Речевой портрет французской молодежи (аксиологический аспект)

Оценочные средства лексического уровня, используемые представителями французской молодежи на материале современной французской художественной литературы. Выявление особенностей использования оценочных средств для речевого портрета французской молодежи.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 16.12.2018
Размер файла 19,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru//

Размещено на http://www.allbest.ru//

Национальный исследовательский Томский государственный университет

Речевой портрет французской молодежи (аксиологический аспект)

Кильмухаметова Елена Юрьевна, к. филол. н.

Проблема речевого портрета той или иной социальной группы (личности) - одна из активно разрабатываемых в современной лингвистике. Речевой портрет составляется на основе данных, полученных в результате анализа речевых особенностей представителей такой группы. Предпринимались попытки нарисовать речевой портрет представителей разных групп: интеллигенции [4], экономистов [5], студентов [7] и др. Так, студенты, общаясь в неформальной обстановке в кругу сверстников, переключаются на другой код: молодежный сленг, специфический жаргон (например, компьютерный: глючить, выпасть), ненормативную лексику. Главной особенностью речи студента является амбивалентность, то есть использование элементов разных форм русской национальной речи (литературный язык, устная разговорная речь, жаргоны и т.п.). В качестве особой характеристики речевого портрета современного студента - своеобразного «штриха к его речевому портрету» - выступает владение молодежным (студенческим) сленгом [Там же]. Составляя речевойпортрет, необязательно исследовать все уровни и факты языковой системы. Следует, по мнению Т. М. Николаевой, «фиксировать яркие диагносцирующие пятна» [6, с. 73], то есть маркированные способы выбора и употребления тех или иных языковых элементов. В качестве «яркого диагносцирующего пятна» при составлении речевого портрета конкретной личности или представителей целого класса может выступать употребление тех или иных оценочных средств, то есть отражение ценностного отношения познающего субъекта к объективной действительности. Цель нашей работы состоит в том, чтобы, во-первых, выявить особенности использования представителями французской молодежи оценочных языковых средств и, во-вторых, «набросать штрихи» к их речевому портрету. В работе исследовалась речь молодых людей в возрасте от 18 до 30 лет. Материалом исследования послужили тексты современной французской художественной литературы общим объемом 1017 страниц. Методом сплошной выборки извлекались реплики, содержащие оценочную лексику (прилагательные, существительные и т.д.). Единица анализа - оценочное слово или выражение.

Оценка может относиться, как известно, к денотативному компоненту значения слова. Это чисто оценочные слова, служащие для прямого выражения говорящим оценки по признаку «хорошо / плохо»: любить (фр. aimer), ненавидеть (фр. dйtester), приятный (фр. agrйable), отвратительный (фр. laid), грязь (фр. saletй) и их стилистические разновидности «доставать, дерьмо» и т.д. (во фр. emmerder, embкter, merde и т.д.). Другая группа передающих оценку слов - это такие, где оценочное отношение содержится в прагматическом компоненте значения. К примеру, драндулет = «машина» (денотативный компонент) + «старая, разваливающаяся, вызывающая отрицательные чувства у говорящего» (коннотация) (во фр. voiture / tacot) (см: [9, р. 83]).

Структура оценки может быть представлена следующим образом: A r B, где А - субъект оценки, В - объект оценки и r - оценочное отношение со значением «хорошо / плохо», на которое может наслаиваться эмоциональное отношение говорящего [1]. Эмоциональная оценка может характеризоваться экспрессивностью, направленной на усиление эмоционального воздействия на собеседника и тем самым на увеличение перлокутивного эффекта, то есть намерения добиться нужной реакции от собеседника. Так, если человек отказывается от покупки машины, услышав от собеседника слово tacot («драндулет») в ее адрес, можно считать, что намерение говорящего отговорить друга от необдуманной покупки реализовано, перлокутивный эффект достигнут. Высказывание становится оценочным, если оно содержит оценочный элемент хотя бы одного из уровней: морфологического (аффиксы), лексического, синтаксического (специальные конструкции, обороты) (см.: [Там же]).

Анализ корпуса примеров показал, что в речи молодых при выражении оценочного отношения преобладают не прилагательные - часть речи, призванная давать характеристику предмету, то есть давать его оценку, а существительные - то есть часть речи, которая обозначает предмет. Частое употребление существительных при выражении оценки вполне объяснимо. Являясь важнейшим средством номинации (обозначение предмета, явления, одушевленного существа), существительное, как отмечает В. Г. Гак, способно одновременно обозначать качество, состояние и даже действие какой-либо субстанции [2, с. 117]. Вообще, использовать существительное для характеристики предмета (явления, одушевленного существа) весьма удобно: называя, мы одновременно характеризуем. Так, французское слово grognasse переводится «уродина», отсюда характеристика объекта оценки «уродливая», к этому добавляется «это плохо, мне это не нравится». Или еще: c`est de la merde - «это дерьмо» > «имеющее дерьмовый / отвратительный вкус» + «это плохо, мне это не нравится». Налицо экономия языковых средств и усилий: «два в одном», или даже «три в одном», так как помимо номинации и характеристики передается еще и личное, субъективное отношение говорящего к предмету.

Как показал анализ, в речи молодых преобладают существительные, где оценка содержится, как правило, в денотативном компоненте значения, то есть доминируют чисто оценочные слова (cul- задница, merde, merdier - дерьмо, бардак, tantouze, pйdй - гомик, педик и др.). Большинство существительных стилистически маркированы: они принадлежат к низким уровням французской речи - просторечию (grognasse - дрянь, сволочь, merde, merdier- дерьмо, tantouze, pйdй- педик) и разговорному (bordel- бардак, cul- задница) (см: [3]). Многие из них считаются во французском языке грубыми или выражают пренебрежительное отношение (grognasse - сволочь, merde, merdier - дерьмо, tantouze, pйdй - педик). Совсем немного слов нейтральных, принадлежащих стандартному французскому языку, но «получивших» оценочность в результате метафорического переноса (fourriиre - место для скота, hospice- богадельня) или в результате «перехода» в более низкий уровень речи (bazar - бардак; задница). Почти все существительные выражают отрицательные чувства и эмоции - раздражение, недовольство, возмущение, а в качестве объекта оценки выступает ситуация (предмет). Объектом может выступать также 3-е лицо, не присутствующее при разговоре и вызывающее у говорящего - субъекта оценки - возмущение, раздражение, недовольство. Собеседником же могут восхищаться. Однако положительные чувства и эмоции - удивление, восхищение - выражаются достаточно редко. Это объясняется, по-видимому, тем, что большинство персонажей анализируемых текстов - это представители мужской половины молодежи, которые, как известно, не расположены к выражению положительных эмоций. молодежь оценочный речевой лексический

Представители французской молодежи для выражения оценочного отношения используют, кроме того, глаголы, преимущественно со следующей семантикой: глагол означает либо чувство, которое собеседник (ситуация) вызывает у говорящего (emmerder, faire chier- доставать), либо действие, которое должен выполнить собеседник или они вместе (pousse-toi- убирайся, s`en tirer- легко отделаться). С этой целью используются, как правило, оценочные глаголы: оценка содержится в основном в денотативном компоненте значения (crever, emmerder, chier, embкter, tracasser - доставать, надоедать), реже - в коннотативном, то есть в определенном контексте слова становятся оценочными, например, при переходе из стандартного французского в разговорный (se pousser - убираться, s`en tirer - отделаться). Большинство глаголов принадлежат либо к просторечию (crever, emmerder, chier доставать, s`en tirer выпутаться), либо к разговорному французскому («фамильяризмы» se pousser - убираться, embкter - надоедать и др.) [Там же]. Семантика глаголов - вызываемые собеседником чувства или выполняемое им действие - объясняет тот факт, что в качестве объекта оценки выступает чаще собеседник (реже - ситуация). Причем собеседник вызывает у говорящего в основном отрицательные эмоции - раздражение, недовольство. Нередко оценка и эмоциональность сопровождаются экспрессивностью, то есть желанием не только выразить свое отношение, но и воздействовать:

(1) - Lestafier! - Oui, chef!

C`est votre grand-mиre...

Dites-lui que je la rappellerai, rйpйta le garзon qui desossait un morceau de viande.

Vous faites chier, Lestafier ! Venez prendre ce putain de tйlйphone! […] Lestafier entra dans le bureau et prit le combinй [8, p. 82]. / - Лестафье!

Да, шеф!

Это ваша бабушка…

Скажите, что я ей перезвоню, - повторил парень, вынимая кости из мяса.

Вы достали меня, Лестафье. Возьмите же этот чертов телефон. […]

Лестафье зашел в кабинет и взял трубку. (Здесь и далее перевод авторов - Е. К., Д. С., Р. Н.)

В примере молодой шеф несколько раз безрезультатно просит своего подчиненного, тоже молодого человека, снять трубку. Но как только он обращается к собеседнику достаточно эмоционально и экспрессивно - использует в адрес собеседника ряд просторечных выражений «Вы меня достали», «этот чертов телефон» - эмоционально-экспрессивные высказывания шефа достигают своей цели, так как молодой человек пошел все-таки снимать трубку.

Выражению оценочного отношения способствуют, кроме того, междометия - языковые средства, непосредственно выражающие эмоции и психологические реакции [2, с. 458]. Как показал анализ примеров, чаще они служат для того, чтобы «выплеснуть» отрицательные эмоции. В качестве объекта выступает ситуация или собеседник, провоцирующие раздражение, недовольство, досаду: «Oh, putain, quel bordel» [8, p. 201]. / О, черт, какой бардак. Собеседник может вызвать также восхищение: «Mince! Vous dessinez vachement bien!» [Ibidem, p. 112] / Черт! Вы рисуете офигенно!

Итак, на основании анализа примеров из художественных текстов можно сделать следующий вывод. Одной из черт речевого портрета представителя французской молодежи является способность емко, экономично, экспрессивно выразить свое оценочное отношение:он использует слово так, чтобы одновременно наименовать объект (явление, одушевленное существо), дать ему характеристику и выразить свое субъективное отношение. Такой результат вполне закономерен и объясняется действием в языке принципа экономии усилий. Другая черта - это выражение преимущественно отрицательных эмоций. Отрицательные реакции - более эмоциональны, экспрессивны, являясь маркированным членом оппозиции «положительные / отрицательные эмоции». Вообще, в художественных текстах фиксируются, как правило, отрицательные моменты, отклонения: именно они несут основную информацию о персонажах. Кроме того, молодые французы - в основном, это работающие молодые люди - предпочитают, скорее, просторечную, грубую или так называемую ненормативную лексику, даже при общении с имеющим более высокий социальный статус собеседником. Эта молодежь практически не использует специфический жаргонс цельюкодификации своей речи. К кодификации склонны, на наш взгляд, скорее, подростки, образующие в некотором смысле закрытые группы и стремящиеся дистанцироваться от взрослых. Или, например, студенты - еще одна социальная группа, занимающая свое пространство и пользующаяся «своим языком» (студенческое арго). Основываясь на выделенных характеристиках речевого портрета, «набросаем черты» к психологическому портрету молодых людей: молодые люди во Франции эмоциональны, не сдержанны в употреблении просторечных, бранных слов; умеют емко, экономично, экспрессивно оценить собеседника (ситуацию).

Список литературы

Вольф Е. М. Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985. 256 с.

Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка. М.: Добросвет, 2000. 831 с.

Громова Т. Н., Гринева Е. Ф. Французско-русский словарь арго, просторечия и фамильяризмов. М.: Нестор Академик, 2012. 1168 с.

Крысин Л. П. Речевой портрет представителя интеллигенции // Современный русский язык: социальная и функциональная дифференциация. М.: Языки славянской культуры, 2003. С. 483-495.

Махракова М. И. Портретирование языковой личности экономиста (на материале интернет-форумов) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2014. № 1 . Ч. 1. С. 89-93.

Николаева Т. М. Социолингвистический портрет и методы его описания // Русский язык и современность: проблемы и перспективы развития русистики: докл. всесоюз. науч. конф. М., 1991. Ч. 2. С. 73-75.

Шарифуллин Б. Я. Речевой портрет современного студента: первое приближение // Лингвистический ежегодник Сибири. 2005. № 7. С. 108-114.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Научно-технический прогресс и его влияние на жизнь Франции. Неологизмы по источнику появления и по своему предназначению. Морфологические и стилистико-семантические способы образования неологизмов и особенности их функционирования во французской прессе.

    курсовая работа [63,3 K], добавлен 09.04.2014

  • Сравнение акустических и артикуляционных признаков французской фонемы /r/ и варианта русского произношения /р/ (ротацизма - неправильности в произношении звука "р") в зависимости от фонетической позиции и диктора с помощью программы Speech Analyzer.

    курсовая работа [188,5 K], добавлен 18.01.2016

  • Теоретические основы концепта "женщина" и его место в концептуальной и языковой картине мира в свете антропоцентрической теории. Лексическая репрезентация концепта "женщина" в паремиях. Негативный и позитивный образ женщины во французской паремиологии.

    курсовая работа [53,8 K], добавлен 01.12.2010

  • Концепт savoir vivre как предмет лингвокультурологического исследования. Культурные доминанты французского менталитета. Способы языкового выражения лингвокультурного концепта во французской лингвокультуре и его соответствия в русском языковом сознании.

    дипломная работа [240,1 K], добавлен 25.02.2011

  • Значение концептосферы при межкультурной коммуникации. Концепт "семья" в историческом понимании. Исследование восприятия концепта "семья" во французской и русской культурах на примере пословиц и поговорок. Коллективистские и индивидуалистские культуры.

    курсовая работа [64,7 K], добавлен 07.08.2011

  • Фразеологизмы, взятые из Библии и литературы Древней Греции и Древнего Рима, заимствованные из английской, американской, французской, немецкой, датской и испанской художественной литературы XVI-XX вв. Фразеологизмы в современном английском языке.

    реферат [44,9 K], добавлен 14.03.2014

  • Влияние социальных факторов на особенности общения современной молодежи. Анализ речевой культуры подростка в среде сверстников, в кругу родителей и в обществе посторонних взрослых людей. Влияние преподавателя на формирование речи у старшеклассников.

    реферат [17,0 K], добавлен 26.05.2015

  • Определение понятий литературного языка и нормы, выделение и характеристика основных этапов становления французской произносительной нормы. Описание основных орфоэпических словарей. Выявление общих черт современной кодифицированной произносительной нормы.

    курсовая работа [28,6 K], добавлен 14.12.2020

  • Факторы, обусловливающие развитие и пополнение словарного состава языка. Новообразования, используемые большинством говорящих на данном языке людей. Количественное пополнение. Заимствование латинской, французской лексики.

    доклад [17,0 K], добавлен 25.08.2006

  • История появления и общее понятие языкового портрета личности. Анализ способов речевых манипуляций. Разработка концепции языковой личности в отечественном языкознании. Реконструирование портрета личности. Роль речевых особенностей в языковой личности.

    реферат [22,0 K], добавлен 10.04.2015

  • Семантико-когнитивный подход в интерпретации метафор. Метафоризация текста как средство фиксации и отражения менталитета этнокультуры. Анализ метафоры как способа описания и экспликации доминант национального сознания в современной французской прессе.

    дипломная работа [68,0 K], добавлен 25.07.2017

  • Особенности перевода текста с французского на русский язык, нахождение неопределенной формы глагола, употребленного во временах Plus-que-parfait, Futur immediat и Passe immediate. Методика подбора французских эквивалентов русским словосочетаниям.

    контрольная работа [21,7 K], добавлен 29.01.2010

  • Характеристика отображения в межъязыковом сопоставлении концептов "счастье", "любовь", "религиозность", "глупость", "семья", "пища" в пословицах и афоризмах. Определение отношения к литературным и народным речениям в русской и французской культурах.

    реферат [60,2 K], добавлен 22.08.2010

  • Топонимы как элементы лексической системы языка, семантика их значения и морфологическая форма. Хронологическое формирование топонимии страны. Влияние кельтской, латинской, скандинавской и французской компонент на современную топонимическую карту Англии.

    реферат [57,8 K], добавлен 06.04.2011

  • Политическая коммуникация в практике средств массовой информации. Освещение внутриполитических конфликтов во французской прессе (журнал "Marianne", газеты "Le Figaro", "Le Monde") и прессе Израиля (газеты "Israel Hayom", "Haaretz" и "The Jerusalem Post").

    дипломная работа [241,5 K], добавлен 30.11.2017

  • Исследование речевых актов на современном этапе развития лингвистики. Директивная интенция и ее перфомативы. Факторы, определяющие перлокутивную функцию высказывания. Анализ директив французской разговорной речи в структурном и прагматическом аспектах.

    дипломная работа [104,7 K], добавлен 05.07.2009

  • Характеристика и особенности молодежного "сленга". Пути формирования молодежного жаргона в Англии, Америке, Австралии и Канаде в ХХ веке. Употребление жаргона российскими студентами и школьниками. Английские эквиваленты жаргона молодежи в России.

    курсовая работа [52,9 K], добавлен 12.04.2009

  • Становление французского языка как государственного, франсизация населения страны. Главная делегация по французскому языку и языкам Франции: история и доклады. Лингвистический империализм XIX века. Вычисление коэффициентов ранговой корреляции Спирмена.

    диссертация [4,4 M], добавлен 01.12.2017

  • Научные труды французского философа Пьера де ла Рамэ (Петра Рамуса) по латинской, греческой и французской грамматике. Р. Бемент о синтезе философии и грамматики в трудах Рамуса. Сущность системы речи П. Рамуса, его концепция фонетического письма.

    презентация [120,9 K], добавлен 19.10.2013

  • Литературная сказка в творчестве французских писателей, ее грамматические и морфолого-синтаксические особенности. Значение временных форм французского глагола и употребление местоимений. Структурность словарного состава языка и тематические ряды слов.

    дипломная работа [67,4 K], добавлен 23.04.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.