Стилистические характеристики заголовков деловой российской прессы (на примере газеты "Коммерсант")

Анализ ключевых стилистических особенностей заголовков современной деловой российской прессы на примере статей из газеты "Коммерсант". Частое употребление имен собственных, метафоры, олицетворения, метонимии, игры слов, а также прецедентных текстов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 16.12.2018
Размер файла 22,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЗАГОЛОВКОВ ДЕЛОВОЙ РОССИЙСКОЙ ПРЕССЫ (НА ПРИМЕРЕ ГАЗЕТЫ «КОММЕРСАНТ»)

Пешкова Юлия Валерьевна, к. филол. н.

Национальный Исследовательский Университет «Высшая школа экономики»

Статья посвящена анализу ключевых стилистических особенностей заголовков современной деловой российской прессы на примере статей из газеты «Коммерсант», тираж которой позволяет говорить о репрезентативности исследуемого материала. В результате анализа были выделены следующие типичные характеристики заголовков новостных статей деловой прессы: частое употребление имен собственных, метафоры, олицетворения, метонимии, игры слов, а также прецедентных текстов.

Ключевые слова и фразы: СМИ; деловая пресса; заголовок; стилистические особенности; метафора; олицетворение; метонимия; прецедентный текст.

стилистический заголовок деловая газета

The article is devoted to the analysis of the stylistic features of the headings of modern Russian business press by the example of the articles from the ЇKommersant? newspaper, which circulation allows speaking about the representativeness of the material under research. As a result of the analysis the following typical characteristics of the news articles headings of the business press were singled out: frequent use of the proper names, metaphors, personification, metonymy, wordplay, precedential texts.

Key words and phrases: mass media; business press; heading; stylistic features; metaphor; personification; metonymy; precedential texts.

Роль СМИ в современном мире сложно переоценить. Быстрый темп жизни и растущий поток информации заставляют СМИ видоизменяться, чтобы идти в ногу со временем. На примере газет эти изменения можно проследить на нескольких уровнях. Меняется носитель информации: помимо бумажных версий за последнее десятилетие стали широко распространены интернет-версии многих газет. Стираются четкие грани между качественной и бульварной прессой. Меняются содержание, язык и стиль изложения материала. В работе «Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ» Т. Г. Добросклонская отмечает, что «динамичное развитие традиционных СМИ… не могло не сказаться на процессах производства и распространения слова, на особенностях речеупотребления и характере языковых изменений» [2, с. 5].

Как отмечает М. Н. Володина, современный язык СМИ характеризуют несколько признаков: количественное и качественное усложнение сфер речевой коммуникации в СМИ (прежде всего Интернет, в котором развиваются новые виды текста); демократизация публицистического стиля и расширение нормативных границ языка массовой коммуникации; следование речевой моде и др. [1, c. 11]. Все эти признаки, бесспорно, нашли свое отражение в заголовках публицистических текстов. Особый статус заголовка газетного текста, отличающий его от заглавий текстов других СМИ и состоящий не только в функциональном многообразии газетных заголовков, но и в их содержательных особенностях, отмечается в работах многих исследователей (см., например, Лазарева 1989; Покровская 2003; Розенталь 1981). Как неотъемлемая часть газетного текста заголовок создает его целостность. Он является первым компонентом газетного текста, с которым встречается читатель, и не только привлекает читателя к публикации, но и передает основную информацию о содержании статьи.

Данная статья посвящена анализу основных стилистических характеристик заголовков новостных текстов современной деловой российской прессы на примере газеты «Коммерсант». Материалом исследования послужили новостные статьи, отобранные методом сплошной выборки из ежедневной общенациональной деловой газеты «Коммерсант» в 2013 году. Было бы неверно утверждать, что особенности заголовков газеты «Коммерсант» универсальны для всей деловой прессы, однако, учитывая тираж данной газеты, который по данным самого издательского дома «Коммерсант» составляет 125000-130000 экземпляров [4], можно говорить о репрезентативности исследуемого материала. Далее в примерах будут приводиться даты выпуска номеров «Коммерсанта».

Традиционно деловые издания считаются более объективными и взвешенными с точки зрения их содержания и подачи материала и, как правило, отделяются исследователями от некачественной прессы. Однако языковые изменения, произошедшие в СМИ в последние десятилетия, также отразились и на них, что привело к смешению различных признаков и послаблению жестких канонов деловых изданий. Интересным в этой связи представляется анализ именно заголовка как первого текстового элемента. Можно выделить следующие типические черты заголовков новостных текстов деловой российской прессы: употребление имен собственных и аббревиаций, яркое стилистическое оформление, основанное на приемах метафоры, олицетворения, метонимии, игры слов, а также трансформации прецедентных текстов. Рассмотрим каждый из перечисленных признаков подробнее.

Частое использование в заголовках имен собственных, в том числе аббревиаций, в виде названий компаний и организаций является наиболее характерной чертой деловой прессы, основным назначением которой является информирование читателей о событиях, произошедших в экономической сфере. По мнению О. А. Ляпиной, употребление подобной лексики можно объяснить «стремлением к точности, достоверности сообщения» [3, с. 67]. Нередко среди названий можно увидеть англоязычные выражения или иностранную лексику, если речь идет о зарубежных компаниях или реалиях. В таких случаях редакторы изданий сохраняют их латинское написание. Обратимся к нескольким примерам таких заглавий: «ЇПротон? распался на элементарные частицы» (03.07.2013); «ГЛОНАСС прокладывает маршруты для обысков» (27.06.2013); «Samsung споткнулась о конкурентов» (08.07.2013); «ВЭБ пересаживают с Airbus на Superjet» (11.07.2013).

Интересно отметить, что современным журналистам удается сочетать в заголовках деловой прессы официальный и информативный стили со стилистическими яркостью и броскостью, отражающими авторскую интенцию и повышающими читательский интерес к публикации. Результатом такого сочетания являются емкие и лаконичные заголовки, содержащие приемы олицетворения, метафоры, метонимии. Как отмечает в своей работе М. Н. Володина, «выбор языковых средств в масс-медийном дискурсе связан с оценкой, с системой ценностной ориентации», при этом «коммуникативная цель соотносится с языковым выражением» [1, с. 12].

Характерной чертой проанализированных нами заглавий следует считать активное употребление олицетворения, которое наблюдается в первую очередь в статьях экономической тематики: «Курс евро ушел в свободный рост» (09.08.2013); «Инфляция снижается без спроса» (06.08.2013); «Война в Сирии перекинулась на Европу» (12.09.2013).

Обратимся к некоторым заголовкам, содержащим метафору: «Samsung споткнулась о конкурентов» (08.07.2013); «Президент разрубил авиаузел» (04.07.2013); «ЇТрансаэро? совершила мягкую посадку» (04.07.2013).

Первое сообщение «Samsung споткнулась о конкурентов» посвящено уменьшению доли компании Samsung на рынке смартфонов в РФ, что связано с растущей конкуренцией среди производителей телефонов. Исходя из метафоры в заголовке, можно сделать заключение, что именно конкуренты рассматриваются журналистом как некое препятствие для развития компании.

Метафора встречается и в заголовке «Президент разрубил авиаузел», которым озаглавлена статья о развитии аэропортов Москвы. Интересным является выражение «разрубить узел», которое в данном случае можно трактовать с двух позиций: с одной стороны, оно используется автором статьи в значении «решить проблему, связанную с развитием аэропортов»; с другой - выражение может быть понято как «президент принял решение развивать аэропорты независимо друг от друга».

Заголовок «ЇТрансаэро? совершила мягкую посадку» также обладает высокой метафоричностью. Речь в статье идет об отчете компании «Трансаэро», согласно которому финансовые показатели компании в 2013 году оказались гораздо лучше, чем в предыдущем. Журналисту удалось подобрать удачный заголовок, сравнив данную ситуацию с мягкой посадкой, которую удалось совершить терпящему крушение самолету.

Использование другого стилистического приема, а именно метонимии, в заголовках статей деловой прессы связано в первую очередь с указанием названий компаний, международных организаций, политических партий в том случае, если речь идет об их руководстве или сотрудниках, например: «ЇДоктор Столетов? пришел на боснийский завод» (27.06.2013); «Дума не осилила Їпоследнюю милю?» (08.07.2013); «Samsung споткнулась о конкурентов» (08.07.2013); «ВШЭ нацелилась на военный объект» (12.07.2013). Другим примером употребления метонимии является заголовок «Сальвадор Дали станет невыездным» (13.09.2013). Речь в статье идет не о самом художнике, а о его картинах, которые из-за ломкости холстов нельзя будет перевозить в другие музеи мира.

Нередко в заглавии сочетаются несколько приемов. Так, название столицы в заголовке «Загреб сдал кандидатский минимум в ЕС» (01.07.2013) отсылает к правительству Хорватии, а выражение «сдать кандидатский минимум», схожее в данном контексте по значению с фразой «выдержать испытание», помогает читателю раскрыть основное содержание всей статьи - речь идет о вступлении Хорватии в состав ЕС.

В заголовке «Министерство культуры выступило в Большом театре» (10.07.2013) метонимия накладывается на игру слов, т.к. статья посвящена заявлению министра культуры о назначении нового директора Большого театра. Метонимия связана с указанием в заголовке всего министерства, хотя в самом тексте речь идет лишь о его руководителе. Игра слов в данном случае основана на полисемии глагола «выступить» - с одной стороны в данном контексте глагол может означать «выступить с устным заявлением», с другой - речь может идти о театральном выступлении.

В целом можно говорить об активном употреблении игры слов в заголовках новостных статей деловой прессы. Распространенными следует считать заголовки, содержащие стилистический прием игры слов, основанный на употреблении языковых единиц в несвойственных им контекстах или переносном значении. Так, в заголовке статьи «ЇЗарубежнефть? разольют по госфондам» (28.06.2013) игра слов основана на употреблении глагола «разливать» для обозначения раздела и приватизации компании. На использование этого приема автора статьи подтолкнуло присутствие в названии компании слова «нефть», обозначающее жидкий углеводород. При этом «госфонды» представляются как некие сосуды, которые и будут наполнены нефтью.

Другим примером игры слов можно считать заголовок «Фуры нагрузили штрафами» (01.07.2013). Речь в статье идет об увеличении штрафа за проезд грузовиков по МКАД. Интересно отметить, что существительное «штраф» в заглавии используется в значении некоего груза, которым наполнили автомобили. На это указывает глагол «нагружать».

Статья под названием «Сети притащили экс-министра» (01.07.2013) посвящена назначению бывшего министра энергетики руководителем компании «Россети». С помощью глагола «притащить» журналист сравнивает назначение с добычей, уловом. При этом деятельность этой энергетической компании никак не связана с рыболовством, а глагол в заголовке подобран к существительному «сеть», то есть можно утверждать, что журналист ориентировался в первую очередь на форму заголовка, а не его содержание.

Игра слов в заголовке «ЇПротон? распался на элементарные частицы» соседствует с олицетворением, т.к. ракета-носитель используется как одушевленный предмет (03.07.2013). Обыгрывая название ракеты, журналист сравнивает ее аварию с распадом атома на элементарные частицы. Использование игры слов можно наблюдать и в следующих заголовках: «Аэрофлот рулит на вылет из SkyTeam» (28.06.2013); «Железные дороги огибают бюджетный дефицит» (04.07.2013); «Пакистану вынесли атом недоверия» (12.09.2013).

Важно обратить внимание на то, что игра слов в заголовке нередко затрудняет процесс антиципации - прогнозирование читателем содержания статьи по заголовку. Наглядным примером тому служит материал «Уралвагонзавод прокатится в Южную Африку» (09.08.2013). Игра слов, построенная на глаголе «прокатиться», затрудняет понимание текста. На первый взгляд читателю может показаться, что речь идет о поездке представителей вагоностроительной компании или ее руководства в указанный регион, однако на самом деле журналист освещает планы компании по расширению производства. В подобной ситуации возрастает роль подзаголовка, расширяющего и дополняющего первичный образ текста, который возникает в сознании читателя при первом быстром знакомстве со статьей по одному лишь заглавию.

Обратимся к заголовку «Самый новый русский» (02.07.2013). Выражение «новый русский» несет в себе определенный семантический пласт, который, бесспорно, выстраивается в сознании читателя при знакомстве с заголовком статьи. Однако материал рассказывает о судьбе бывшего сотрудника ЦРУ Эдварде Сноудене, который подал прошение о предоставлении ему политического убежища в России. Именно использование в заголовке определительного местоимения «самый» в сочетании с прилагательным «новый» разрушает устойчивый образ и создает игру слов.

Интересно проанализировать употребление игры слов в заголовке «Египет вписался в переворот» (11.07.2013), после которого следует материал о формировании нового правительства в Египте. Глагол «вписаться» более употребим в выражении «вписаться в поворот». Однако в данном случае журналист намеренно изменяет выражение, указывая тем самым на прошедшую в стране революцию и свержение власти.

Нередко в поиске новых броских заголовков журналисты придумывают новую лексику. Пример тому глагол «отмедалить» в заголовке «Сборная России всех отмедалила» (18.07.2013). Данную лексическую единицу можно понять как «превзойти конкурентов по количеству завоеванных медалей». Подобное же наблюдаем и в статье «Учебниковые маневры» (17.07.2013), которая посвящена дискуссии вокруг нового школьного учебника по истории. Устойчивое словосочетание «учебные маневры» журналист превращает в «учебниковые», желая таким образом подчеркнуть суть вопроса.

Другое журналистское «новообразование» мы можем увидеть в заголовке «Налоговый Ирнилюкс» (12.09.2013), который содержит видоизмененную аббревиацию «Бенилюкс». Речь в статье идет о льготном налоговом режиме, созданном в Ирландии, Нидерландах и Люксембурге для некоторых международных организаций. Для того, что увеличить броскость заголовка, журналист соединяет названия этих стран в одном, сочетая его при этом с прилагательным «налоговый». Подобная игра слов не может не натолкнуть читателя на устойчивое словосочетание «налоговый рай».

Интересно проанализировать игру слов и в заголовке «Барак Обама решает вопрос отложительно» (12.09.2013), с которого начинается заметка о возможной силовой операции США против Сирии. Неоднозначное отношение американского президента на возможное военное вторжение в Сирию удачно отражено автором статьи в заголовке: в слове «отложительно» слились две лексические единицы - наречие «положительно» и глагол «откладывать».

Использование в заголовке статьи прецедентных текстов увеличивает интерес читателей к материалу: с одной стороны, он видит знакомый текст, на основе которого может спрогнозировать содержание самой статьи; с другой - читатель распознает изменения в исходном прецедентном тексте, и именно они представляют собой новизну. Современные журналисты нередко обращаются к трансформированным прецедентным текстам в заголовках своих статей, т.к. на этом нередко основана игра слов. Примером этому служит материал под названием «Красота спасет ЇМагнолию?» (11.07.2013), в котором рассказывается о новом проекте сети магазинов «Магнолия» - открытии парфюмерно-бытовых отделов. В данном случае мы можем наблюдать, как видоизменение крылатой фразы из романа Ф. М. Достоевского «красота спасет мир» придало заголовку дополнительный ироничный оттенок значения, т.к. в качестве красоты служат лишь косметические средства, а мир сужается до размеров магазина.

В названии статьи, посвященной масштабным реформам в российской науке, из словосочетания Российская академия наук был создан заголовок «Российская академия реформ» (28.06.2013). В данном случае мы наблюдаем, как с помощью трансформации названия научной организации журналисту удалось создать броский и яркий и, вместе с тем, лаконичный заголовок.

Можно также привести другие примеры подобной трансформации, в которых авторы обращаются к названиям известных произведений литературы, фильмов, организаций: «Прощай имущество» (12.07.2013); «Вокзал для троих» (03.07.2013); «Российский союз премьера и предпринимателей» (11.7.2013); «А груз и ныне там» (15.08.2013).

Подводя итог, можно перечислить следующие типичные характеристики заголовков новостных статей деловой российской прессы: частое употребление имен собственных, метафоры, олицетворения, метонимии, игры слов, а также прецедентных текстов. Эти помогают сохранить высокую информационную насыщенность заголовка и вместе с тем придать ему яркость, броскость и выделить его в общем потоке информации.

Список литературы

1. Володина М.Н. Язык СМИ и информационно-языковая экология общества // Язык и дискурс средств массовой информации в XXI веке / под ред. М. Н. Володиной. М.: Академический проект, 2011. С. 6-19.

2. Добросклонская Т.Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ. М., 2008. 202 с.

3. Ляпина О.А. Структурные, функциональные и прагматические особенности немецкого газетного заголовка: дисс. … к. филол. н. Воронеж, 2001. 154 с.

4. http://www.kommersant.ru/about/kommersant (дата обращения: 19.02.2014).

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Теоретические основы языково-стилистических особенностей заголовков в прессе Оренбуржья. Стилистические особенности и типы заголовков статей, их смысловая наполняемость. Синтаксические и лексико-фразеологические приемы актуализации заглавий в газетах.

    курсовая работа [34,7 K], добавлен 26.06.2014

  • Понятие, сущность и разновидности метафоры в русском языке. Теоретический аспект ее изучения как важнейшего тропа. Особенности употребления метафоры в современной прессе. Исследование метафорических процессов на примере газеты "Аргументы и факты".

    реферат [23,2 K], добавлен 01.07.2014

  • Фразеологические сочетания и речевые штампы. Специфические особенности заголовков прессы. Употребление времен. Внешняя и внутренняя перелинковка страниц. Понятие аллюзии. Создание и продвижение информационного web-сайта. Заголовки с параметром.

    дипломная работа [3,7 M], добавлен 20.05.2013

  • Языковая специфика англоязычных газетных заголовков. Обзор языка онлайн прессы. Определение понятия фразеологической единицы в современной лингвистике. Характеристика особенностей фразеологических единиц в заголовках англоязычной университетской прессы.

    дипломная работа [98,8 K], добавлен 10.01.2017

  • Функции, задачи и стилевые черты публицистики. Наличие в ней общественно-политической, оценочной и неоценочной лексики. Газетно-публицистический стиль и набор языковых средств, характерных для него. Стилистические особенности текстов англоязычной прессы.

    курсовая работа [39,2 K], добавлен 21.11.2014

  • Лексико-стилистические и грамматические особенности заголовков, их виды и функции. Основные трудности перевода немецких заголовков на русский язык. Классификация грамматических и лексических трансформаций, используемых при переводе немецких заголовков.

    курсовая работа [290,0 K], добавлен 12.09.2012

  • Выявление стилистических особенностей газетных текстов, изучение их структуры в английском языке. Особенности и подходы к переводу английских заголовков. Изучение основных способов перевода английских газетно-информационных текстов и их систематизация.

    дипломная работа [110,4 K], добавлен 14.05.2013

  • Определение лексических, грамматических и стилистических особенностей газетных заголовков в английском языке. Основные характеристики газетного функционального стиля. Влияние заголовочной иноязычной номинации на организацию газетной журнальной статьи.

    курсовая работа [72,6 K], добавлен 10.01.2016

  • Определение структуры и основных элементов заголовков газетных статей, их лексико-грамматические особенности. Специфика и порядок перевода газетных заголовков с английского языка на русский язык, использование в данном процессе экспрессивных средств.

    дипломная работа [799,9 K], добавлен 10.06.2013

  • Понятие языковой картины мира и роль метафоры в ее создании. Анализ использования в текстах англоязычной прессы различных метафорических конструкций. Оценка употребления метафор в текстах англоязычной прессы и способов создания языковой картины мира.

    дипломная работа [248,7 K], добавлен 24.03.2011

  • Лексикология как раздел науки о языке, ее предмет и место среди других лингвистических наук, особенности лексики современного испанского языка. Анализ лексической системы современного газетно-публицистического стиля текстов современной испанской прессы.

    курсовая работа [42,3 K], добавлен 19.07.2010

  • Заимствование как процесс пополнения лексики русского языка и стилистическое средство. Причины его использования, классификация и история. Адаптация заимствованных слов в речи. Целесообразность их употребления в СМИ на примере газеты "Деловой Петербург".

    курсовая работа [27,6 K], добавлен 16.01.2013

  • Анализ лингвистических средств, которые используются в заголовках статей, освещающих важные международные события в британских и американских газетах. Основные стилистические приемы. Грамматические и синтаксические особенности. Пунктуация прямой речи.

    курсовая работа [73,0 K], добавлен 23.02.2014

  • Характеристика метафорических концептов немецкоязычной и русскоязычной научно-популярной лексики на основе описания особенностей когнитивно-семантической организации языковых метафор. Роли метафоры и метонимии в создании образности фразеологических имен.

    курсовая работа [50,6 K], добавлен 18.12.2012

  • Языковые особенности газет. Роль и место газетно-публицистического стиля речи в функциональной дифференциации языка. Клише как стилеобразующий элемент в информационном пространстве газеты. Процесс социальной адаптации и использования предложений клише.

    дипломная работа [684,1 K], добавлен 03.07.2015

  • Понятие прецедентного имени. Виды народных сказок, их структура и жанровые особенности. Имя собственное в художественном тексте. Употребление прецедентных имен русских сказок. Особенности имен собственных, их значимость в литературном произведении.

    курсовая работа [59,2 K], добавлен 27.06.2016

  • Функционально-стилевые особенности газетного стиля. Подходы к классификации стилей. Структурные особенности газетных заголовков англоязычных газет. Специфика реализации оценки и воздействия, роль и функции стилистических средств в газетных заголовках.

    курсовая работа [72,6 K], добавлен 16.09.2017

  • Исследование стилистических особенностей молодежной прессы в России и Великобритании. Публицистический стиль и его специфика. Различные подходы к изучению языка средств массовой информации. Особенности и функции лексико-фразеологических средств текста.

    дипломная работа [171,1 K], добавлен 23.07.2015

  • Понятие и механизм использования игры слов как одного из стилистических приемов. Семантическая структура слова и взаимодействие прямых и переносных значений как фактор стиля. Обыгрывание фразеологизмов как разновидность языковой игры на примере рекламы.

    курсовая работа [47,4 K], добавлен 22.04.2014

  • Использование в литературном творчестве игры слова. Употребление выразительных средств, стилистических приемов в английской лингвистике и стилистике, как словесной игры. Значение каламбура в современном английском языке на примере фильма "Игра престолов".

    курсовая работа [40,0 K], добавлен 03.10.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.