [72,0 K], добавлен 25.11.2011Семантика как раздел языкознания. Лексическое значение слова, его смысловая структура и элементарные семантические компоненты. Анализ и исследование отобранных лексико-семантических групп наименований транспортных средств, их классификация по архисемам.
курсовая работа [60,6 K], добавлен 18.05.2013- Лексико-грамматические трансформации при переводе художественного текста с немецкого на русский язык
Анализ лексико-грамматических трансформаций при переводе художественного текста с немецкого на русский язык. Характеристика новеллы "Превращение". Рассмотрение особенностей применения и функционирования лексических трансформаций в художественном тексте.
дипломная работа [281,0 K], добавлен 13.06.2013 Исследование лексических и стилистических особенностей английской и русской публицистики. Изучение способов образования публицистических текстов. Анализ лексико-семантических средств в публицистическом тексте на основе газет "Вечерняя Казань" и "Times".
курсовая работа [48,7 K], добавлен 25.09.2015Риторический вопрос и его место в лингвистике. Принципы построения, структура и функционирование риторического вопроса в газетных текстах. Явления конвергенции и контаминации в риторических вопросах, их характеристика, виды и примеры применения.
курсовая работа [52,9 K], добавлен 24.12.2009Колоризм - языковая или речевая единица, которая включает в себя корневую сему, имеющую отношение к цветообозначению. Характеристика концепции ахроматических цветов лингвоколоративной картины мира. Трансформации при переводе колоративной лексики.
дипломная работа [81,1 K], добавлен 11.08.2017Понятие и технические способы перевода, грамматические трансформации. Анализ лексико-семантических особенностей фэнтезийного произведения Дж. Роулинг "Гарри Поттер и Философский камень". Принципы применения моделей при переводе художественного текста.
дипломная работа [93,1 K], добавлен 24.11.2010Исследование этимологического своеобразия топонимики. Исследование закономерностей функционирования топонимов в языке, лексико-семантическое их строение и словообразовательная структура. Изучение особенностей географических названий в американском языке.
курсовая работа [39,3 K], добавлен 30.10.2015