Уступительная семантика украинского деепричастия и французского герундия
Исследование семантико-синтаксической структуры уступительных конструкций в украинском и французском языках с точки зрения функционирования вторичного деепричастного и герундийного предикатов. Уступка как сложная семантико-синтаксическая категория.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 16.12.2018 |
Размер файла | 17,6 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Уступительная семантика украинского деепричастия и французского герундия
Уступительная семантика предложения становилась объектом исследования многих ученых, в частности, этим вопросом занимались В.Ю. Апресян [1], Б.В. Лавров [7], Е.В. Падучева [11], Л. Теньер [14], Т.П. Ткачук [15], В.С. Храковский [16], И.Р. Выхованец [2], О.В. Кульбабская [6], О.А. Сытникова [12] и др.
Актуальность работы мотивирована отсутствием отдельного анализа уступительной семантики простого неэлементарного предложения на материале украинского деепричастия и французского герундия в сравнительно-сопоставительном аспекте.
Объект исследования составляют простые неэлементарные предложения с украинским деепричастием и французским герундием. Цель исследования заключается в проведении комплексного сравнительного анализа простых неэлементарных предложений с украинским деепричастием и французским герундием с выделением типичных семантико-синтаксических моделей, характерных каждому из рассматриваемых языков. Материал исследования подобран из текстов художественной литературы XIX - начала XXI веков в количестве 896 единиц в украинском языке и 472 единиц во французском языке. В ходе исследования был использован метод сопоставления, метод компонентного анализа, метод трансформационного анализа структурно-семантической организации простого неэлементарного предложения, количественный анализ.
Семантико-синтаксическая категория уступки отражает логические отношения обратной обусловленности между двумя субстанциями реальной или мнимой действительности или двумя признаками, действиями, состояниями одной субстанции. Семантика уступки заключается в сочетание двух типов отношений: основания и результата, а также отношения противопоставления [1, с. 24; 12, с. 88]. Уступка обозначает причину, которая могла бы повлечь за собой противоположный результат, таким образом, предложение с семантикой уступки является семантической инверсией придаточного причины [14, с. 587].
Уступительные синтаксемы (комплектаторы) указывают на реальную модальность и характер явления, противоречащего последствию [2, с. 275]. Для понимания простых неэлементарных предложений с уступительной синтаксемой требуется знание каких-то конкретных ситуаций и закономерностей, аксиом действительности. В этом аспекте уступительная ситуация имеет сложную структуру, отношения между компонентами которой можно рассматривать как взаимодействие двух причинно-следственных ситуаций: ситуации обоснования необходимости выполнения действия, охватывающего уступительной компонент (потенциальную причину) и ожидаемый результат, и ситуации предметной причины, представляющей отношения причины и осуществленного действия [6, с. 304].
Украинское деепричастие и французский герундий рассматривают как вторичные предикаты структуры простого неэлементарного предложения. Благодаря функции вторичного предиката, может быть создана еще одна самостоятельная пропозиция [5, c. 98]. Между первичным и вторичным предикатами установляются сложные логико-семантические отношения, среди которых отношения уступки. Таким образом, главной целью уступительной семантики простого неэлементарного предложения является реализация действия, происходящего в противовес другому, например: укр.: І він тоді, нічого не сказавши Абу Амару, попливе на зустріч своїй долі [9] > Він, попри те що нічого не сказав Абу Амару, попливе на зустріч своїй долі > «Он, несмотря на то, что ничего не сказал, поплывет навстречу своей судьбе» // фр.: Mкme en travaillant toute la nuit, je n?aurai jamais fini а temps [18, p. 159] ? Je n?aurai jamais fini а temps, mais je travaillerais toute la nuit ? «Даже трудясь всю ночь, я никогда не закончу работу вовремя».
Показателями отношений уступительной семантики при вторичном предикате являются: 1) при вторичном деепричастном предикате: отрицательная форма вторичного предиката, союз (союзное слово) с семантикой уступки при трансформациях (попри те що - несмотря на то что, хоть - хоч, хотя - дарма що, пусть - хай и т.д.), предлог деепричастного происхождения незважаючи - несмотря; 2) при вторичном герундийном предикате: наречие tout (mкme) - хотя, пусть в препозиции к вторичному предикату (первичная функция наречия - усиливать отношения одновременности между предикатами [19]), оппозиционные союзные слова при трансформациях (bien que - хотя, mais - но, quoique - хотя, encore que - хотя и т.д.).
Французскому герундию не свойственна отрицательная форма (вместо нее функционирует структура sans - без + инфинитив), что объясняет неестественность, нераспространенность уступительной семантики вторичного герундийного предиката; кроме того, первоначально герундий отражает сопутствующее, параллельное действие, но не противоречащее воздействию относительно первичного предиката [18, p. 159-159]. Количественный анализ подтвердил, что частотность участия украинского деепричастия при обозначении уступительной семантики (65,5%) значительно превышает участие французского герундия (34,5%). Анализ фактического материала, научной литературы позволил утверждать, что понятие уступки во французском языке качественнее заменить понятием оппозиционных отношений, устанавливаемых между вторичным герундийным и первичным предикатами, например: Tout en йtudiant beaucoup, il ne rйussit aucun examen (разг.) [20] > Il ne rйussit aucun examen, bien qu?il йtudie beaucoup / ? Он не выдержал экзамена, хотя долго готовился к нему.
Таким образом, предложение с вторичным предикатом уступительной семантики представляют такие семантико-синтаксические модели:
1) S+ Vf + Vs (?) - для вторичного деепричастного предиката; 2) S+ Vf + tout, (mкme) Vs - для вторичного герундийного предиката, где S - субъект предложения, Vf - первичный предикат, Vs (?) - вторичный деепричастный предикат в утвердительной или отрицательной форме, tout, (mкme) Vs - вторичный герундийный предикат.
Рассмотрим примеры: укр.: Собаки пробігли повз страннього, не зауваживши [17, с. 19] > Собаки пробігли, попри те не зауважили / > «Собаки пробежали, несмотря на то, что не заметили»; Голови не піднімаючи, скаже, який саме птах над ним пролітає, яке пернате створіння цієї миті ріже над тобою повітря своїм крилом [3] > Попри те що голову не підіймає, скаже… / > «Несмотря на то, что голову не поднимает, скажет, какая именно птица над ним пролетает…» // фр.: Tout en comprenant notre problиme, le directeur ne pourrait rien faire pour nous (разг.) [21] > Bien qu?il comprоt notre problиme, il ne pouvait rien faire ? Il comprend notre problиme, mais il ne pouvait rien faire / ? «Хотя он понял нашу проблему, но ничего не мог сделать».
Уступительные отношения в конструкциях с деепричастием (герундием) оказываются при наличии противоречия между реализацией действия и ее желаемым результатом, например: Не розв'язавшись з такою думкою, він вийшов на згірок [10, с. 12] > Не разрешив эту мысль, он вышел на пригорок; Не надумуючись багато, крикнув на волохів [8, с. 58] > Не задумываясь много, крикнул на валахов; Не чуючи серця, Оксана ввійшла в дзвіницю [13, с. 34] > Не слыша сердца, Оксана вошла в колокольню, где не розв?язавшись, не надумуючись, не чуючи (не разрешив, не задумываясь, не слыша) выражают отсутствие желаемого результата при реализации запланированного действия // франц.: Il se sйpare de son chien, tout en l?aimant beaucoup [22, р. 74] > Il se sйpare de son chien, bien qu?il l?aime beaucop ? Он вдали от своей собаки, но очень ее любит.
Стоит заметить, что субъектный актант в предложениях с вторичным деепричастным предикатом уступительной семантики бывает как эксплицитным, так и редуцированным, что объясняется потребностью учета широкого контекста, знаний, необходимых для понимания уступительной семантики конкретного предложения. Рассмотрим пример с редуцированным субъектным актантом: Ще не обдумавши зміст його запитання, махаю заперечно головою [4, с. 75] > Попри те що не обдумав зміст його запитання, махаю заперечно головою > Несмотря на то что не обдумал содержание его вопроса, машу отрицательно головой. Словоформы актантов предложения не обдумавши (не обдумав), махаю (машу) указывают, что агенс - первое лицо единственного числа (я). Однако, если обратиться к контексту, поймем, что лицо, о котором идет речь (я), потеряло сознание, и поэтому автор намеренно опускает наименование лиц, а с помощью уступительной семантики демонстрирует, как субъект, пришедшей в себя, может оказывать противоречивые действия, не идентифицируя сам себя.
Итак, уступительная семантика вторичного предиката шире реализуется при деепричастном, чем при герундийном предикате, что обусловлено структурно-функциональными формами категорий, их позицией в предложении, семантико-синтаксическими функциями и т.д. Первичная функция уступительной семантики при вторичном предикате - осуществление действий, противоречащих друг другу, происходящих наперекор.
Исследование структурной организации вторичных предикатов рассматриваемых предложений выявило в фиксированном материале украинского языка большее число структурных типов, чем на материале французского языка. Среди предложений с украинским деепричастным предикатом доминируют предложения с отрицательной формой вторичного предиката.
Как свидетельствуют количественные данные, более частотными оказались конструкции с вторичным деепричастным предикатом. Этот факт можно объяснить меньшей усложненностью семантико-синтаксической структуры предложения во французском языке.
Дальнейшей перспективой является изучение других типов сложных логических отношений между первичным и вторичным предикатами простого неэлементарного предложения с учетом сравнительно-сопоставительного анализа.
Список литературы
герундий уступка семантический синтаксический
1. Апресян В.Ю. Уступительность в языке и слова со значением уступки // Вопросы языкознания. 1999. №5. С. 24-44.
2. Вихованець І. Р. Граматика української мови: синтаксис. К.: Либідь, 1993. 368 с.
3. Гончар О. На косі: новела [Электронный ресурс]. URL: http://www.ukrlit.org/Honchar_Oles_Terentiiovych/na_kosi/ (дата обращения: 15.01.2014).
4. Дереш Л. Намір: роман. Харків: Книжковий клуб «Клуб Сімейного Дозвілля», 2010. 272 с.
5. Кудрявцева Т.Ю. Второе сказуемое, репрезентированное деепричастием, в системе предикативных средств // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2013. №8 (26): в 2-х ч. Ч. 1. С. 96-99.
6. Кульбабська О.В. Вторинна предикація у простому реченні: монографія. Чернівці: Чернівецький нац. ун-т, 2011. 672 с.
7. Лавров Б.В. Условные и уступительные предложения в древнерусском языке. М.: Из-во АН СССР, 1941. 144 с.
8. Лепкий Б. Повісті й оповідання. К. - Ляйпціг: Українська Накладня; Б. р. Т. 2. 395 с.
9. Логвін Ю. Таємниця одного діаманта: роман [Электронный ресурс]. URL: http://www.lib.ru/SU/UKRAINA/ LOGVYN/diamant.txt (дата обращения: 15.01.2014).
10. Мирний Панас. Хіба ревуть воли як ясла повні: роман. Харків: Фоліо, 2008. 350 с.
11. Падучева Е.В. О семантике синтаксиса. Материалы к трансформационной грамматике русского языка. М.: Наука, 1974. 291 с.
12. Ситникова О.О. Семантична структура допустових конструкцій в англійській та українській мовах // Studia Germanica et Romanica: іноземні мови. Зарубіжна література. Методика викладання. Донецьк: ДонНУ, 2011. Т. 8. №3 (24). С. 87-96.
13. Стельмах М.О. Чотири броди: роман. Харків: Фоліо, 2008. 572 с.
14. Теньер Л. Основы структурного синтаксиса. М.: Прогресс, 1988. 656 с.
15. Ткачук Т.П. Формування засобів допустовості та їхнього термінологічного позначення в українській мові // Науковий часопис Національного педагогічного університету імені М.П. Драгоманова. Серія 10. Проблеми граматики і лексикології української мови. К.: НПУ ім. М.П. Драгоманова, 2008. Вип. 4. С. 92-97.
16. Храковский В.С. Типология уступительных конструкций. М.: Наука, 2004. 626 с.
17. Шевчук В. Мор: повість. К.: Радянський письменник, 1989. 65 с.
18. Chollet I. Prйcis de Grammaire. CLE International, 2009. 224 p.
19. Larousse Dictionnaires de Franзais [Электронный ресурс]. URL: http://www.larousse.fr/dictionnaires/francaismonolingue (дата обращения: 07.03.2014).
20. Le Gйrondif [Электронный ресурс]. URL: http://www.scribd.com/doc/197432729/Le-Gerondif (дата обращения: 20.01.2014).
21. Le Verbe: Le Gйrondif - Emploi [Электронный ресурс]. URL: http://fr.syvum.com/cgi/online/serve.cgi/grammaire/ verbe/gerondif_emploi.html (дата обращения: 20.01.2014).
22. Tournier M. Vendredi ou la vie sauvage: roman. Paris, 2011. 197 p.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Терминологические единицы профессионального подъязыка медицины в области анатомии скелета человека в английском и русском языках. Анализ структурных и семантико-парадигматических характеристик. Структурно-грамматические особенности медицинских терминов.
дипломная работа [63,3 K], добавлен 13.02.2013Понятие фразеологического значения. Метафорическое и метонимическое переосмысление как формы семантического преобразования. Выявление сходств и различий в семантике фразеологизмов французского и русского языков с компонентом-соматизмом "голова".
дипломная работа [208,7 K], добавлен 12.10.2015Определение понятия "категория падежа". Порождающая грамматика Н. Хомского. Исследования Ч. Филлмора. Семантико-синтаксическая теория У.Л. Чейфа. Место категории падежа в грамматической системе английского языка. Синтетический и аналитический падежи.
курсовая работа [52,5 K], добавлен 15.01.2013Вивчення теоретичних аспектів категорії числа іменників. Дослідження іменників семантико-граматичного числа в словнику української мови. Аналіз особливостей вживання іменників семантико-граматичного числа в усному, писемному мовленні та в різних стилях.
курсовая работа [35,4 K], добавлен 07.10.2012Время как философская и лингвистическая категория. Грамматический статус формы настоящего времени. Le Present de l’Indicatif с точки зрения присущих ему прагматических значений. Функции Present Indefinite. Грамматическая категория вида в английском языке.
курсовая работа [42,2 K], добавлен 20.05.2014Как появилось деепричастие. Его общая характеристика, сравнение с глаголами и наречиями. Правила написания частицы "не" с деепричастиями. Особенности деепричастного оборота, деепричастия несовершенного, совершенного вида. Правильное произношение. Задания.
учебное пособие [1,1 M], добавлен 27.11.2009Диахронические сведения о модальных словах; синтаксические построения с их участием. Понятие модальных компонент. Семантико-синтаксическая модель предложений трехкомпонентного состава со связочным глаголом в качестве спрягаемой части именного сказуемого.
статья [19,6 K], добавлен 16.08.2013Понятие и национально-культурная специфика фразеологизмов. Метафорическое и метонимическое переосмысление как формы семантического преобразования. Анализ корпуса фразеологических единиц с компонентом-соматизмом tete/голова во французском и русском языках.
дипломная работа [219,7 K], добавлен 13.10.2015Дослідження іменникової демінутивізації в українській та латинській мовах. Лексико-семантичні групи найпоширеніших іменників-демінутивів у кожній мові, особливості їх функцій. Зіставний аналіз семантико-функціональних ознак іменників-демінутивів.
статья [21,0 K], добавлен 14.08.2017Лингвокультурный аспект фразеологизмов, выражающих время. Категория времени в лингвистике и фразеологии. Особенности выражения времени во фразеологизмах в русской и английской лингвокультурах. Семантика фразеологизмов и идиом с образной составляющей.
дипломная работа [68,7 K], добавлен 26.07.2008Сравнительное сопоставление систем служебных слов в русском и французском языках, установление особенностей, присущих данным системам, а также сходств и различий между ними. Универсалии. Практическая цель сравнительно-типологического исследования языков.
курсовая работа [49,1 K], добавлен 10.03.2009Аналіз повтору як стилістичної фігури, що увиразнює поетичне мовлення Олега Ольжича. Вивчення поезії митця, що насичена повторами різних видів - лексичним, фонетичним, синтаксичним. Функції повтору, який є семантико-стилістичною домінантою у творах поета.
статья [31,7 K], добавлен 17.08.2017Дослідження англійських та українських дієслівних парадигм. Семантичні особливості складносурядних речень в українській мові і англійському перекладі роману "Коханець леді Чаттерлі". Аналіз семантико-стилістичних особливостей поліпредикативних речень.
дипломная работа [93,7 K], добавлен 08.09.2011Мотивационная база фразем и их развитие в русском и украинском языках. Семантические изменения компонентов фраземы и их соотносительность в русском и украинском языках. Соотносительность фразем, образованных на основе пословиц, иноязычного происхождения.
реферат [50,8 K], добавлен 20.11.2008Изучение особенностей словообразования и употребления французского ученического арго. Принципы кодирования. Основные виды словообразовательных моделей. Языковые особенности французского ученического арго. Обобщение способов их пополнения и семантики.
курсовая работа [48,7 K], добавлен 19.06.2013Языковая компетенция, проявляемая на вербальном уровне. Грамматическая семантика в языках мира. Правила согласования и правила конгруэнтности. Падежи в языках мира. Актантная деривация и ее разновидности. Пространственный и временной дейксис в языках.
контрольная работа [81,2 K], добавлен 05.02.2015Время как философская и лингвистическая категории. Грамматический статус формы настоящего времени. Прагматические функции Le Present de l’Indicatif. Грамматическая категория вида в английском языке. Семантика формы настоящего времени индикатива в тексте.
курсовая работа [46,4 K], добавлен 12.05.2014Анализ особенностей употребления отрицательных элементов в современном английском языке. Семантико-синтаксическая классификация и средства выражения отрицания. Формирование отрицательных утверждений. Роль отрицаний в произведениях английской литературы.
курсовая работа [69,0 K], добавлен 11.07.2015Смысловой объем концепта "труд" в русском и французском языках, выявление специфики его языкового выражения с использованием данных энциклопедических и лингвистических словарей. Понятийно-дефиниционные и коннотативные, ассоциативные характеристики.
реферат [22,3 K], добавлен 06.09.2009Основні типи суб’єктивної субкатегорійної семантики. Суб’єктивна модальність як семантико-прагматична категорія широкого змістового наповнення. Виокремлення епістемічного, волітивного, аксіологічного конституентів, їх набір конкретизувальних значень.
статья [21,6 K], добавлен 31.08.2017