Предпочтение конвенций общеязыковым нормам в официально-деловой речи

Обоснование выбора написания слов и аналитических единиц номинации в официально-деловой коммуникации. Факторы, которые могут оказать влияние на окончательное решение. Особенности механизмов выбора вариантов написания в официально-деловом общении.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 16.12.2018
Размер файла 19,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Предпочтение конвенций общеязыковым нормам в официально-деловой речи

Основы понимания языка как динамической системы были заложены В. фон Гумбольдтом. Он был одним из первых лингвистов, кто рассматривал язык как «созидающий процесс», а не только как результат или сложившуюся систему правил для такого процесса. Известное положение В. фон Гумбольдта о том, что «язык следует рассматривать не как мертвый продукт (Erzeugtes), но как созидающий процесс (Erzeugung)» [4, с. 69], обращало внимание исследователей языка на творческий, динамический характер реализации языковой системы в коммуникации. Сущность творческого характера языка Н. Хомский объяснял словами В. фон Гумбольдта о способности языка посредством исчислимого количества языковых средств создавать бесконечное, потенциально неисчислимое множество предложений [19]. Автор генеративной теории разграничивал деятельность, протекающую по определенным правилам, самостоятельные решения участников коммуникации внутри этого вида деятельности (rule-governing creativity) и деятельность по корректировке существующих правил и созданию новых (rule-changing creativity).

В настоящее время русский язык переживает высокодинамичный этап изменения норм [8], поэтому постоянно возникающие новации фиксируются в словарях и справочниках медленнее, чем это необходимо для практики деловой коммуникации. Следовательно, носители языка, даже не имеющие филологической подготовки, должны принимать решения о выборе варианта написания появляющихся в речи новаций самостоятельно. В такой роли составители деловых текстов выступают впервые в истории русскоязычной коммуникации. «Владение нормой подразумевало претензию на Истину, правильность, правомочность, право голоса, на субъектные полномочия в социальной и политической сфере, и даже на исторической арене. И по мере Їрасширения? социального субъекта (до народа в целом) происходит усреднение и упрощение нормы… Правильная речь по ходу истории нередко оказывалась одним из факторов формирования общественной структуры: послужила она выделению интеллектуальной элиты; претензия властных структур на владение речевой нормой то вызывала реформирование ее в сторону упрощения, то тенденцию к повышению уровня образованности» [14, c. 175]. Таким образом, конвенции, касающиеся выбора предпочтительных вариантов узуса, заключаются сообществом в явной или скрытой формах, формируя или трансформируя структуру этого сообщества. Можно говорить о трансформации существующих и создании новых формальных и неформальных социальных институтов делового взаимодействия, если понимать институт как набор правил и механизмов, обеспечивающих исполнение этих правил [1]. Источником таких изменений служат конкретные ситуации выбора единиц языка, осуществляемые его носителями.

Цель нашей работы - выявление оснований для выбора варианта написания слова или аналитической единицы номинации не всегда подготовленным к этому выбору носителем языка. Наша гипотеза состоит в том, что трансформация уже используемых в речевом общении правил и формирование новых могут рассматриваться как результат принятия конвенций, возникающих в процессе коммуникации. Существуют ситуации, в которых эти конвенции предпочитаются общеязыковым кодифицированным нормам.

Мы опираемся на определение конвенции, которое было предложено представителями кембриджской школы прагматики. Согласно этому определению, конвенция - это «регулярно повторяющаяся закономерность R в поведении членов общества, проявляющаяся в том, что:

1) практически каждый следует R;

2) практически каждый ожидает, что остальные тоже следуют R;

3) практически каждый почти одинаково оценивает приоритетность и предпочтительность всех возможных комбинаций действий;

4) практически каждый предпочитает, чтобы любой другой следовал R при условии, что все остальные следуют R;

5) практически каждый предпочел бы, чтобы любой другой следовал R1 при условии, что все остальные следовали бы R1» [7, с. 6].

Понятие конвенции нам необходимо для описания ситуаций применения правил, регулирующих речевое поведение, но не входящих в кодифицированную норму или узус. Последние, в свою очередь, можно считать застывшими конвенциями, уже подвергшимися институализации.

В современной официально-деловой речи можно встретить случаи расхождения между предпочтениями общеязыковой нормы и принятой практикой написания некоторых слов в текстах документов. Проверку правописания человек, работающий с документами, скорее всего начнет с обращения к словарям, вошедшим в приложение к приказу Минобрнауки РФ, которым утверждается список «грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации» [11]. Издание подобного приказа может служить примером проявления действия механизма искусственного установления языковой конвенции [9, с. 33], когда последняя вводится в явном виде. Если бы принимающий решение о написании не опирался на конвенцию, он обратился бы к любому орфографическому словарю современного русского языка.

Рассмотрим конкретные случаи принятия решений о правописании, когда составителю официального документа недостаточно воспользоваться общеязыковым словарем или справочником по русскому языку. Например, это ситуация выбора написания слова розыскной в названии федерального закона [10], в то время как словари из приложения к упоминавшемуся ранее приказу [12] рекомендуют написание разыскной во избежание запоминания исключений из правила о правописании приставок раз - (рас-)/ роз - (рос-). Выбор написания по ранее существовавшей норме (розыскной) в названии закона редакции от 21.12.2013 [10], введенной уже после начала действия приказа, вступившего в силу с 01.09.2009 [11], говорит о том, что основанием такого предпочтения послужила именно конвенция, а не действующая кодифицированная норма.

Обратимся к следующей группе примеров. Употребление прописных и строчных букв в наименованиях, встречающихся в текстах действующих официально принятых документов, отличается от написаний в этих же наименованиях, если последние встречаются в текстах медиа. К наименованиям такого рода относятся, например, Государственная Дума, Федеральное Собрание Российской Федерации, Верховный Суд Российской Федерации, Конституционный Суд Российской Федерации, Вооруженные силы Российской Федерации, Военно-Морской Флот Российской Федерации, Совет Безопасности Российской Федерации, Председатель Совета Безопасности Российской Федерации [16]. Эти случаи тоже могут рассматриваться как ситуации предпочтения конвенций действующей норме. Распределение решений выглядит таким образом: в то время как авторы и редакторы медиа-текстов опираются на общеязыковые нормы, составители официальных бумаг ориентируются исключительно на написания в уже принятых и утвержденных документах, даже если эти написания не совпадают с действующими кодифицированными нормами.

Рассмотрим некоторые факторы, учитываемые при принятии практических решений на примере написания в официально-деловых текстах слова приоритизация / приоритезация. Несмотря на то, что автору настоящей статьи представляется более удачным употребление вместо этого слова таких сочетаний, как установление приоритетов, присваивание приоритетов или определение приоритетов, нередко возникают вопросы о написании этого существительного в таком жанре, как, например, аналитическая записка, составляемая государственным служащим.

Первым шагом составителя документа скорее всего будет поиск нужного слова в словаре. В словарях из приложения к приказу Минобрнауки РФ [3; 6; 15; 17] искомые варианты написания слова отсутствуют. В других авторитетных словарях и справочниках они тоже не представлены. Таким образом, возможности опереться как на кодифицированную норму, так и на искусственно установленную конвенцию в нашем случае нет.

Как правило, следующим шагом исполнителя будет обращение к поиску интересующих его вариантов написания в Интернете. Здесь мы получаем на 8.01.2014 по результатам выдачи Google для приоритизация 29 300, для приоритезация 89 100 вхождений соответственно. Яндекс предлагает результат 83 000 для того и другого написания. Соображения об ограничениях работы с поисковиком Яндекс и интерпретации результатов выдачи поиска в Интернете приводятся, например, в [2]. Таким образом, критерий частотности слова (варианта написания) в выдаче при поиске в Web-среде нам тоже не позволяет принять окончательное решение о правильном написании. Появление большого числа написаний приоритезация в Интернете можно считать результатом работы механизма естественного установления конвенции [9, с. 33].

Следующий критерий, на который мы могли бы опереться, - это написание слова в языке-источнике с последующим использованием правил транслитерации. В данном случае это prioritization (англ.) [13], что склоняет нас к решению в пользу написания приоритизация, хотя если бы мы определяли правильность написания слова бакалавриат, то такой критерий бы не сработал, поскольку в английском языке мы встречаем baccalaureate. Кроме того, в ряде слов русского языка закреплено написание, соответствующее транскрипции, а не транслитерации из языка-источника. Интересно, что в переводных словарях мы встречаем и то и другое написания [12; 13].

В нашем случае помимо языка-источника мы можем опереться на данные обратного словаря [6], вошедшего в приложение к уже обсуждавшемуся приказу [11], регламентирующему нормы современной коммуникации, в которой русский язык используется как государственный. Среди слов, приводимых в этом словаре, нет ни одного, оканчивающегося на формант - езация: после дегазация сразу следует архаизация [6, с. 802]. Таким образом, вопрос о выборе между написаниями приоритизация и приоритезация решается составителем текста в том числе и на основе принятия тех или иных искусственных конвенций, т.е. оценки и выбора словарей и справочников как опоры для рассуждения. Подобные случаи, так же, как и ряд других написаний, можно отнести к «зоне орфографического риска. Это обусловлено тем, что их правописание детерминируется множеством факторов, некоторые из которых связаны со специальными лингвистическими знаниями. Значимо также, что в ряде случаев правописание сложных слов по-разному определяется российскими кодификаторами» [18, c. 206].

52 Издательство «Грамота» www.gramota.net

Статистическую картину сложных случаев, предполагающих принятие или отклонение конвенций делового общения, к сожалению, получить не так просто, поскольку в документах, представленных в открытом доступе, зафиксированы уже принятые решения, основания которых можно восстановить лишь гипотетически. Для наблюдения доступны случаи, аналогичные уже рассмотренным нами, в которых выбор варианта написания не является случайным нарушением кодифицированной нормы, а представляет собой результат решения, которое принимается по другим основаниям.

По результатам проведенного обсуждения можно сделать следующие выводы.

1. Наличие регулярно воспроизводимых случаев написания, не соответствующего кодифицированным общеязыковым нормам, позволяет рассматривать нормы современного официально-делового общения на русском языке как динамичные.

2. Приведенные случаи могут интерпретироваться как самостоятельное решение участников коммуникации (rule-governing creativity) на основе как естественно сложившихся конвенций, так и установленных искусственно.

3. В случаях, когда конвенция делового общения противоречит действующей языковой норме, предпочтение отдается конвенции.

4. Изучение статистического распределения случаев несоответствия выбранного варианта написания действующим кодифицированным нормам позволило бы сформулировать предложения для уточнения норм русского языка, в частности внесения зафиксированных написаний, например, с пометой офиц. в словари.

Список литературы

официальный деловой общение написание

1. Аузан А.А. Экономика всего. Как институты определяют нашу жизнь. М.: Манн, Иванов и Фербер, 2014. 160 с.

2. Беликов В.И., Ахметова М.В. Статистическая оценка функциональных свойств лексики по материалам Интернета [Электронный ресурс]. URL: http://www.myshared.ru/slide/177023/ (дата обращения: 08.01.2014).

3. Букчина Б.З., Сазонова И.К., Чельцова Л.К. Орфографический словарь русского языка. М.: АСТ-ПРЕСС, 2008. 1288 с.

4. Гумбольдт фон В. Форма языков // Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984. С. 69-74.

5. Ермолович Д.И. Имена собственные: теория и практика межъязыковой передачи. М.: Р. Валент, 2005. 416 с.

6. Зализняк А.А. Грамматический словарь русского языка: Словоизменение. Ок. 100 000 слов. 2-е изд-е, стереотип.

М.: Русский язык, 1980. 880 с.

7. Колтунова М.В. Конвенции как прагматический фактор делового диалогического общения. М.: Акад. гуманитар. исслед, 2005. 228 с.

8. Культура русской речи: учебник для вузов / под ред. проф. Л.К. Граудиной и проф. Е.Н. Ширяева. М.: НОРМА (Издательская группа НОРМА-ИНФРА - М), 2003. 550 с.

9. Мирошниченко А.А. Бизнес-коммуникации. Мастерство делового общения. Практическое руководство. М.: Книжный мир, 2008. 384 с.

10. Об оперативно-розыскной деятельности [Электронный ресурс]: Федеральный закон №144-ФЗ от 12.08.1995 г. URL: http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_156039/ (дата обращения: 20.01.2014).

11. Об утверждении списка грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации [Электронный ресурс]: Приказ Министерства образования и науки Российской Федерации (Минобрнауки России) №195 от 8.06.2009 г. URL: http://www.rg.ru/2009/08/21/russkiy-slovari-dok.html (дата обращения: 08.01.2014).

12. Приоритезация [Электронный ресурс]. URL: http://universal_ru_de.academic.ru/773115/приоритезация (дата обращения: 08.01.2014).

13. Приоритизация [Электронный ресурс]. URL: http://dic.academic.ru/searchall.php? SWord=%D0% BF % D1% 80% D0% B8% D0% BE % D1% 80% D0% B8% D1% 82% D0% B8% D0% B7% D0% B0% D1% 86% D0% B8% D1% 8F&from=ru&to=xx&su bmitFormSearch=%D0% 9D % D0% B0% D0% B9% D1% 82% D0% B8&stype=0 (дата обращения: 08.01.2014).

14. Пупышева И.Н. Пределы и возможности языковой нормы: историко-культурный аспект // Филологические науки.

Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2013. №12. Ч. 2. С. 173-175.

15. Резниченко И.Л. Словарь ударений русского языка. М.: АСТ-ПРЕСС, 2008. 943 с.

16. Справочник по оформлению нормативных правовых актов в Администрации Президента Российской Федерации (по состоянию на 25 октября 2012 г.). М., 2012. 106 с.

17. Телия В.Н. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий. М.: АСТ-ПРЕСС, 2008. 782 с.

18. Хакимова Е.М. Ненормативное написание сложных слов в современных текстах массовой коммуникации // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2013. №12. Ч. 1. С. 204-206.

19. Хомский Н. Аспекты теории синтаксиса / пер. с англ., под ред. и с предисл. В.А. Звегинцева. М.: Изд-во Московского ун-та, 1972. 129 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Общая характеристика официально-делового стиля. Языковые нормы и особенности норм официально-делового (канцлерского) подстиля. Типовое построение официально-делового текста. Синтаксические особенности деловой речи. Грамматика в официально-деловой сфере.

    контрольная работа [44,4 K], добавлен 26.10.2011

  • Особенности устной официально-деловой речи. Письменный официальный стиль. Характерные особенности официально-деловой речи, факторы успешной беседы. Особенности выбора лексики в зависимости от ситуации общения. Организационно-распорядительная документация.

    реферат [27,7 K], добавлен 26.11.2009

  • Характеристика и сфера применения официально-делвого стиля. Стандартизация языка деловых бумаг. Состав реквизитов деловой документации и порядок их расположения. Основные жанры письменной деловой речи. Функции и особенности официально-делового стиля.

    контрольная работа [31,4 K], добавлен 01.04.2011

  • История становления и развития официально-деловой письменной речи в России. Официально-деловая письменная речь: понятие, основные характеристики и особенности лексики. Разновидности официально-деловых документов и основные требования к их оформлению.

    реферат [1,9 M], добавлен 23.12.2014

  • Характерные черты официально-делового стиля. Виды официально-деловой документации. Употребление официально-делового стиля в языке дипломатических документов. Закономерности применения грамматических и синтаксических конструкций в организации текстов.

    дипломная работа [188,9 K], добавлен 03.07.2015

  • Общественные функции языка. Особенности официально-делового стиля, текстовые нормы. Языковые нормы: составление текста документа. Динамика нормы официально-деловой речи. Виды речевых ошибок в деловом письме. Лексические и синтаксические ошибки.

    курсовая работа [52,6 K], добавлен 26.02.2009

  • Речевой этикет в стилистике и культуре деловой речи. Общая характеристика и текстовые нормы официально-делового стиля. Лексические нормы, грамматические особенности. Фонационные средства и динамика нормы официально-деловой речи; телефонный разговор.

    контрольная работа [39,9 K], добавлен 28.03.2012

  • Исследование системы норм литературного русского языка. Обзор морфологических, синтаксических и стилистических признаков официально-деловой речи. Анализ особенностей дипломатического, законодательного и административно-канцелярского стилей деловой речи.

    реферат [34,6 K], добавлен 22.06.2012

  • Общая характеристика официально–делового стиля и его подстили. Текстовые нормы делового стиля. Языковые нормы: составление текста, документа. Динамика нормы официально–деловой речи. Модели синтаксических конструкций, используемые в деловой переписке.

    контрольная работа [19,4 K], добавлен 30.11.2008

  • Стремление делового языка к точности передачи смысла. Морфологические и синтаксические признаки официально-делового стиля речи. Написание документов, деловых бумаг в государственных учреждениях и суде. Профессиональная терминология и языковые штампы.

    реферат [28,1 K], добавлен 24.02.2011

  • Лексическое значение иностранных слов, употребляемых в области политики, юриспруденции. Функциональные стили речи. Требования к речевой коммуникации в официально-деловых отношениях. Словосочетания, имеющие окраску официально-делового стиля речи.

    контрольная работа [24,4 K], добавлен 24.05.2009

  • Официально-деловой стиль как один из функциональных стилей современного русского литературного языка, существенные признаки и характеристика деловой документации. Основные текстовые и языковые нормы деловых документов, их стилистические особенности.

    реферат [29,0 K], добавлен 17.12.2009

  • Организационно–распорядительная документация. Главные отличия официально-делового стиля. Грамматика языка деловых документов. Основные жанры письменной деловой речи. Документ, деловые письма. Основные виды деловых писем, документов и договоров.

    презентация [132,4 K], добавлен 20.10.2013

  • Экстралингвистические и лингвистические особенности официально-делового стиля, его основные разновидности. Характеристика типов стандартизации. Частные деловые бумаги (заявление, автобиография, резюме, объяснительная записка, докладная записка).

    презентация [763,5 K], добавлен 16.09.2013

  • Культура делового общения: общая характеристика, специфические черты и сферы применения. Особенности устного, письменного, диалогического, монологического, публичного делового общения. Поведение во время совещания, собрания, деловой беседы или дискуссии.

    презентация [3,1 M], добавлен 20.10.2013

  • Основные черты и особенности официально-делового стиля. Структура и языковые особенности жанров. Типичные ошибки в оформлении деловых текстов. Примеры ошибочных написаний и их отредактированные варианты. Сопоставление деловых и художественных текстов.

    контрольная работа [736,1 K], добавлен 21.01.2015

  • Классификация жанров административно-канцелярского подcтиля. Сравнительная характеристика автобиографии, резюме, заявления, расписки, доверенности, объяснительной, служебной и докладной записок. Рассмотрение особенностей написания справки и деловых писем.

    лекция [228,0 K], добавлен 29.02.2012

  • Характеристика трех типов анализа текста: языкового, смыслового и речеведческого. Функциональные стили речи: разговорный, научный, официально-деловой, художественный, газетно-публицистический. Образцы написания заявления, резюме, доверенности, расписки.

    презентация [267,9 K], добавлен 27.11.2011

  • Сложносокращённые слова и инициальные аббревиатуры. Главные особенности разграничения звуковых, буквенных и буквенно-звуковых слов инициального типа. Клише как типичная черта официально-делового стиля. Стандартные аспекты языка деловой письменной речи.

    реферат [19,9 K], добавлен 20.04.2015

  • Термины и номенклатурная лексика как характерная черта лексики языка документов. Унификация грамматической структуры словосочетания и словоформы. Использование простых предложений в деловой письменной речи. Речевые формулы, шаблоны, идиомы в деловой речи.

    контрольная работа [111,4 K], добавлен 12.10.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.