Фракция "аналитическая лексическая коллокация" в систематике фразеологизмов

Анализ диапазона устойчивых оборотов языка. Исследование фракции "аналитическая лексическая коллокация", которая является когерентной термину "фразеологическое сочетание" (В.В. Виноградов), а по набору компонентов бывает монотипной и политипной.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 16.12.2018
Размер файла 25,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

УДК 81-13+81'276

Филологические науки

Брянский государственный университет имени академика И. Г. Петровского a.p.vasilenko@yandex.ru

Фракция «аналитическая лексическая коллокация» в систематике фразеологизмов

Василенко Анатолий Петрович, д. филол. н.

Аннотация

оборот язык лексический коллокация

Широкий подход к рассмотрению диапазона устойчивых оборотов языка позволяет выделить фракцию «аналитическая лексическая коллокация», которая является когерентной термину «фразеологическое сочетание» (В. В. Виноградов), а по набору своих компонентов бывает монотипной (или базовой, т.е. выступает классификационным образцом) и политипной (или пограничной, т.е. обнаруживает признаки других классификационных объединений фразеологизмов).

Ключевые слова и фразы: фразеологизм; классификация; аналитическая лексическая коллокация; монотипная фракция; политипная фракция.

Annotation

Broad approach to considering the range of the language fixed expressions allows singling out the fraction Їanalytical lexical collocation?, which is coherent to the term Їphraseological combination? (V. V. Vinogradov), and can be monotypic (or basic, i.e. it acts as a classification standard) and polytypic (or marginal, i.e. it displays the features of other classification combinations of phraseological units) according to the set of its components.

Key words and phrases: phraseological unit; classification; analytical lexical collocation; monotypic fraction; polytypic fraction.

Фракционирование (разделение) корпуса устойчивых оборотов языка на классификационные единицы, отдельные группы, блоки, целые разряды или даже комплексы реализуется в свете различных теоретических и практических оснований. Наиболее известными их них считаются исторический принцип, семантический принцип, принцип лексической избирательности, принцип категориального значения, а также принципы дистрибутивно-таксономический, сравнительно-типологический, функционально-коммуникативный. Обобщая их, можно заключить, что выделение фракций различной наполняемости происходит с опорой на особый вид значения, которое свойственно фразеологическому знаку, - косвенно-производное. Оно возникает на базе первичной номинации (обыденное название объекта), построенной на основе уже имеющихся в языке и связанных между собой двух и более слов (например, намылить шею - конкретная гигиеническая процедура, очищение поверхности тела с использованием моющих средств). По разным причинам происходит переосмысление привычно объединяемых знаков, что приводит к появлению вторичной номинации и формированию нового значения, с опорой на «старые» (знакомые) оболочки слов (ср. то же сочетание намылить шею выступающего в роли не свободного, а фразеологического - ?сильно бранить`).

Как представляется, фракционирование устойчивых оборотов языка следует проводить исходя из общего понимания фразеологизма как сложной многокомпонентной единицы номинативного ряда, обладающей готовой организацией и устойчивой воспроизводимостью в языке и речи. Лишь в этом случае может задействоваться и подвергаться анализу обширное пространство, где реализуются реальные и потенциальные знаки, отвечающие за назывательную функцию. А использовать технический термин «фракция» считаем уместным ввиду аналогичного присутствия в лингвистической систематике фразеологизмов определяемой и задаваемой сепаратной плоскости, позволяющей производить сортировку монофракций (стандартные случаи группировки фразеологизмов) и полифракций (смешанные, или отклоняющиеся от стандарта с допущением вкраплений из других групп).

В этой связи, при выделении фракции «аналитическая лексическая коллокация» (АЛК), мы исходим из определения В. В. Виноградова фразеологическое сочетание, где «значение одного из слов воспринимается как значение несвободное» [2, с. 24]. Термин АЛК встречается в монографии В. Н. Телии [3] и сам по себе достаточно распространен в лингвистике для передачи связного значения слов - лексическая коллокация. Сразу оговоримся, что цель статьи отнюдь не заключается в том, чтобы столкнуть «старое» и «новое» воззрение по вопросу классификации фразеологизма. Данная статья лишь демонстрирует расширенное видение классической интерпретации термина «фразеологическое сочетание» и на его замену не претендует.

Итак, монотипную фракцию АЛК составляют раздельно оформленные единицы с узкой сочетаемостью, в которых хотя бы один из компонентов выступает в прямом значении, исполняя роль ключевого слова. Таким образом возникает предопределенность прочтения связанного с ним по смыслу зависимого компонента(-ов) и происходит толкование всего комплекса по остаточному принципу. Значит, базовыми признаками монотипной АЛК можно назвать наличие главного компонента, употребленного в прямом значении в составе фразеологической единицы (ФЕ), и его закрепленную сочетаемость только с определенным зависимым компонентом, употребленным в прямом или переносном значении в составе ФЕ, для передачи конкретного понятия. Так, в АЛК заговаривать зубы значение во многом раскрывается за счет глагольного компонента заговаривать, т.е. ?применить некоторые способы вербальной коммуникации`. Данный элемент в составе свободных сочетаний, скажем, заговаривать покупателя (?дезакцентуация объекта внимания`) или заговаривать рану ?остановить или ликвидировать признаки нездоровья` (в эзотерическом смысле) проявляет себя семантически одинаково. Поэтому по аналогии компонент заговаривать в составе АЛК невольно и ложно указывает на *болезненность зубов, что и придает общую идиоматичность высказыванию. К слову сказать, в одной из своих работ А. Н. Баранов и Д. О. Добровольский говорят о коллокациях, определяя их как «слабоидиоматичные фразеологизмы преимущественно со структурой словосочетания» [1, c. 81].

Такой случай: АЛК могила Неизвестного солдата. При высокой «прозрачности» элементов могила ?место захоронения` (прямое значение) и неизвестный солдат ?военнослужащий с неидентифицированной личностью` (метафорический перенос) остается завуалированность оборота, который обозначает ?архитектурный объект` на месте погребения (что не обязательно) останков бойцов (не только лиц с воинским званием солдат, но и сержант, лейтенант, майор и др.), погибших при исполнении. Здесь главный компонент, не имея прямого значения, обладает прозрачным общеклассовым значением и демонстрирует следующий признак АЛК: конструкция является доминантой синонимического ряда при обозначении искомого понятия. Следовательно, высокая степень аналитичности (выводимости) значения ФЕ при устойчивом употреблении компонентов, где имеются ключевое слово и семантически зависимый элемент идиоматичного характера с принудительной сочетаемостью и прозрачной мотивировкой значения, является главным для АЛК. Поэтому структуры типа сделать замечание, иметь терпение, большой успех тоже следует относить к АЛК. Они определены узусом с позиции норм сочетания, например, скорее скажем прийти на выручку, но не *оказать выручку и т.п.

Теперь - о номинативности. Данный детерминационный критерий свойственен не только АЛК, но и всему корпусу устойчивый оборотов в языке. Это, пожалуй, первостатейный ориентир выделения фразеологизма в ряду любой другой лексической сочетаемости. Неспроста именно для обозначения составляющих элементов ФЕ используют нейтральный термин компонент. Термин слово здесь не применяется ввиду того, что оно единолично обладает номинативной функцией, а компонент в составе оборота такой единоличной функции лишен. Если и рассматривать слово, то в составе ФЕ о нем можно говорить как о материальной единице языка, отражающей некоторые показатели грамматического значения (этот принцип применяется в частеречной классификации (А. М. Чепасова) или в информативном грамматическом блоке при параметрическом описании семантики фразеологизмов (В. Н. Телия)). Поскольку фразеологизм - это не только объединение обычных слов, но и переосмысление их в заданной синтагматике, то с позиции плана содержания ФЕ уместно говорить о десемантизированном слове, которое все же реализует свою номинативную функцию, но не единоличную, а коллективную, соотносимую с одночленным синонимическим модулем, например АЛК нести крест = ?страдать`, идиома белые мухи = ?снег`, речевой штамп сколько лет, сколько зим = ?давно`, поговорка гром не грянет мужик, не перекрестится = ?неторопливо` и др.

В случае с АЛК одночленному синонимическому модулю, который напрямую связан с номинативностью оборота как такового, может принадлежать заглавная (основная) позиция среди известного и используемого точечного инструментария в языке при назывании искомого объекта или явления из мира реального или идеального. Например, на территории Заполярного круга в летний период бывает время, когда в ночные часы непривычно светло, и светит солнце. Такой природный феномен принято называть белой ночью - АЛК уникальна, исключительна, в плане обозначения данного феномена, предводительствует потенциальный номинативный ряд.

Политипную фракцию АЛК составляют пограничные случаи, где выкристаллизовываются признаки других фракций, например, идиомы (выкурить трубку мира, гомерический хохот, заклятый враг) или, скажем, афоризмы (пересесть с Мерседеса на велосипед, перезагрузка отношений, мочить в сортире) и т.п. Политипный характер этой фракции есть общий показатель фразеологизма, который говорит о допустимой гетерогенности всех устойчивых единиц в целом. В чистом, образцовом, показательном виде существует лишь часть конституента любой фракции, эта часть и составляет строгую, незыблемую базу, задавая вектор реализации всему объединению. Кроме того, в отграничивании моно- и полифракций немалую роль играет мотивационное основание, послужившее причиной возникновения оборота. Так, мифологический генез фразеологизма гомерический хохот позволяют говорить о структуре, которая, по преимуществу, тяготит к идиоматической фракции на том основании, что транспарентность семантики одного из компонентов отсутствует для среднестатистического пользователя языка (не соотносить этот фразеологизм с ФЕ-профессионализмами!), поэтому не предопределяется значение АЛК (гомерический - это приблизительно какой?). Обычный пользователь, как образ подавляющего числа говорящих на языке, необязательно осведомлен о литературном достоянии Античности и об одном из е? героев - Гомере (хотя для пользователя, знающего, о чем и о ком идет речь, гомерический хохот может первоочередно составить фракцию АЛК). Этот пример свидетельствует о некоторой условности в общей канве подведения какого бы то ни было систематизирующего критерия для ФЕ. Другой случай: перезагрузка отношений - известная политическая цитация времен правления Президента Д. Медведева также входит в состав политипной фракции АЛК, совмещая в себе признаки фракции «Афоризмы», где проявляется очевидная референция к известному, но забываемому со временем автору-создателю.

Говоря в рамках политипной фракции АЛК об аналитичности (выводимости) значения как основном идентифицирующем понятии, следует упомянуть терминоэлементы. Относятся ли они к области АЛК? Следует признать, что факт фразеологичности профессионализмов отрицать не приходится. В общем плане специальная лексика строго детерминирована в границах какой-либо отрасли знания, но в силу подвижности лексического пласта возможны случаи проникновения и закрепления терминов в обиходной речи с последующим их частым употреблением, например: грудная клетка, медицинский термин - часть туловища, ограниченная грудными позвонками, ребрами и грудиной. Данное профессиональное выражение достаточно хорошо известно широкому кругу носителей русского языка на уровне обывательского представления об анатомических особенностях позвоночных существ.

По словам Н. М. Шанского [4, с. 64], к собственно фразеологическим оборотам можно относить выражения терминологического характера, например: кесарево сечение, слепая кишка, политическая экономия. В. Н. Телия именует эту группу «номенклатурные названия» [3, с. 71]: коленная чашечка, белое вино. Безусловно, эти сочетания являются терминологической лексикой, но, принимая во внимание их относительную устойчивость, известную номинативность, доступное прочтение, широкую употребительность и частую встречаемость в языке и речи (скажем, те же номенклатурные названия министерство обороны, совет ветеранов и т.п.), допустимо их относить к ФЕ, а в нашем случае - к фракции АЛК.

Тут же может возникнуть вопрос о статусе терминоэлементов в ряду фракции АЛК: термины строго монотипны или все же политипны? Объяснение будет строиться на том, что в основе профессионализмов (как АЛК и ФЕ в целом) лежит мотивационное основание, как правило, образного характера (или - бывают случаи - безубразного характера, например: видеть сон). Обращая внимание именно на образ (сгенерированную непонятную, но красочную анимационную картинку или картинку, генерирующую недоступную для восприятия и адекватного толкования все ту же красочную ситуацию), говорим о языковом сокрытии, непрозрачности, а также кажущейся на первый взгляд беспричинности в наименовании некоторых предметов или явлений окружающего мира. Например, АЛК-термин сухое вино - сочетание алогичного представления с позиции наименования: как может вино быть сухим, если вино - жидкость? Катахрезичный характер выражения создает абсурдное прочтение, но именно использованная катахреза в роли стилистического тропа составляет мотивацию образа ФЕ-АЛК, порождая его относительную непрозрачность, но доступность раскручивания за счет ключевого элемента вино. Это - строгий монотип. Другие примеры - медицинские термины голова медузы (расширение подкожных вен передней брюшной стенки), турецкое седло (углубление в клиновидной кости черепа). Иная ситуация: полная невыводимость значения из составляющих компонентов оборотов - признак фракции «Идиомы». Поэтому, несмотря на очевидную принадлежность последних ФЕ к терминосистеме и бессомненного утверждения того, что терминоэлементы являются АЛК-образованиями, следует все же учитывать случаи явной и скрытой подачи наименования действительности. Возможны даже указания на наличие особой подгруппы ФЕ с оговоркой ориентира рассматриваемого выражения в сторону той или иной фракции, допустим: политипная АЛК идиоматичного наполнения или политипная идиома с АЛК-наполнением. Но голова медузы и турецкое седло - эпизодические случаи экспликативного характера, нежели причина для комплектования отдельной фракции ФЕ.

Список литературы

1. Баранов А. Н., Добровольский Д. О. Классификация фразеологизмов: новый взгляд на классическую проблему // Слово, фразеологизм, текст в литературном языке и говорах: сб. статей. Ор?л: ОГУ, 2010. 252 с.

2. Виноградов В. В. Грамматическое учение о слове. М.: ВШ, 1972. 639 с.

3. Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологич. аспекты. М.: Школа русской культуры, 1996. 290 с.

4. Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка. М.: ВШ, 1985. 231 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Характеристика интерференции, как одной из актуальных проблем перевода. Виды интерференции: лексическая, синтаксическая, стилистическая, лингвострановедческая. Ложные друзья переводчика, как наиболее известный класс провокаторов в области интерференции.

    курсовая работа [63,7 K], добавлен 20.03.2011

  • Слово как важнейшая единица языка. Лексическое значение слова, что такое лексическая сочетаемость. Синонимы, антонимы, омонимы. Многословие и лексическая неполнота. Слова с ограниченной сферой употребления. Слова иноязычного происхождения, афоризмы.

    контрольная работа [32,1 K], добавлен 11.12.2011

  • Особенности употребления фразеологизмов. Стилистическое использование фразеологических средств языка. Функции фразеологических оборотов в различных стилях речи. Использование "крылатых слов", пословиц, поговорок. Фразеологическое новаторство писателей.

    реферат [44,5 K], добавлен 13.01.2011

  • Проблема классификации фразеологизмов. Изучение лексики, связанной с темой погоды. Анализ английских фразеологизмов с темой погоды на материале "Большого англо-русского словаря" Кунина А.В. Лексическая, семантическая и синтаксическая устойчивости.

    курсовая работа [36,6 K], добавлен 20.05.2016

  • Фразеологизм в сопоставлении со свободным словосочетанием. Классификация фразеологизмов по степени семантической спаянности компонентов. Их стилистическое использование в публицистической и художественной речи. Фразеологическое новаторство писателей.

    курсовая работа [49,0 K], добавлен 13.01.2014

  • Дифференциальные признаки устойчивых оборотов, типология фразеологических единиц. Семантика и прагматика фразеологизмов, обозначающих свойства лица по физическим параметрам. Структурные типы фразеологизмов. Методика изучения фразеологизмов в школе.

    дипломная работа [99,9 K], добавлен 17.07.2017

  • Изучение употребления устойчивых оборотов речи в русском языке. Классификация фразеологических единиц, характеризующих социальное положение человека по степени слитности. Структурно-семантический анализ отобранных из словаря фразеологических оборотов.

    курсовая работа [29,8 K], добавлен 22.04.2011

  • Изучение различных методов перевода фразеологизмов на примере художественного произведения Э.М. Ремарка "Три товарища". Подходы к классификации фразеологических оборотов. Анализ функций и структурно-семантических особенностей устойчивых сочетаний слов.

    курсовая работа [109,2 K], добавлен 27.11.2012

  • Исследование группы фразеологизмов немецкого языка, употребление которых в литературной и разговорной речи повышает уровень образованности коммуниканта, на основе знаний значений исследуемых фразеологизмов. Тематическая классификация Райхштейна А.Д.

    курсовая работа [44,9 K], добавлен 20.07.2014

  • Составляющие темы "Лексическая стилистика": принципы выбора слова, многозначность и омонимия, многословие и речевая недостаточность. Ассоциативные ошибки, формы многословия. Абсурдность высказывания, сопоставление несопоставимых понятий и их подмена.

    презентация [333,2 K], добавлен 09.11.2014

  • Отображение фразеологизмов русского языка в современных словарях. Семасиологическая характеристика фразеологизмов об уме. Степень слияния отдельных слов во фразеологических оборотах. Типы фразеологизмов в зависимости от идиоматичности их компонентов.

    дипломная работа [69,1 K], добавлен 16.02.2014

  • Семантическая особенность фразеологических единиц с компонентом глаголом зрительного восприятия в русском языке. Фразеологическое сращение, единство и сочетание. Фразеологизмы со значением собственного зрительного восприятия и эмоциональных отношений.

    курсовая работа [36,0 K], добавлен 16.06.2016

  • Основные виды фразеологизмов: фразеологические сращения (идиомы), единства и сочетания. Лексическая неделимость и целостность словосочетаний, выполняющих функцию отдельной лексемы. Грамматические формы и синтаксический строй фразеологических сращений.

    презентация [1,0 M], добавлен 06.11.2013

  • Классификация с точки зрения синтаксической структуры, семантической слитности компонентов и стилистики. Структура русских фразеологических оборотов с компонентом "язык", "зубы", "горло". Морфологические и синтаксические свойства фразеологизмов.

    курсовая работа [42,6 K], добавлен 25.08.2014

  • Лексическая система языка и место тематической группы в ней. Слова с корнем "бел" как объект лингвистического исследования. Лексико-тематическая группа в семантико-словообразовательном аспекте. Ономастический и фразеолого-паремиологический фонд языка.

    курсовая работа [24,8 K], добавлен 21.11.2006

  • Функциональные стили русского языка и принадлежность текста к определенному стилю. Ошибки, связанные с неправильным управлением словами. Согласование сказуемого с подлежащим. Иноязычные слова и эквивалентные им русские. Лексическая сочетаемость слов.

    контрольная работа [19,1 K], добавлен 23.07.2009

  • Норма в лексике и качество речи. Основные свойства литературного языка. Лексическая и фразеологическая правильность. Причины создания условно-профессиональных языков. Основные функции арго. Официально-деловой стиль как разновидность литературного языка.

    контрольная работа [23,0 K], добавлен 24.04.2009

  • Трудности практического и теоретического плана, возникающие при переводе с иностранного языка. Влияние национальной специфики языка на перевод. Выбор слова при переводе. Фонетическая, лексическая, грамматическая и лингвострановедческая интерференция.

    статья [13,5 K], добавлен 23.01.2012

  • Два направления во взглядах на предмет и сущность фразеологии. Разделение фразеологизмов на типы по степени семантической слитности их компонентов. Проблема разграничения вариантов и синонимов фразеологических оборотов. Языковая игра.

    реферат [21,3 K], добавлен 03.10.2006

  • Основные понятия фразеологии, ее возникновение, история и лингвистические характеристики устойчивых оборотов. Особенности классификации фразеологических единиц. Классификация и обзор сферы применения английских фразеологизмов с названиями одежды и обуви.

    курсовая работа [42,7 K], добавлен 06.12.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.