Изучение концептосферы китайского языка в сопоставлении с русской (на примере концепта "красота")
Изучение концептосферы китайского языка с помощью ассоциативного эксперимента, проведенного среди носителей китайского языка. Сравнение результатов с реакциями, полученными в ходе ассоциативных экспериментов на русском языке в русскоязычной аудитории.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 16.12.2018 |
Размер файла | 20,9 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
ИЗУЧЕНИЕ КОНЦЕПТОСФЕРЫ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА В СОПОСТАВЛЕНИИ С РУССКОЙ (НА ПРИМЕРЕ КОНЦЕПТА «КРАСОТА»)
Васягина Татьяна Владимировна
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Дальрыбвтуз»
В статье описан опыт изучения концептосферы китайского языка с помощью ассоциативного эксперимента, проведенного на китайском языке среди носителей языка, и сравнения результатов проведенного эксперимента с реакциями, полученными в ходе ассоциативных экспериментов на русском языке в русскоязычной аудитории. В качестве стимула была использована лексема «красивый», репрезентирующая концепт «красота».
Ключевые слова и фразы: концептосфера; концепт; ассоциативный эксперимент; китайский язык; ассоциативный словарь.
концептосфера ассоциативный китайский русский язык
The article describes the attempt of studying the Chinese language conceptual sphere using the associative experiment conducted in the Chinese language among the native speakers, and comparing the results of the experiment with the responses obtained in the course of the associative experiments in the Russian language in the Russian-speaking audience. A lexeme Їbeautiful? representing the concept Їbeauty? was used as a stimulus.
Key words and phrases: conceptual sphere; concept; associative experiment; Chinese language; associative dictionary.
В последние десятилетия ученые-лингвисты все чаще обращаются к исследованию концептосферы языка как одной из основных национальных особенностей. Д. С. Лихачев определял концептосферу как совокупность концептов, которые являются «результатом столкновения словарного значения слова с личным и народным опытом человека» [4, с. 281].
Одной из составляющих общего понятия концептосферы является национальная концептосфера, включающая совокупность концептов, общих для всех носителей соответствующей культуры и ментально объединяющих нацию [6, с. 77].
Ю. С. Степанов определяет концепт как основную ячейку «культуры в ментальном мире человека» [12, с. 43]. В концепт входят образные представления, разнообразные ассоциации - все, что организует языковую картину мира. Сложная структура концепта может быть выявлена путем анализа представленности его в языке.
Концепт может быть описан через ассоциативное поле, которое состоит из слов-стимулов и слов-реакций на них. Интерес исследователей вызывают как ассоциативные поля концептов, так и процесс формирования ассоциаций. На сегодняшний день основным методом изучения этого процесса является ассоциативный эксперимент. Исследованиям концептов с помощью проведения различных ассоциативных экспериментов посвящены работы Ю. Н. Караулова, Н. А. Завьялова, Н. А. Решке, А. А. Залевской, Л. В. Борисовой, Ю. С. Степанова, Н. В. Поповой, М. В. Михалевой, Л. А. Городецкой и др.
Условия, как и методики, проведения ассоциативного эксперимента могут быть различными. В зависимости от целей исследования в экспериментах используют разные сочетания таких параметров, как единичность - множественность и свобода - контролируемость ассоциаций [5]. Многие исследователи существенным недостатком ассоциативного эксперимента на множественные реакции считают тот факт, что не всегда понятно, что именно является стимулом для конкретной реакции: целевое слово-стимул или предыдущие реакции. Но это можно считать и проблемой эксперимента на реакцию единичную, где реакция, данная на определенный стимул, также может быть реакцией на предыдущий или даже последующий стимулы.
Помимо таких различий, как единичность - множественность и свобода - контролируемость ассоциаций, ассоциативные эксперименты могут различаться по модальности (зрительной или слуховой), в которой предлагается работать испытуемому. По этому принципу выделяются следующие виды ассоциативных экспериментов: устно-устные, устно-письменные, письменно-письменные, письменно-устные [Там же].
Национальные особенности концептосферы языков определяют особенности ассоциативных экспериментов, проводимых с носителями какого-либо языка. Для определения концептосферы китайского языка представляется целесообразным проводить устные ассоциативные эксперименты только при условии, что все испытуемые родом из одной провинции Китая. Это обусловлено тем, что в Китае в разных районах страны и сейчас произношение многих слов различно. Только единая система письма объединяет все диалекты Китая.
Существует проблема отбора материала для ассоциативного эксперимента в китайскоязычной аудитории. Система письма современного китайского языка представляет собой «обозначение смысла какого-либо перцептивного образа с помощью одной картинки. При чтении иероглифов понимание смыслов, которые они репрезентируют, происходит мгновенно и целостно» [7, с. 112]. Поэтому для проведения ассоциативного эксперимента необходима предварительная работа по отбору знаков, точно отображающих переводимое понятие без учета контекста. Так, например, прилагательное «красивый» может отображаться не только иероглифом ? mei, но и как ?? piаoliang. Но иероглиф ? mei еще используют для краткого обозначения США (?? - Америка, ??? - американец). Для того чтобы не вызывать ложных ассоциаций у респондентов, для данного эксперимента был выбран словарный перевод прилагательного «красивый» - ?? piаoliаng.
Выбор этого прилагательного обусловлен наличием в каждом языке знаков для выражения так называемых культурных универсалий. Несмотря на то, что это понятие было предложено Дж. П. Мердоком еще в середине XX века, исследователи-лингвокультурологи пока не пришли к единому мнению, какие именно концепты следует считать основными, базовыми, но многие сходятся во мнении, что одним из них можно считать концепт «красота». Причиной, по которой именно этот концепт был выбран для эксперимента, является его оценочность. По мнению Н. Д. Арутюновой, существует три группы частных оценок: сенсорные, сублимированные и аналитические. «Красота» относится к группе сублимированных оценок - оценке эстетической (оценивание непосредственно доступного) и этической (оценивание внутреннего мира человека) [1]. Из-за предпочтительности у китайцев зрительного канала восприятия эстетические оценки наиболее важны для понимания особенностей концептосферы китайского языка.
Так как по результатам проведенного нами в 2011 году ассоциативного эксперимента реакция «красивый» на различные стимулы оказалась наиболее частотной, было принято решение исследовать концепт «красота» посредством использования в качестве материала при проведении эксперимента лексемы «красивый».
В 2012 году на базе ФГБОУ ВПО «Дальрыбвтуз» (г. Владивосток) был проведен ассоциативный эксперимент (АЭ). В нем участвовали 45 китайскоговорящих студентов в возрасте от 18 до 20 лет. Данный эксперимент можно классифицировать как эксперимент на множественные свободные ассоциации - респондентам было предложено реагировать не одним, а несколькими словами в определенный отрезок времени. Стимул и задание были переведены на китайский язык. Реакции также предлагалось писать на китайском языке.
Для стимула «красивый» (на китайском языке ???) от 45 испытуемых было получено 270 ассоциаций, из них 37 совпадающих, 57 - несовпадающих. Результаты были переведены на русский язык, после чего их сравнили с реакциями на этот же стимул на русском языке, зафиксированными в Русском ассоциативном и Славянском ассоциативном словарях (РАС и САС соответственно) под редакцией Ю. Н. Караулова [8; 9] и сопоставленными позже в словаре Г. А. Черкасовой [14].
Для максимального снижения влияния «ассоциативного стимульного окружения» [13] было принято решение выдать каждому испытуемому один стимул на отдельной карточке. Однако в ходе оценивания результатов было замечено, что, несмотря на принятые меры, были случаи возникновения цепных ассоциаций. Как правило, ассоциации были парные - за ассоциацией «бабушка» следовала ассоциация «мама», а после ассоциации «стол» - «стул» или «шкаф». Это было отнесено на счет специфики восприятия испытуемыми иероглифа как полного зрительного образа.
Результаты проведенного ассоциативного эксперимента представлены нами так же, как в словарных статьях известных ассоциативных словарей, а именно: реакции на стимул расположены по мере убывания абсолютной частоты употребления, после которой в скобках указана относительная частота (в процентах от общего числа реакций). Если количество реакций совпадает, они объединяются в группы, в конце которых, опять же, указана абсолютная и относительная частота употребления [14].
АЭ: одежда 23 (8,52); дом 20 (7,41); сумка 15 (5,56); девушка 14 (5,19); автомобиль 12 (4,44); цветок 10 (3,7); город, девочка 8 (2,96); женщина 7 (2,59); книга, мама, пейзаж, часы 6 (2,22); кольцо, обувь 5 (1,85); добрый, комната, некрасивый, прекрасный, преподаватель, ручка, телефон 4 (1,48); парень, парк, сестра, уродливый 3 (1,11); бриллиант, высокий, дети, здание, интересный, карандаш, картина, компьютер, сад, фото, человек 2 (0,75); актер, безобразный, брюки, бутылка, вид, видеть, внутри, волосы, восхитительный, дверь, движение, деревья, домашние животные, жалкий, живые цветы, злой, игрушка, книжная полка, книжный шкаф, конец, кошка, лампа, Лилия, лицо, любезный, любимый, маленький, мебель, мечта, наслаждение, начало, небо, облака, оживленный, плохой, рассказ, ребенок, река, рояль, свадьба, свет, симпатичный, скромный, собака, старый, стол, тихий, туфли, улица, фигура, хороший, чашка, шерсть, шкаф, школа, щедрый 1 (0,37).
Подробное сравнительное сопоставление ассоциаций для стимула «красивый» в словарях РАС и САС представлено в Русском сопоставительном ассоциативном словаре [Там же]. Мы представим только те полученные в ходе проведенного нами АЭ реакции, которые являются совпадающими с данными в словарях РАС и САС. Количество совпадений (в показателях относительной частоты) представлено в Таблице.
Таблица.
Сопоставление результатов проведенного нами АЭ и данных РАС и САС
Ассоциация |
АЭ |
РАС |
САС |
|
дом |
7,41 |
3,92 |
6,07 |
|
девушка |
5,19 |
0,98 |
1,1 |
|
цветок |
3,7 |
7,84 |
4,38 |
|
город |
2,96 |
0,98 |
1,69 |
|
прекрасный |
1,48 |
3,92 |
1,35 |
|
парень |
1,11 |
11,76 |
4,89 |
|
сад |
0,74 |
0,98 |
0,67 |
|
человек |
0,74 |
7,84 |
9,61 |
Самой частотной ассоциацией у китайских студентов была ассоциация «одежда», в то время как в русских словарях - «парень» (РАС) и «человек» (САС). Ассоциация, являющаяся первой для китайских студентов, была на последних местах среди ассоциаций в русскоязычных словарях - 1 (РАС) и 1 (САС). В данном случае можно рассматривать значимость концептов-ассоциаций для концептосферы национального языка. Также интересной представляется частотность ассоциации «автомобиль» у китайскоговорящих испытуемых, тогда как в русскоязычных словарях эта ассоциация также является малочастотной - 0 (РАС) и 1 (САС).
Из разности русского и китайского языков следует проблема грамматических соответствий в сравниваемых нормах. Это особенно сложно, когда предъявляется список слов на неродном для информантов языке [3]. Так, можно предположить, что существенное различие в данных ассоциациях на китайском и русском языках (помимо различия в концептосферах национальных языков) могло обусловить отсутствие в китайском языке категории рода для прилагательных. Если рассмотреть ассоциации русскоязычных испытуемых, можно заметить, что практически все они - мужского рода. Эту проблему, вероятно, можно решить, если респондентам для ответов на русском языке вместо одного стимула предложить три - мужского, женского и среднего рода. Думается, результаты будут отличными от уже полученных.
Принимая во внимание мнение А. А. Залевской, что «ассоциативный эксперимент по самой своей сути есть эксперимент лабораторного типа, и относиться к нему необходимо как к своего рода оперативному экспресс-анализу, предварительной прикидке, требующей дальнейшей всесторонней проверки» [Там же, с. 73-74], для проверки результатов данного эксперимента мы планируем проведение обратного эксперимента для восстановления стимулов по ассоциативному полю реакций.
Список литературы
1. Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений: оценка, событие, факт. М.: Наука, 1988. 341 с.
2. Залевская А. А. Проблемы психолингвистики: учеб. пособие. Калинин: КГУ, 1983. 86 с.
3. Залевская А. А. Психолингвистические проблемы учебного двуязычия: учебное пособие / А. А. Залевская, И. Л. Медведева. Тверь: Изд-во Тверского университета, 2002. 195 с.
4. Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка // Русская словесность: антология. М.: Academia, 1997. С. 280-287.
5. Миронова Н. И. Отражение характеристик адресанта в коммуникативной организации смысла высказывания (опыт применения ассоциативной экспериментальной методологии) [Электронный ресурс]: автореф. дисс. ... д. филол. н. URL: http://dissers.ru/avtoreferati-dissertatsii-filologiya/a422.php (дата обращения: 20.11.2013).
6. Попова З. Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж: ИСТОКИ, 2001. 191 с.
7. Рубец М. В. Влияние китайского языка на культуру его носителей // История философии. М.: ИФРАН, 2009. № 14. С. 111-122.
8. Русский ассоциативный словарь: в 2 т. / Ю. Н. Караулов, Г. А. Черкасова, Н. В. Уфимцева, Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов. М.: АСТ-Астрель, 2002. Т. I. От стимула к реакции: ок. 7000 стимулов. 784 с.
9. Русский ассоциативный словарь: в 2 т. / Ю. Н. Караулов, Г. А. Черкасова, Н. В. Уфимцева, Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов. М.: АСТ-Астрель, 2002. Т. II. От стимула к реакции: более 100 000 реакций. 992 с.
10. Славянский ассоциативный словарь: русский, белорусский, болгарский, украинский / Н. В. Уфимцева, Г. А. Черкасова, Ю. Н. Караулов, Е. Ф. Тарасов. М., 2004. 800 с.
11. Современный китайско-русский словарь. Пекин: Изд-во иностранной литературы, 2002. 1004 с.
12. Степанов Ю. С. Константы: словарь русской культуры. Изд-е 3-е. М.: Академический проект, 2004. 992 с.
13. Черкасова Г. А. Русский ассоциативный тезаурус: компьютерная технология создания и издания // Этнокультурная специфика языкового сознания: сборник статей / отв. ред. Н. В. Уфимцева. М.: Ин-т языкознания РАН, 1996. С. 181-190.
14. Черкасова Г. А. Русский сопоставительный ассоциативный словарь [Электронный ресурс]. URL: http://dissers.ru/ avtoreferati-dissertatsii-filologiya/a422.php (дата обращения: 21.11.13).
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Особенности китайского языка - представителя сино-тибетской языковой семьи. Характеристика ветвей диалектов: хэбэйско-шаньдунская, цзянхуайская, чжунъюаньская, ветвь Цзяо-Ляо, Лань-Инь, мандарин. Анализ фонетики, лексики и фонологии китайского языка.
реферат [78,1 K], добавлен 24.02.2010Изобразительно-выразительные средства китайского языка. Метонимия, олицетворение, овеществление и гипербола - основные литературные приемы и средства передачи эмоциональной выразительности. Фразеология и основы стилистического синтаксиса китайского языка.
курсовая работа [42,1 K], добавлен 07.06.2012Основные особенности лексической системы китайского языка: слово, синонимия, антонимия, фразеологизмы и графическая структура иероглифа. Методики преподавания китайского языка; структура и типы заданий учебного пособия, процесс его апробации, результаты.
дипломная работа [290,7 K], добавлен 28.08.2014Диалекты китайского языка и причины лексических расхождений в них. Лексические расхождения между путунхуа и диалектными группами у, юэ, минь, хакка. Анализ расхождений в лексике на примере нормативных говоров крупных диалектных групп китайского языка.
дипломная работа [2,8 M], добавлен 16.09.2016Структурные различия двух форм китайского языка: вэньянь и байхуа и их элементы. Эволюция грамматической системы классического языка вэньянь. Вэньянизмы в составе фразеологических словосочетаний и анализ их стилистических особенностей в СКЯ.
курсовая работа [42,4 K], добавлен 18.01.2011Особенности лингвистической ситуации современного Китая. Характеристика групп диалектов и говоров нынешнего китайского языка, история их формирования, фонология, грамматика и многообразные связи. Классификация диалектов Гуаньхуа, их распространение.
курсовая работа [78,0 K], добавлен 25.01.2012Обучение иностранному языку на билингвальной основе. Коммуникативная роль родного языка в обучении лексике и грамматике китайского языка в начальной школе. Методика оценки уровня развития речи у школьников и определение активного словарного запаса.
курсовая работа [44,1 K], добавлен 24.11.2014Формирование диалектов китайского языка и их современная типология, миграция и языковые контакты. Иероглифическая письменность как средство письменного выражения китайского языка. Классификация диалекта "гуаньхуа", лингвистическая ситуация в Китае.
курсовая работа [41,7 K], добавлен 28.03.2013Характерные черты иероглифического письма как сложной знаковой системы. Изучение происхождения китайских письменных знаков, их структура и дифференциация. Исследование вопроса реформы иероглифической письменности. Создание китайского алфавита в 1913 году.
курсовая работа [1,0 M], добавлен 13.01.2013Основные особенности морфологического строя китайского языка, его формы, грамматология письменности. Эволюция иероглифики, этапы; каллиграфия как традиционный вид искусства. Цзыми, знакозагадки; место иероглифических загадок в системе китайского языка.
дипломная работа [2,3 M], добавлен 14.12.2011"Привычные выражения" как фразеологическая единица китайского языка. История и источники происхождения. Фонетические, структурно-семантические и структурно-грамматические особенности гуаньюнъюй. Исследование гуаньюнъюй, их происхождение и их особенности.
курсовая работа [45,8 K], добавлен 23.12.2013Предпосылки реформирования китайской письменности. Реформа по упрощению иероглифического письма в КНР. Создание пиньинь и второй этап реформы (1977—1986 г.). Современный период развития китайского языка. Последствия реформы: плюсы и минусы упрощения.
дипломная работа [1,9 M], добавлен 13.10.2015Теоретический анализ генеалогической и морфологической классификации языков. Особенности изолирующих, основоизолирующих, агглютинативных, профлективных языков. Типологические характеристики современного китайского языка и его место в классификации языков.
дипломная работа [83,9 K], добавлен 01.06.2010Анализ психосемантики неологизма при помощи свободного ассоциативного исследования. Определение группы концептов как стимулов для проведения свободного ассоциативного эксперимента. Воссоздание ассоциативных связей между стимулами-неологизмами и реакциями.
дипломная работа [90,5 K], добавлен 06.04.2015Сравнительный анализ семантической адаптации иностранных заимствований в лексике китайского языка. Изучение словообразовательных возможностей заимствований. Английские и американские заимствования в современном китайском языке: употребление и семантика.
дипломная работа [124,3 K], добавлен 20.06.2013Теоретический анализ понятия тона: определение, тональные языки, взаимоотношение тонов и интонации. Особенности системы тонов современного китайского языка в определении Задоенко Т.П. Изучение классификации Спешнева Н.А. Сандхи тонов в китайском языке.
дипломная работа [105,9 K], добавлен 01.06.2010Китайский язык в составе китайско-тибетской лингвистической семьи. Фонетические различия диалектов китайского языка. Китайская письменность - иероглифическое письмо, каждый иероглиф - отдельный слог. Организация языка, словообразование в китайском языке.
курсовая работа [110,0 K], добавлен 21.03.2011Развитие определения "фразеологизм" в области лингвистики в России и в Китае. Сложности, возникающие при сопоставлении китайской и русской фразеологических систем. Сравнительный анализ особенностей фразеологических единиц русского и китайского языков.
курсовая работа [19,6 K], добавлен 18.06.2015Особенности обучения китайскому языку. Различия между понятиями "изучение языка" и "овладение языком". Общеметодологические подходы к разработке методики обучения. Этапы развития китайской грамматики. Учёт особенности китайской грамматики в обучении.
курсовая работа [56,9 K], добавлен 07.08.2011Концептуальная и языковая модели интерпретации действительности. Концепт как элемент индивидуальной и коллективной картин мира. Изучение репрезентации концепта любовь в пословичном фонде английского языка. Анализ концепта "любовь" в произведении С. Моэма.
дипломная работа [138,3 K], добавлен 14.10.2014