Лексические инновации с общим значением "текст" в речевых практиках русскоязычной интернет-субкультуры fan fiction
Способы образования и лексические особенности инноваций с общим значением "текст", употребительные в интернет-опосредованном общении русскоязычных членов интернет-субкультуры fan fiction, их семантика и функционирование. Игровой характер данных лексем.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 14.12.2018 |
Размер файла | 19,5 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Лексические инновации с общим значением «текст» в речевых практиках русскоязычной интернет-субкультуры fan fiction
Fan fiction (фанфикшен, фанфикшн, реже - фэнфикшн) определяется как написанная фанатами и для фанатов литература, основанная на характерах, установках (settings), концептах и сюжете уже существующих текстов [11, p. 165] (перевод автора - Е.К.), создаваемая «непрофессиональными авторами на некоммерческой основе» [2] и представляющая собой «своеобразный, текстуально выраженный аффект, <…> эмоциональный, видимый и осязаемый интерпретативный отклик потребителя массовой культуры на ее продукцию» [7, с. 3]. Источниками fan fiction становятся разнообразные тексты массовой культуры: зарубежные сериалы и полнометражные фильмы (в том числе и мультипликационные), компьютерные игры, популярная художественная литература. Рассматриваемое явление носит интернациональный характер и приобретает все большую популярность среди русскоязычных интернет-пользователей, что становится очевидным при обращении к поисковой системе Google, предлагающей внушительное количество результатов на соответствующие запросы: фэнфикшн - 223 000, фанфикшен - 343 000, фанфикшн - 619 000, fan fiction - 136 000. Отмечается, что fan fiction - это не только совокупность фанфиков (фэнфиков, фиков), которые исследователи характеризуют как «вторичные тексты» [6], «дериваты» других текстов [9, p. 147], но и «отдельная культурная и социальная практика» [7, с. 4]. Она порождает собственное относительно замкнутое коммуникативное и текстуальное пространство, локализованное в Интернете и характеризующееся специфическим вербальным оформлением. В Рунете существует целый ряд тематических ресурсов, позволяющих пишущим фанатам (так называемым фанфикерам, фанфишерам, фикрайтерам, фанфикописцам) размещать в Сети собственные тексты, читать и комментировать чужие произведения, а также вступать в диалог со своими единомышленниками. Эти ресурсы представлены как отдельными интернет-сайтами [15-18; 20; 21; 23] и др., так и страницами социальных сервисов [13; 12; 14; 19; 22] и др. Это явление неоднократно становилось объектом социологических, искусствоведческих и литературоведческих исследований, но лингвистическому анализу фанатские тексты подвергались значительно реже [5, с. 5]. Стоит также отметить, что нам не удалось найти ни одной научной работы, посвященной особенностям речевого поведения русскоязычных фикрайтеров. В настоящей работе мы рассматриваем лексические инновации с общим значением «текст», употребляемые носителями виртуальной субкультуры fan fiction, определяем их лексическую семантику и выявляем особенности образования и употребления. Материалом исследования послужила авторская картотека, составленная в процессе длительного наблюдения над речевыми практиками виртуальных фанатов (15.07.2012 - 15.07.2013) и включающая более 3 000 контекстов, полученных методом сплошной выборки.
Русскоязычное интернет-сообщество фанатов активно использует необходимую для существования субкультуры англоязычную по происхождению терминологию, адаптирует ее к возможностям русской языковой системы, а также дополняет ее собственными инновациями. Большинство подобных единиц используется для обозначения фанфиков и их различных характеристик. Одним из наиболее значимых параметров является так называемый пейринг (от англ. единицы pairing, широко распространенной в среде англоязычных фикрайтеров) - характеристика тематики фанатского произведения, основная сюжетная коллизия которого строится вокруг отношений (часто романтического и / или интимного характера) двух персонажей. Указание на этот параметр присутствует в семантике большинства выявленных нами существительных-инноваций с общим значением «текст», употребляемых русскоязычными фанатами в различных ситуациях интернет-коммуникации, - более 90% от общего количества. Все эти единицы объединяет то, что они образованы от двух основ, как минимум одна из которых представлена усеченным или использованным без изменений, но всегда легко узнаваемым иноязычным антропонимом - именем или фамилией одного или двух героев исходного авторского произведения, например: шериарти (часть имени Шерлок + часть фамилии Мориарти), хотсон (часть фамилии Холмс + часть фамилии Уотсон), драрри (часть имени Драко + часть имени Гарри), снарри (часть фамилии Snape + часть имени Harry), джимлок (имя Джим + часть имени Шерлок), джонлок (имя Джон + часть имени Шерлок), дистиэль (часть имени Дин + часть имени Кастиэль), гарриседрик (полное имя Гарри + полное имя Седрик), гермидрака (гипокористика Герми + имя Драко), гарридрака (имя Гарри + имя Драко), малфойцест (фамилия Малфой + часть знаменательного инцест), дамбигад (популярная среди фанатов гипокористика Дамби (от Дамблдор) + снижено-разговорная единица гад). Способы их образования могут разниться (контаминация, сложение основ), а сами инновации могут заимствоваться из речевых практик англоговорящих фанатов как с минимальными изменениями фонетического / графического облика, так и адаптируясь к особенностям морфологии и словообразования русского языка (см., например, гермидрака, гарридрака, а также часто встречающиеся гермидрачка, снаррик), и вырабатываться русскоязычным фанатским сообществом по аналогии с уже освоенными английскими по происхождению элементами. Лексическая семантика таких несобственных наименований должна быть определена именно как «фанатский текст» (а не «тема» или «сюжетная коллизия»), поскольку они последовательно и регулярно употребляются в форме множественного числа и распространяют глаголы писать, читать и им подобные, например: Я не люблю снейджеры. Раньше почитывала, сейчас - совсем не воспринимаю [4]; Снюпины мне лично нравятся, и прошу не считать данный стеб издевательством:) [8]; Ищу фики с Шерлоком. Идеально хотсоны [2].
Отдельного внимания заслуживают способы образования таких инноваций. Сами англоязычные интернет-пользователи называют их portmanteau words (буквально - «слова-чемоданы») и отмечают, что их источником являются японо- и англоязычные речевые практики поклонников манги и аниме - японских комиксов и мультипликационных фильмов [10]. Если рассматривать подобные единицы с точки зрения словообразовательной системы языка-рецептора и описывающей ее языковедческой традиции, то нужно отметить, что некоторые из них (в частности, приведенные выше шериарти, хотсон, драрри, снарри) могут быть условно охарактеризованы как результат контаминации - приема, представляющего собой один из видов аббревиации, при реализации которого «соединяются два узуальных слова, которые порождают третье - окказионализм» [3, с. 191]. Другие же элементы могут быть осмыслены как образцы компрессивного словообразования, результат сложения без соединительной гласной двух основ - полной и сокращенной, двух полных или двух сокращенных (см., например, указанные выше джимлок, джонлок, дистиель, гарриседрик). Эти инновации отчасти сходны с собственно русскими сложносокращенными словами, которые, как отмечает Е.А. Земская, образуются от устойчивых сочетаний слов и оказываются употребительными в разговорном языке и «нестрогой профессиональной речи» [Там же, с. 51], однако мотивирующие основы рассматриваемых единиц являются не словосочетаниями, а самостоятельными антропонимами. Далеко не все лексические инновации с общим значением «текст» заимствованы, нередко встречаются единицы, характерные только для речи пользователей Рунета и не имеющие аналогов в англоязычных речевых практиках. Так, от полных имен персонажей и / или их гипокористик, встречающихся в текстах различных обсуждений на форумах и комментариях к фанфикам, с помощью сложения основ с использованием соединительной гласной образуются такие наименования текстов как севоджеймс, севолюц, снейпоблэк, отсутствующие в речи англоязычных фанатов. Собственно русской является и каламбурная номинация джиммолость, представляющая собой результат сложения имен Джим и Молли, сближенный с узуальным жимолость. Нередко тексты с одним и тем же пейрингом обозначаются с помощью разных наименований, причем каждое из них потенциально может быть образовано по одному и тому же принципу от ограниченного набора единиц - четырех антропонимов (имена и фамилии двух персонажей), например: шериарти и джимлок (фанфик, содержащий пейринг «Шерлок Холмс / Джим Мориарти»), джонлок и хотсон (произведение, повествующее об отношениях великого сыщика и его знаменитого помощника). В такие синонимические отношения могут вступать заимствованные и уже собственно русские единицы (например, дистиэль и динокас). Такие квазисинонимы имеют абсолютно идентичную лексическую семантику, однако, как показывают наши наблюдения, со временем один из них начинает употребляться чаще, чем другие.
Деривационные основы могут быть представлены не только двумя антропонимами. Так, вместе с указанными выше единицами заимствуются наименования винцест и малфойцест, где второй компонент является усеченным именем нарицательным (-cest от узуального incest). В первом случае компонент - cest сочетается с сокращением фамилии братьев Винчестеров (wincest = win- + - cest), а во втором - с неизмененной фамилией отца и сына Малфоев (malfoycest = Malfoy + - cest). Возможно, по аналогии с ними русскоязычное сообщество фанатов вырабатывает целый ряд устойчивых номинаций, первый элемент которых представлен полным антропонимом или гипокористикой, а второй - снижено-разговорной лексемой гад, причем при сложении основ на согласный может использоваться соединительная гласная - о. С помощью таких наименований говорящий не указывает пейринг фанатского произведения, но подчеркивает тот факт, что некий его персонаж (обладатель конкретного имени) является отрицательным. По всей видимости, первой из таких единиц, ставшей образцом для образования других, была номинация дамбигад (Дамбигад). Дамбигад - это вторичный текст, в котором в роли злодея выступает Альбус Дамблдор, один из ключевых положительных персонажей «Поттерианы», нередко обозначаемый фанатами как Дамби. Вероятно, по аналогии с единицей дамбигад образуются наименования снейпогад (от фамилии Северуса Снейпа), волдигад (от распространенной среди фанатов гипокористики Волди, образованной от псевдонима главного злодея вселенной Дж.К. Роулинг), уизлигад (от фамилии Уизли, при этом в «негодяя» превращается или вся семья Уизли, или кто-то один из ее членов), невилгад (от фамилии Невилла Лонгботтома, одного из второстепенных персонажей), грейнджергад (от фамилии Гермионы Грейнджер). Перечисленные выше наименования текстов употребляются регулярно, причем некоторые из них - значительно чаще, чем другие (дамбигад, снейпогад). Помимо них встречаются единичные явно игровые обозначения, основанные на том же самом принципе (указания на персонажа в одной основе + его характеристика в другой): Роннисволочь, Гермистерва, Гермидура. Нередко встречаются случаи ненормативного использования заглавной буквы, при котором высвечивается словообразовательная структура инновации, как бы «распадающейся» на две части: ДиноКас, МерМор, СевоЛюц, УизлиГад, ВолдиГад, ГермиДрака, ЛилиСев. В данном случае отступление от правил русской орфографии носит сознательный характер, оно способствует обнажению его словообразовательной структуры и подчеркивает логику номинации.
Согласно нашим наблюдениям, сами носители виртуальной субкультуры не разграничивают рассматриваемые двукорневые единицы ни по способу образования (контаминация или словосложение), ни по происхождению (заимствованные из речевых практик англоязычных фикрайтеров или появившиеся уже в Рунете), по всей видимости, особое значение здесь имеет не конкретный словообразовательный механизм инновации, а прозрачность ее мотивировки. Рассматриваемые элементы носят метаязыковой характер, поскольку, во-первых, они используются для обозначения текстов, т.е. феноменов, без которых было бы невозможным существование языка, а во-вторых, их употребление возможно только при осознании говорящими их внутренней формы. Стоит отметить, однако, что подобные единицы достаточно редко встречаются в контекстах эксплицитной метаязыковой рефлексии, так как их понимание вряд ли вызовет затруднение у интернет-коммуникантов, хорошо знакомых с текстом-источником и вовлеченных в жизнь сообщества виртуальных фанатов.
Выработка собственной терминологии, употребляемой только в определенных сферах и ситуациях интернет-общения и четко ассоциируемой с конкретной субкультурной практикой, уже сама по себе носит характер игры. Для фанфишеров заимствование, освоение, образование и употребление подобных единиц сопровождает их основную «несерьезную» деятельность, состоящую в шутливом переосмыслении исходного произведения (его установок, вещного мира, системы персонажей и т.п.) и имеющую своей целью развлечение. Существование и функционирование fan fiction как интерпретативной субкультуры связано с текстом: во-первых, с прочтением, осмыслением, истолкованием текста-источника и с тем удовольствием, которое получают фанаты от этих действий, а во-вторых, с написанием собственных творений и прочтением и комментированием произведений своих единомышленников. Сама субкультура возможна именно как процесс и результат деятельности людей, читающих, пишущих и комментирующих и, как следствие, относящихся к текстам совершенно особым образом. Фанатские произведения во всем своем тематическом и жанровом многообразии - это одновременно основа интерпретативной субкультуры, ее цель и способ ее реализации.
Следовательно, именно эти артефакты интернет-культуры получают множественность номинаций.
Список литературы
лексема семантика fan fiction
1. Белая С. «Фанфикшн» в соотношении с классической системой фольклора [Электронный ресурс] // Донбасский контекст: Міжнародна наукова інтернет-конференція «Сучасний літературний процес в Україні: пряма трансляція». URL: http://www.donbasscontext.dn.ua/conference/s4_1/ (дата обращения: 29.12.2012).
2. Брют [Электронный ресурс]: запись в сообществе «Поиск фиков по Шерлоку» // Сообщество «Поиск фиков по Шерлоку». URL: http://www.diary.ru/~sherlocksearch/p187134378.htm (дата обращения: 14.04.2013).
3. Земская Е.А. Словообразование как деятельность. М.: Наука, 1992. 221 с.
4. Любимый пейринг [Электронный ресурс] // Сказочное кафе для неспешных бесед: частный форум сайта «Сказки, рассказанные перед сном профессором Зельеварения С. Снейпом». URL: http://wap.snapetales.forum24.ru/? 1-2-4000000011-000-280-0 (дата обращения: 10.05.2013).
5. Попова С.Н. Лингвостилистика фанфикшн (на материале англоязычных сайтов, посвящ?нных творчеству Дж.Р.Р. Толкина): автореф. дисс. … к. филол. н. М., 2009. 23 с.
6. Попова С.Н. Попытка лингвостилистического анализа Интернет-текстов на примере произведений «фанфикшн» [Электронный ресурс] // Языки в современном мире: материалы VI международной конференции. 2007. URL: http://lomonosov-msu.ru/archive/Lomonosov_2007/10/Popova_Svetlana.pdf (дата обращения: 19.05.2013).
7. Прасолова К.А. Фанфикшн: литературный феномен конца XX-XXI века (творчество поклонников Дж.К. Ролинг): автореф. дисс. … к. филол. н. Калининград, 2009. 24 с.
8. Elvira. Двое, Носки и Сила Любви [Электронный ресурс]: фанатское произведение // Hp-Fanfic.ru: Фанфики по Гарри Поттеру. 2009. URL: http://hp-fanfic.ru/5.300.php (дата обращения: 02.05.2013).
9. Kirl J. Transgression and Taboo. The Field of Fan Fiction // Academic Quarter. Fall 2011. Vol. 03. P. 147-158.
10. Shipping (Fandom) [Электронный ресурс] // Wikipedia: The Free Encyclopedia. URL: http://en.wikipedia.org/ wiki/Shipping_(fandom) (дата обращения: 21.08.2013).
11. Steenhuyse van V. Jane Austen Fan Fiction and the Situated Fantext. The Example of Pamela Aiden`s «Fitzwilliam Darcy, Gentlemen» // English Text Construction. 2011. Vol. 4. Iss. 2. P. 165-185.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Роль интернет-сленга в системе языка, его характерные отличия и способы образования. Понятие мема, фонетические средства выражения эмоций в интернет-сленге. Лексика с ярко выраженным эмоционально-оценочным значением. Лексика с переносным значением.
дипломная работа [104,2 K], добавлен 08.10.2015Лексические, морфологические, синтаксические, графические особенности Интернет-текстов с сайта общения "Ответы@mail.ru" и никнеймов из Приложения для обмена короткими текстовыми сообщениями "Agent Mail.ru". Лингвокультура казахстанского Интернет-общения.
дипломная работа [119,8 K], добавлен 07.05.2014Выявление характера и особенности специального искажения слов русского языка в виртуальном пространстве сети Интернет. Причины использования интернет-сленга при общении в социальных сетях. Сравнительный анализ отношения к интернет-сленгу детей и взрослых.
контрольная работа [914,8 K], добавлен 29.03.2016Причины появления и широкого распространения неологизмов. Лексические (вновь созданные), семантические и индивидуально-стилистические (окказиональные) неологизмы. История сайта "upachka.ru". Интернет как один из основных источников появления новых слов.
доклад [20,6 K], добавлен 23.08.2010Понятие и специфические черты новостного дискурса, требования к нему. Лингвистические приемы выдвижения актуальной информации. Сходства и различия в использовании данных средств в англоязычных и русскоязычных интернет-публикациях, языковые особенности.
дипломная работа [88,1 K], добавлен 23.02.2015Понятие и функции медиадискурса. Приемы актуализации информации в новостном интернет-дискурсе. Сходства и различия в использовании лингвистических средств выдвижения информации в англоязычных и русскоязычных интернет-публикациях, их языковые особенности.
дипломная работа [84,9 K], добавлен 03.07.2013История неологизмов и особенности англоязычного интернет-дискурса. Неологизмы как объект изучения современных научных исследований. Структурные особенности и функционально-прагматический анализ использования неологизмов в англоязычном интернет-дискурсе.
дипломная работа [268,5 K], добавлен 30.07.2017Проведение исследования основополагающих условий возникновения и последующего развития рекламы в процессе эволюции общества. Главные особенности представления белорусских компаний на китайскоязычных Интернет-страницах. Перевод описания моделей тракторов.
курсовая работа [120,0 K], добавлен 09.07.2020Характеристика и способы коммуникации в Интернете. Особенности языка Интернет-общения как разновидности сленга, его характерные особенности. Средства выражения эмоций и интонаций в интернет-общении. Ознакомление с китайской лексикой молодежных чатов.
дипломная работа [145,4 K], добавлен 23.06.2012Анализ слов со значением "еда" в творчестве Гоголя, являющихся показателями одной из черт русского характера, средством усиления степени реалистичности текста. Осуждение иностранного как чуждого русской душе через лексические единицы с семантикой еды.
курсовая работа [44,2 K], добавлен 25.07.2012Характеристика и классификация рекламных текстов, их лексические и синтаксические особенности. Сравнительный анализ англоязычных и русскоязычных рекламных текстов. Разработка урока в рамках темы "Mass Media" на основе проанализированных рекламных текстов.
дипломная работа [4,4 M], добавлен 14.02.2013Характеристика заимствований, проникновение англицизмов в русский язык. Анализ форумов как инструментов общения на сайте, их основные свойства. Особенности молодежного компьютерного жаргона. Рассмотрение главных причин заимствования Интернет-лексики.
курсовая работа [72,3 K], добавлен 14.05.2012Интернет как виртуальная коммуникативная среда; история развития Интернет-сообществ в мире и в России. Система жанров Интернет-коммуникаций; лексико-стилистические особенности комментариев пользователей официальных групп СМИ социальной сети "ВКонтакте".
дипломная работа [170,3 K], добавлен 15.06.2012Особенности виртуального общения и причины его популярности. Характерные отличия современного английского интернет-языка (молодежного сленга). Выявление причин необходимости в создании нового языка. Рассмотрение основных способов образования новых слов.
курсовая работа [36,5 K], добавлен 12.10.2014Анализ специфики функционирования англицизмов в речи населения, причины и способы заимствования английских слов; признаки англицизмов, сферы употребления. Особенности употребления англицизмов в Интернет-сленге, отношение общества к их использованию.
реферат [560,9 K], добавлен 07.03.2012Юридический текст как коммуникативная единица. Перевод правовых документов на материале "Европейской Хартии о местном самоуправлении". Переводческие, лексические, грамматические и лексико-грамматические трансформации. Классификация В.Н. Комисарова.
дипломная работа [80,5 K], добавлен 14.10.2014Взаимодействие языка и культуры. "Прецедентный текст", "прецедентное имя", "прецедентное высказывание", "прецедентная ситуация". Подходы к определению метафоры. Прецедентные феномены и единицы с метафорическим значением в языке американских журналов.
курсовая работа [36,6 K], добавлен 25.09.2014Научно-популярный текст - объект перевода. Место научно-популярного стиля в системе функциональных стилей. Переводческие, лексические и грамматические трансформации. Особенности религиозной лексики. Терминология гностических и иных течений в христианстве.
дипломная работа [215,5 K], добавлен 30.12.2014Идиостиль как лингвистический термин, его сущность и содержание, особенности формирования и применения. Теоретические основы изучения семантических полей в языке. Парадигматические отношения слов с общим компонентом "звук" в цикле "Записки охотника".
дипломная работа [74,0 K], добавлен 17.04.2011Ударение в словах. Допустимые литературной нормой варианты ударения. Род имен существительных. Основные причины появления речевых ошибок. Функциональный стиль, сфера применения, цель, жанр, стилевые черты, лексические и грамматические особенности текстов.
контрольная работа [23,5 K], добавлен 16.03.2014