Отражение этнических стереотипов о европейских народах в английском языке

Изучение языка в тесной связи с культурой говорящего на нем народа. Исследование отражений в языке устойчивых культурнонациональных представлений – стереотипов. Этнические стереотипы как одна из наиболее насущных проблем, их отражение в английском языке.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 16.12.2018
Размер файла 25,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

УДК 811.111-26

Филологические науки

Приамурский государственный университет имени Шолом-Алейхема nataliya-bogachenko@yandex.ru; miracle2105@mail.ru

Отражение этнических стереотипов о европейских народах в английском языке

Богаченко Наталья Геннадьевна, к. филол. н.

Падусенко Татьяна Александровна

Аннотация

культурный язык стереотип английский

В современном языкознании большое внимание уделяется изучению языка в тесной связи с культурой говорящего на нем народа, в частности, исследованию отражений в языке устойчивых культурнонациональных представлений - стереотипов. Мы живем в эпоху расширения экономических, научных, культурных и политических контактов. Как следствие необходимо понять, какие потенциальные проблемы в процессе межкультурной коммуникации могут возникнуть, и найти способы их преодоления. В данной статье рассматривается одна из наиболее насущных проблем межкультурной коммуникации, а именно этнические стереотипы и их отражение в английском языке.

Ключевые слова и фразы: стереотип; стереотипизация; этнический стереотип; этноним; межкультурная коммуникация.

Annotation

In modern linguistics special attention is paid to studying the language in close connection with the culture of the people speaking it, in particular, to researching the reflections of stable cultural-national ideas - stereotypes - in the language. We live in the epoch of economic, scientific, cultural and political contacts expanding. Consequently it is necessary to understand, which potential problems may appear in the process of intercultural communication and to find the ways of overcoming them. One of the most urgent problems of intercultural communication, namely, ethnic stereotypes and their reflection in the English language, is considered in the article.

Key words and phrases: stereotype; stereotyping; ethnic stereotype; ethnonym; intercultural communication.

Так как мы живем в эпоху стремительного расширения политических, научных и экономических контактов, то процессы глобализации и интеграции, происходящие в мировом сообществе, несомненно, оказывают большое влияние на общество отдельно взятой страны. Владение иностранным языком, особенно английским, постепенно перестает быть чем-то необычным. Однако со временем приходит осознание того, что знание лексики и грамматики иностранного языка является недостаточной основой для успешной межкультурной коммуникации.

Важно понимать потенциальные проблемы межкультурной коммуникации и сознательно стараться их преодолеть. Однако необходимо помнить о том, что не всегда возможно их избежать, как бы мы ни старались. Поэтому следует быть готовым к различным трудностям, возникающим в процессе коммуникации, вызванным непониманием особенностей той культуры, с представителями которой происходит общение. Наиболее частой проблемой в межкультурной коммуникации является явление стереотипизации, а именно этнической стереотипизации.

Феномен «стереотип» уже давно привлекает большое внимание многих отечественных и зарубежных исследователей, таких как У. Липпман, Ю. А. Сорокин, И. Ю. Марковина, А. В. Павловская, Н. В. Уфимцева, В. В. Красных и др.

При изучении этнических стереотипов с точки зрения лингвистики на первый план выходит проблема их анализа на основе языкового материала, так как именно язык представляет собой совокупность устойчиво проявляющихся представлений о своем и чужом народе, а в их формировании активно участвует не только языковое, но и этническое сознание и самосознание.

Этнические стереотипы часто создают значительные препятствия в межкультурном общении, поскольку люди имеют склонность воспринимать поведение представителей других культур с позиций своей культуры, что приводит к искаженному истолкованию их смысла и, как следствие, к отрицательной оценке народа и его культуры в целом.

В различных источниках можно найти множество определений понятия «этнический стереотип». Однако все существующие на сегодняшний день определения стереотипа, так или иначе, опираются на определение, данное У. Липпманом, который определил этнический стереотип как «упрощенный, схематизированный, эмоционально окрашенный и чрезвычайно устойчивый образ какой-либо этнической группы или общности, с легкостью распространяемый на всех ее представителей» [5, с. 103].

Т. Г. Стефаненко определяет этнические стереотипы как «один из видов социальных стереотипов, которые описывают членов этнических групп, приписываются им или ассоциируются с ними» [6, с. 19].

Лингвистический словарь дает следующее определение: «этнический стереотип - схематичный стандартизованный образ представителей того или иного этноса, эмоционально окрашенный и обладающий высокой устойчивостью» [1, с. 370].

Наиболее общим, на наш взгляд, является понятие, данное А. А. Налчаджяном в его учебние «Этнопсихология»: «…под этническими или национальными стереотипами понимают относительно устойчивые мнения обобщенного характера о той или иной этнической группе. В состав такого мнения входят оценки различных качеств определенной нации» [4, с. 158].

Этнические стереотипы, как и любое общественное мнение, имеют свое устойчивое ядро. Оно выражается в комплексе представлений о внешнем облике представителей какого-либо народа, о его прошлом, особенностях образа жизни и ряде различных суждений относительно коммуникативных и моральных качеств данного народа. Эти представления переносятся и на представителей данного народа, независимо от их пола и социального статуса.

Изменчивость оценок этих качеств тесно связана с меняющейся ситуацией в межнациональных и межгосударственных отношениях. Следует полагать, что этнические стереотипы отражают прошлый и настоящий, позитивный или негативный опыт взаимоотношения народов.

Этнический стереотип - это в первую очередь явление исторического характера. Позитивная или негативная оценка формируется в зависимости от того, какие отношения связывали ту или иную нацию в прошлом.

К примеру, так описывают отношение англичан к другим народам Энтони Майол и Дэвид Милстед в своей книге «Эти странные англичане»: «Остальной мир англичане воспринимают как игровую площадку, где взаимодействуют некие команды - группы народов, каждый со своими обычаями и культурой - и можно на все это либо смотреть со стороны и развлекаться, либо использовать себе во благо, либо просто списать со счетов за ненадобностью - в зависимости от желания. Печальный опыт научил англичан всегда ожидать от других худшего, так что они бывают приятно удивлены, если ничего подобного не происходит; ну, а если их дурные предчувствия все же оправдались, они с удовлетворением отмечают свою правоту» [3, с. 10].

Например, негативный образ французов как легкомысленной нации, помешанной на сексе, породил большее количество сленговых этнических стереотипов с вульгарной коннотацией.

Наиболее часто встречаются слова и словосочетания именно сексуального характера, к примеру: French disease - венерическая болезнь, сифилис; French postcard - открытка эротического содержания [9; 11]; french cinema - кинематограф, специализирующийся на фильмах эротического жанра; French library - книжный магазин «для взрослых» [11]; French letter [7-11], French coat - презерватив; French flower - непорядочный человек, беспорядочный в своих связях [11].

Некоторые этнические стереотипы касаются плохого воспитания французов и их неприятия гигиены:

French Bath - использование в больших количествах дешевого одеколона, чтобы перебить запах; French it - «умойся», «освежись»; French Advance - отступление, уход от дел [11]; French leave - 1) уход без прощания; незаметный уход; уход по-английски 2) уход без разрешения, прекращение работы без предупреждения [9-11]; French Hello - войти в комнату полную знакомых, не поздоровавшись [11].

Такие отрицательные черты характера, как лень, невежество, заносчивость и т.д., также приписываются французской нации: french living - образ жизни, заключающийся в «лежании» на диване, с пивом и просмотре телевизора; French phenomenon - убеждение, что любой продукт, сделанный во Франции, должен быть вершиной изыска.

Французы считаются законодателями моды. Но часто мода граничит с чудачеством, как можно заметить из примера: french duke - человек, одетый пышно, экстравагантно, театрально [11].

В отношении жителей жаркой Италии существует немало стереотипных представлений. Что касается самого этнонима Italian, то тут мы обнаружили такую трактовку: Italian - красивый, умный человек, готовящий вкусную еду, любящий семью и жизненные ценности; Italian person - человек, который высказывает свое мнение чересчур громко.

Итальянцев наделяют следующими качествами:

• неряшливость: Italian bath - распылить на себя большое количество одеколона, вместо того чтобы принять ванну; Italian sub - неприятно пахнущий человек;

• красивая внешность: italian beast - привлекательный мускулистый мужчина;

• эмоциональность: Italian Emotion - состояние, которое испытываешь, когда жизнь посылает трудности (может состоять из печали, ярости, тоски и решимости); Italian divorce - разорвать брачные отношения, наняв киллера, чтобы он устранил супруга / супругу [11].

Выражение Italian mausoleum - «багажник», касается стереотипного представления о жертвах итальянской мафии, которых прятали в багажник машины [9; 11]. С этнонимом Italian связывают что-то плохое, неудавшееся: italian cruise ship - большой провал [11].

Полякам приписывают следующие характеристики:

• отсутствие воспитания: Polish Exit / Polish Goodbye - уйти внезапно, без предупреждения, не сказав никому «до свидания»;

• лень: Polish Holiday - отсутствие начальника в рабочий день;

• глупость: Polish Moment - мгновенная вспышка глупости;

• неряшливость: Polish Shower - пользоваться одеколоном вместо того чтобы помыться;

• любовь к веселью, праздникам: Polish Birthday - день рождения, который длится не один, а несколько дней;

• любовь к спиртному: Polish martini - рюмка виски и стакан пива [Ibidem].

Выражения с этнонимом Spanish характеризуют испанцев как:

• хулиганов: spanished - присвоить чью-то еду иди какую-то вещь; Spanish Monkey - синяк;

• заядлых болельщиков: Spanish commentary - лучшее комментирование игры (в особенности футбола) в мире. Делает любое соревнование более интересным и захватывающим;

• негодяев: Spanish Barry - тот, кто обращается с кем-то плохо, в бесчеловечной и унижающей достоинство форме;

• бессовестных людей: Spanish exit - вместо того чтобы оплатить счет в ресторане, человек перекладывает свою долю на друзей; Spanish money - «одни только слова!»;

• людей, принимающих наркотики: Spanish homework - «подпольный» термин для обозначения марихуаны.

Обычно используется при общении подростков между собой, в присутствии взрослых (родители, учителя);

• нерях: Spanish shower - использовать большое количество одеколона, чтобы скрыть запах немытого тела;

• невежественных, глупых людей: Spanish Teacher - необразованный человек; тот, кто учит вымышленным идеям [11].

Греки представляются как веселые, легкомысленные, склонные к выпивке, о чем свидетельствует сочетание: merry (mad, gay) Greek - весельчак, гуляка, веселый собутыльник; Greek - очень шумный человек, который громко разговаривает.

• грекам нельзя доверять: Greek gift - дары данайцев (т.е. коварный, предательский дар); Greek -хитрый человек, передергивающий факты; greek exit - уйти, не заплатив свою долю счета [11];

Greek также может означать что-то непонятное: It`s all Greek to me - «для меня это китайская грамота» [2; 7; 10]; Greek - невнятная речь, тарабарщина [11];

• греки не прочь «помахать кулаками»: when Greek meets Greek, then comes the tag of war посл. - «когда встречаются достойный друг друга соперники, сражения не миновать» [2];

• бедность, отсутствие денег: Greek breakfast - завтрак, включающий в себя холодный кофе и сигарету;

• грекам свойственно обманывать, преступать закон: greek closing / Greek Lightning - поджечь какое-то ваше имущество с целью получить страховку;

Greek также может означать крайнюю точку чего-то: Greek Deadline - крайний срок того, что должно быть выполнено в любом случае;

• отсутствие гигиены: Greek shower - мыть только некоторые части тела / использовать дезодорант вместо того чтобы помыться [11].

Таким образом, большинство негативно оценочных стереотипов касаются таких черт характера и привычек, как употребление алкоголя, наркотиков, непорядочность, отсутствие гигиены, лень, отсутствие воспитания, алчность, преступление закона, хитрость. Также часто стереотипы касаются низкого социального положения, каких-либо событий в истории народа.

Говоря об этнических стереотипах, не следует считать, что все они отрицательны. Многие выражения обозначают совершенно нейтральные, бытовые предметы и явления: Italian airlines - прогулка [9; 11], Polish Birthday.

Также совершенно ошибочно полагать, что стереотипы не могут иметь положительную оценку: Italian, Italian Beast, Spanish commentary.

Бесспорно, что этнонимы занимают важное место в системе языка и заслуживают детального изучения. Анализ этнонимов с точки зрения их семантики помогает глубже понять механизм формирования и функционирования этностереотипов, в которых отражаются знания и мнения о мире, в том числе и о различных этнических группах. Однако в заключении следует отметить, что приведенные выше примеры лишь частично отражают реальную языковую ситуацию. При изучении этнонимов возникает ряд вопросов: а таково ли настоящее отношение англичан к другим нациям? Изменилось ли оно за последние десятилетия? Употребляются ли данные языковые обороты в современном английском языке?

Список литературы

1. Жеребило Т. В. Словарь лингвистических терминов. Назрань: Пилигрим, 2010. 486 с.

2. Кунин А. В. Большой англо-русский фразеологический словарь. М.: Русский язык, 1984. 944 с.

3. Майол Э., Милстед Д. Эти странные англичане. М.: Эгмонт Россия, 2001. 156 с.

4. Налчаджян А. А. Этнопсихология. СПб.: Питер, 2004. 381 с.

5. Платонов Ю. П. Народы мира в зеркале геополитики (структура, динамика, поведение). М.: Юнити-Дана, 2007. 464 с.

6. Стефаненко Т. Г. Этнопсихология. Практикум. М.: Аспект-Пресс, 2008. 208 с.

7. Cambridge Advanced Learner's Dictionary [Электронный ресурс]. URL: http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/ (дата обращения: 20.06.2013).

8. Macmillan Dictionary [Электронный ресурс]. URL: http://www.macmillandictionary.com/ (дата обращения: 18.06.2013).

9. The Concise New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English / ed. by T. Dalzell, T. Victor. L. - N. Y.: Routledge, 2008. 720 p.

10. The Oxford English Dictionary [Электронный ресурс]. URL: http://oxforddictionaries.com/ (дата обращения: 20.06.2013).

11. Urban Dictionary [Электронный ресурс]. URL: http://www.urbandictionary.com/ (дата обращения: 22.02.2014).

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Развитие видовременных форм сопоставляемых языков. Грамматическая категория вида. Семный состав глаголов русского языка. Значение совершенного и несовершенного вида в английском языке. Выражение сопутствующих значений аффиксов в английском языке.

    курсовая работа [95,4 K], добавлен 27.07.2017

  • Особенности функции порядка слов в английском языке. Типы порядка слов в английском языке. Основные случаи использования типов инверсии в английском языке. Анализ инверсии в произведении Алдоса Хаксли "Жёлтый Кром" (Aldous Huxley "Crome Yellow").

    курсовая работа [41,3 K], добавлен 06.11.2011

  • Логическая и синтаксическая структура отрицания. Отрицательное предложение в английском языке. Место отрицательных частиц и местоимений в английском предложении. Основные средства выражения отрицания в английском языке, его этикетные формулы и антонимы.

    курсовая работа [45,7 K], добавлен 30.07.2015

  • Омонимы и их место в системе английского языка. Трудности разграничение омонимии и полисемии, словообразовательные конверсивы. Источники омонимии в английском языке. Подходы к классификации омонимов в английском языке: Лайонз, Скит, Смирницкий, Арнольд.

    курсовая работа [193,6 K], добавлен 26.03.2011

  • Понятие грамматической категории и грамматического значения в английском языке. Основные подходы к проблеме падежа в современном английском языке. Исследование способов выражения категории падежа на материале романа О. Уайльда "Портрет Дориана Грея".

    курсовая работа [58,8 K], добавлен 04.07.2016

  • Теоретические положения процесса заимствования в английском языке. Понятие "заимствование" и классификация заимствованных единиц в отечественной и зарубежной лингвистике. Лексикографическое описание русицизмов, ассимиляция в современном английском языке.

    дипломная работа [100,8 K], добавлен 25.07.2017

  • Особенности нетрадиционного словообразования в английском языке. Инициальные и комбинированные аббревиатуры. Закон экономии речевых средств. Примеры телескопных номинаций. Классификация слов-слитков, сферы употребления в современном английском языке.

    курсовая работа [45,5 K], добавлен 24.03.2013

  • Имя существительное (the noun) как часть речи. Категория числа имен существительных. Категория рода в английском языке. Подходы к классификации имен существительных в английском языке. Сложности перевода с английского языка.

    курсовая работа [50,0 K], добавлен 21.09.2006

  • Иноязычные элементы в английском языке. Виды заимствований, выделяемые лингвистами. Изменения, которым подвергаются заимствования в процессе адаптации к системе принимающего языка. Подходы к переводу заимствований в английском языке на русский язык.

    дипломная работа [99,4 K], добавлен 01.07.2010

  • Определение понятия "неологизм" и его основные характеристики. Способы образования неологизмов в английском языке, особенности нововведений в его лексике. Характеристика тенденции использования эвфемистических неологизмов в современном английском языке.

    курсовая работа [49,8 K], добавлен 01.05.2011

  • Классификация фразеологизмов: тематический и этимологический аспект. Отражение национально-культурной специфики во фразеологизмах с семой – зоонимом. Фразеология как отдельная наука. Зоонимы, характеризующие качества человека в русском и английском языке.

    курсовая работа [71,2 K], добавлен 29.05.2015

  • Понятие, виды и способы номинации в английском языке. Основные когнитивные механизмы образования прозвищных номинаций. Определение понятия "неофициальное именование лица". Продуктивность словообразовательные конструкции в современном английском языке.

    курсовая работа [38,1 K], добавлен 14.09.2014

  • Прагматический аспект (коммуникация как обмен не только информацией, но и эмоциями, чувствами). Грамматическая, логико-информационная, эмоционально-оценочная функции инверсии. Анализ 10 примеров инверсии в английском языке (художественное произведение).

    дипломная работа [61,0 K], добавлен 04.01.2006

  • Причины и классификация заимствований. Адаптация заимствований в языке. История проникновения японских слов в английский язык. Заимствования из японского языка в современном английском языке. Адаптация японских заимствований в английском языке.

    курсовая работа [55,9 K], добавлен 08.12.2014

  • Особенности невербальной коммуникации. Понятие языковой картины мира. Вербализация актов касания. Функции касания в коммуникации и их языковая репрезентация. Невербальное взаимодействие между людьми и его отражение в современном английском языке.

    дипломная работа [101,0 K], добавлен 21.05.2012

  • Сущность и принципы словообразования как особенного лексического феномена. Полная характеристика наиболее употребительных в современном английском языке типов словопроизводства, их семантическое значение. Анализ употребления соответствующих моделей.

    курсовая работа [41,1 K], добавлен 03.07.2015

  • Методика использования формы множественного числа в английском языке. Особенности склонения личных и притяжательных местоимений. Применение вопросительной и отрицательной формы предложений. Порядок составления диалогов в английском языке. Перевод текста.

    контрольная работа [15,6 K], добавлен 24.07.2009

  • Обобщение правил употребления артиклей в английском языке: склонение, отсутствие артикля. Особые случаи образования множественного числа существительных. Употребление грамматических предлогов, местоимений, глаголов и числительных в английском языке.

    реферат [3,8 M], добавлен 19.02.2011

  • Исследование этимологического своеобразия топонимики. Исследование закономерностей функционирования топонимов в языке, лексико-семантическое их строение и словообразовательная структура. Изучение особенностей географических названий в американском языке.

    курсовая работа [39,3 K], добавлен 30.10.2015

  • Определение категории залога. Пассивные конструкции в английском и русском языках. Обозначение деятеля в пассиве. Семантика действительного и страдательного залогов. Проблема "третьего" залога в английском языке. Конструкция типа He was looked at.

    курсовая работа [52,3 K], добавлен 16.06.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.