Особенности написания вокализированного L в центрально-французских хартиях

В ходе проведенного анализа центрально-французских хартий XIII в. определение вариативного написания вокализированного l. Выявление форм с u вместо l в позиции перед согласной, что описывают центрально-французские скрипты, а форм с l – восточные скрипты.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 16.12.2018
Размер файла 20,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

УДК 811.13

Особенности написания вокализированного L в центрально-французских хартиях

Воробей Мария Сергеевна

Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена

В данной статье рассматривается вопрос графического отражения процесса вокализации в старофранцузском языке. Проанализированы существующие точки зрения на датировку вокализации. Они основаны на разной интерпретации письменных данных. В ходе проведенного анализа центрально-французских хартий XIII в. отмечено вариативное написание вокализированного l. Выявлено, что формы с u вместо l в позиции перед согласной характеризуют центрально-французские скрипты, а формы с l - восточно-французские скрипты. вокализированный скрипт хартия

Ключевые слова и фразы:скриптология; средневековая графика; центрально-французские хартии; вокализация; датировка фонетических изменений.

In the article the question of vocalization process graphic reflection in the Old French language is considered. The existing points of view on vocalization dating are analyzed. They are based on different interpretation of written data. In the course of the conducted analysis of the central-French charters of the XIIIth century the variable writing of vocalized l is noted. It is revealed that forms with u instead of l in the position before the consonant characterize the central-French scripts, and forms with l - the eastern-French scripts.

Key words and phrases:scriptology; medieval script; central-French charters; vocalization; phonetic changes dating.

В современной лингвистике пересматриваются особенности фонетических изменений в истории французского языка. Это связано, прежде всего, с появлением в середине XX в. качественно нового подхода канализу и трактовке средневековых текстов в свете теории скрипты (термин scriptaвведен Л. Ремаклем в1948 г. [13]).Скриптологические исследования доказывают, что буква не может расцениваться как отражение звука. Поэтому графические характеристики старофранцузских рукописей должны рассматриваться не как свидетельства фонетических особенностей региональной устной речи (диалекта), а как отражение региональной письменной традиции (скрипты) [4]. В данной статье рассматриваются особенности написания вокализированного lв хартиях XIII в., выполненных в центрально-французских скрипториях.

Процесс вокализации l>uвызывает споры лингвистов, поскольку написания, отражающие данное фонетическое изменение, не позволяют однозначно определить ни хронологические рамки вокализации, ни еерегиональные особенности.

Так, первые примеры вокализации зафиксированы уже в вульгарной латыни в меровингских хартиях VII в.:написания Baudomerus(653 г.), Saоcitho вместо sal(i)cetum (667 г.). А. В. Широкова полагает, что вокализация появляется еще в протофрансийский период и характеризует диалекты разговорной латыни Севера Галлии. Этим А. В. Широкова объясняет особенности развития соответствующих романских языков. Так, в современном французском языке имеем монофтонг [o] для диграфа au. В окситанском же языке, напротив, сохранилось дифтонгоидное произношение [au] [5, с. 176-184]. Однако, например, Ф. Брюно, Ш. Брюно рассматривают примеры из вульгарной латыни как «неудачные написания» (notations maladroites)[6, р. 50-51, 53].

Следовательно, одно и то же явление в вульгарной латыни получает разную трактовку.

Другие ученые относят вокализацию к старофранцузскому периоду. Согласно А. Доза, процесс вокализации начинается в IX в. В качестве доказательства ученый приводит написание германской словоформы speut как speltв глоссах IX в. Также свидетельствует о вокализациинаписание uвместо lдля CaucinogiloIX в. в Картулярии Бриуда (Сartulaire de Brioude) [8, р. 66].В то же время, П. Фуше считает, чтовокализация относится к X в. и приводит в качестве примера написанияв хартиях Гранмезона (Grandmaison), которые отражают произношение uвместо l не только перед согласной, но и на конце слова:Girau(941 г.) и Girous (978-983 гг.) [11, р. 854-861]. Однако далее, сравнивая эволюцию flфre> fleur ?цветок`c dulce> doux ?нежный`, П. Фуше делает вывод о том, что вокализация проходит позднее перехода ou> eu. Иначе в старофранцузском было бы deux, meudreвместо doux ?нежный`, moudre ?молоть`. Получается, переход l> u должен был проходить в конце XII в., что является аргументом в пользу поздней датировки вокализации. Об этом же пишет Н. А. Катагощина. Так как в литературных памятниках XI-XII вв. имеются примеры написаний с lперед согласной, например, Elle non eskoltet les mals conseilliers / Она не слушает советников злыхв «Секвенции о Св. Евлалии», высказывается предположение о сохранении lв языке до XII в. [2, с. 24].

Несмотря на краткость изложения основных точек зрения, очевидно, что датировка рассматриваемого фонетического процесса, а также интерпретация зафиксированных в письменности данных, представленных в истории французского языка, настолько различны, что признать какую-то концепцию «общепринятой» оказывается просто невозможным. Действительно, расхождение в датировке вокализации -VII в.,IX в.,или XII в. -слишком существенно для того, чтобы считать рассматриваемый вопрос окончательно решенным. Кроме этого, остаются полностью неясными региональные особенности протекания вокализации в речи и ее отражение в письменности.

Для того чтобы изучить вопрос, мы обратились к лингвистическому Атласу хартий XIII в. А. Дееса [9], где представлены процентные значения употребленных словоформ в старофранцузских диалектах, и затем сравнили данные с примерами написания вокализированного lв центрально-французских хартиях XIII в.

Для изучения вокализации представляет интерес карта № 73 с формой указательного местоимения мн.ч. ceuxот латинского ecce ille> ecceille> icil. Проведенный нами анализ показал, что написание с uхарактерно практически для всей территории распространения языка ойль (71-100%).

Исключение составляют рукописи Бургундии, где написание с lпреобладает -73%. Можно сделать вывод, что восточная скрипта как региональная письменная традиция сохраняла в силу консервативности письма исчезнувшую ранее l.

В интересующих нас центрально-французских рукописях формы с l малочисленны: Париж и Уаза - 1%. В то же время в рукописях Орлеана зафиксирован 21% форм с l. Данная орфография может свидетельствовать о влиянии восточной письменной традиции и наличии бургундского элемента вцентрально-французских скриптах.

Таким образом, вокализированный lв старофранцузских хартиях графически представлен преимущественно в виде u. Это позволяет предположить, что формы, где пишется uвместо l, действительно отражают завершившийся переход l>uи могут расцениваться как свидетельства вокализации.

Между тем требуют объяснения написания cels, celz, которые противоречат утверждению о том, что вокализация завершилась к XIII в. С нашей точки зрения, речь не может идти об «ошибке» скриба, так как словоформа ceux входит в состав формулировки-клише, с которой начинались хартии: A touz ceus qui ces presentes lettres verront / Всем, кто увидит данные слова. К тому же, в старофранцузском языке указательное местоимение ед.ч., ж.р. celeимело форму celesво мн.ч. Вероятно, скриб, желая сохранить общую основу, писал celsво мн.ч. для формы ед.ч., м.р. cel. Заметим, что Л. М. Скрелина и Л. А. Становая видят в сохранении общности основ cel/cele(ед.ч.) -cels/celes(мн.ч.) в старофранцузских текстах формирование морфологического принципа современной французской орфографии [3]. Итак, написания cels, celzможно объяснить стремлением скрибов к сохранению регулярной парадигмы указательных местоимений, а не соответствием произношению. В противном случае необходимо былобы признать продолжение процесса вокализации и в XIII в.

Как было отмечено выше, формы celsхарактеризует бургундскую письменную традицию. Соответственно, бургундские формы celsв центрально-французских рукописях подчеркивают составной характер старофранцузских скрипт, а также сложность работы скриба, перед которым каждый раз стоял вопрос о выборе того или иного написании в силу отсутствия в XIII в. единой орфографической нормы.

Кроме того, колебания скриба наблюдаются также в форме ceuls, которая, с одной стороны, подтверждает наличие вокализации, а с другой стороны, восстанавливает l, присутствующую в латинском этимоне. Мы считаем, что данное гиперкорректное написание связано с желанием скриба исправить новую форму, латинизировав ее.

Итак, благодаря большому объему обработанных документов (3000 хартий), данные лингвистического атласа А. Дееса позволяют составить общую картину о языке деловых документов XIII в. Между тем недостатком атласа является рассмотрение только одной словоформы ceux, на основании которой было бы опрометчиво делать заключения о принципе написания вокализированного lв целом. Также в рамках нашего исследования мы включаем рукописи Суассона и Санлиса в область центрально-французских скрипт, в то времякак в атласе они отнесены к области Уаза. Наконец, статистический метод объединяет все хартии вместе и выдает среднее значение как по региону, так и по нескольким десятилетиям.

В связи с этим представляется интересным еще раз проанализировать способы графического отражения lв центрально-французских хартиях XIII в. для местоимения ceux, а также других словоформ, чей этимон содержал lперед согласной, обращая внимание на место и время создания хартии.

Таким образом, мы обратились к текстам деловых документов XIII в., изданным Национальной школой хартий в Париже, в рамках проекта по оцифровыванию древних рукописей [10], а также к печатному изданию хартий из архивов департамента Уаза [7]. Мы проанализировали хартии скрипториев Сен-Дени, Орлеана,Суассона и Санлиса.

Сделанный анализ позволил составить Таблицу всех встречающихся форм местоимения ceux:

Таблица 1. Формы местоимения ceux в центрально-французских хартиях XIII века

Количество хартий, в которых встречается словоформа

ceus, ceux, caus, ceuls, ceaus

cels, celz

Сен-Дени

53

88%

12%

Орлеан

7

72%

28%

Суассон, Санлис

16

100%

0%

Наши числовые данные в целом совпадают с данными атласа хартий XIII в.А. Дееса. Формы с ивместо lпреобладают (72-100%). Однако при рассмотрении каждой хартии в отдельности и соотнесении их с годом издания можно увидеть определенную зависимость, а именно: в хартиях, изданных до 1280 г., наблюдаются колебания в выборе формы ceus/celsили даже ceuls/ceulx. Это связано, как было отмечено ранее, с неустойчивостью старофранцузской графики и отсутствием единой письменной нормы. Тем не менее, после 1280 г. имеем исключительное (100%) употребление форм ceus. Вероятно, к XIII в. была выбрана форма для передачи результата латинского ecce ille, которая впоследствии стала письменно-литературной нормой.

Заметим, что во всех рассмотренных хартиях Суассона и Санлиса отсутствуют формы с l. Можно ли объяснить исключительное употребление uвместо lсильным влиянием пикардской письменной традиции? М. А. Бородина отмечает, что современный пикардский говор сохраняет вокализированный uпосле i: filius> fiusвм. fils ?сын`, *peric(u)los> periluzвм. perils ?опасность`. В народной речи Пикардии, Валлонии, Пуату находим примерыполной редукции l: atretant, savage[1, с. 35]. Позволим себе предположить, что традиция письма Пикардии оказала влияние на выбор скрибов, работавших в центральных скрипториях, в пользу формы ceus.

Что касается других словоформ, содержавших lв латинском этимоне, наш материал исследования показал, что для наречий на -ment графема l перед согласной записывается в большинстве случаев как u: especiaument<especial+ment, loiaument<loial+ment.

Наряду с новыми формами, которые фиксируют вокализированный l, мы зафиксировали формы especialment, universalment, loialment, loyallement. С нашей точки зрения, эти примеры иллюстрируют начало изменений в группе прилагательных, которые имели только одну форму для м.р. и ж.р. В современном французском языке наречие по правилу образуется от прилагательного в ж.р., которое оканчивается на -е: loyale+ment ?честно`, spйcialement =специально`, universellement ?повсеместно`. Данное наблюдение подтверждает начало образования аналогических форм на -еуже в старофранцузский период [12, р. 28]. Кроме того, мы еще раз убедились, что старофранцузская графика строится не только на фонетическом принципе письма, но и на морфологическом, как это отмечалось в случае с формой cels.

Еще раз подчеркнем, что в XIII в. графика имеет нестабильный характер. В связи с тем, что фиксированная норма появляется в XVI в., в средневековых рукописях имеем вариативное написание. Так, например, вхартии Сен-Дени 1288 г. мы выявили следующие формы: ceus, especiaument и loialment, leialz, где фонетический принцип написания чередуется с морфологическим. Подобная ситуация показывает сомнения скриба в выборе формы. Следовать произношению? Ориентироваться ли на латинский этимон? Исправить форму и сделать ее правильной? Выбрать более престижное написание?

Наше исследование показало, что вокализация, как любой фонетический процесс, характерный для устной формы речи, не всегда отражается в полной мере на письме. Следовательно, написание не может расцениваться как прямое отражение звучания, в том числе для решения вопросов датировки фонетических изменений. Так, несмотря на завершившийся переход l> u, некоторые рукописи XIII в. продолжают сохранять написание с l. Объяснение подобного написания связано с методологическим разграничением разговорной (диалекта) и письменной (скрипты) форм речи.

В ходе анализа текстов хартий XIII в. была выявлена определенная традиция написания, которая определяетобщность скрипт, а именно: рукописи центрально-французских скрипт характеризуются написанием uвместо lв позиции перед согласной, что, вероятно, является результатом влияния пикардской письменной традиции. Сохранение графемы lобъясняется наличием морфологического принципа написания (cels/ceus), а также принципа аналогии (loialment), применявшимися уже старофранцузский период. Как показало исследование, формы с lявляются особенностью восточно-французской скрипты, что подтверждает тезис о неоднородности скрипт, о взаимном проникновении их элементов. Таким образом, вариативное написание вокализированного lсвидетельствует не о различии произношения, а о неустойчивости средневековой графики.

Применение скриптологического метода при изучении французских средневековых текстов позволяет пересмотреть датировку фонетических изменений, а также определить региональную принадлежность графических форм.

Список литературы

1. Бородина М. А. Историческая фонетика французского языка (на франц. яз.): пособие для студентов пед. ин-тов и ун-тов. Л.: Просвещение, 1961.2. Катагощина Н. А., Васильева Н. М. Курс истории французского языка: учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Диана, 1997. 421 с.

3. Скрелина Л. М., Становая Л. А. История французского языка: учеб. М.: Высш. шк., 2005. 463 с.

4. Становая Л. А. Скриптология: учеб. пособие к курсу истории французского языка. Л.: Изд-во Ленингр. гос. пед. ин-та им. А. И. Герцена, 1989. 82 с.

5. Широкова А. В. От латыни к романским языкам. М.: Добросвет, 2005.

6. Brunot F. et Bruneau Ch. Prйcis de grammaire historique de la langue franзaise. Paris: Masson, 1956. 642 p.

7. Carolus-Barrй L. Les plus anciennes chartes en langue franзaise. Paris: Klincksieck, 1964. T. I. Problиmes gйnйraux et recueil des piиces originales conservйes aux Archives de l`Oise (1241-1286). CXXII+333 p.

8. Dauzat A. Histoire de la langue franзaise. Paris: Payot, 1930. 588 p.

9. Dees A. Atlas des formes et des constructions des chartes franзaises du 13иme siиcle. Tьbingen: Niemeyer, 1980. 371 p.

10. Йditions en ligne de l'Йcole des chartes [Электронный ресурс]. URL: http://elec.enc.sorbonne.fr/ (дата обращения: 20.06.2013).

11. Fouchй P. Phonйtique historique du franзais. Paris: Klincksieck, 1961. T. III. Les consonnes et index gйnйral. 1110 p.

12. Herslund M. Structure phonologique de l`ancien franзais. Copenhague: Akademisk Forlag, 1976. 144 p.

13. Remacle L. Le problиme de l`ancien wallon. Liиge: Les Belles Lettres, 1948. 230 p.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Определение и составляющие креолизованного текста. История французского комикса. Комикс как креолизованный текст. Сравнительно-сопоставительный анализ лингвистической организации вербальных составляющих текстов французских комиксов разной степени.

    курсовая работа [6,6 M], добавлен 28.09.2014

  • Место текстов газетно-публицистического стиля в классификации текстов у лингвистов, определение их особенностей. Классификации фразеологических единиц, возможные трансформации. Анализ способов перевода французских фразеологических единиц на русский язык.

    курсовая работа [30,8 K], добавлен 13.11.2011

  • Особенности и порядок написания предлога НЕ с существительными, прилагательными, наречиями на – о, – е. Дефисное написание наречий, основные грамматические принципы написания суффиксов. Речевые формулы, употребляющиеся в процессуальных документах.

    контрольная работа [137,3 K], добавлен 04.05.2015

  • Литературная сказка в творчестве французских писателей, ее грамматические и морфолого-синтаксические особенности. Значение временных форм французского глагола и употребление местоимений. Структурность словарного состава языка и тематические ряды слов.

    дипломная работа [67,4 K], добавлен 23.04.2011

  • Лингвокультурная парадигма и хронотопические параметры героя французских и русских фольклорных сказок. Лингво-прагматический аспект для "правильного" прочтения. Исследование поведения знаков в реальных процессах коммуникации как явление прагматики.

    дипломная работа [146,9 K], добавлен 08.10.2015

  • Сравнительно-сопоставительная характеристика фонетических систем французского и испанского языков. Фонетическая и графическая адаптация французских заимствований в испанском языке (описание результатов эксперимента).

    дипломная работа [32,4 K], добавлен 28.01.2004

  • Понятие гендера в современном обществе и основные положения гендерной концепции. Отличия мужской речи от женской, используемые обороты. Исследование мужского типа речи на основе французских журналов, особенности его лексики, грамматики и стилистики.

    дипломная работа [68,7 K], добавлен 03.07.2009

  • Исследование и семантическая классификация концепта "Dieu" (бог) с помощью французских пословиц, поговорок, фразеологизмов, лирических песен, молитв, гимнов. Художественные произведения, содержащие концепт. Структура предложений во французском языке.

    дипломная работа [51,1 K], добавлен 05.07.2009

  • Понятие реалий, существующих в переводоведении, особенности их классификации. Путешествуя по страницам путеводителя Бориса Носика "Прогулки по Парижу". Анализ французских слов-реалий и основных способов их введения в русский текст произведения.

    реферат [58,8 K], добавлен 03.02.2016

  • Лексические, фразеологические и синтаксические средства рекламы и их роль в повышении прагматического эффекта французских плакатных текстов социальной рекламы. Стилистические фигуры, слоганы, глагольные конструкции французского языка в рекламном плакате.

    дипломная работа [4,7 M], добавлен 19.08.2012

  • Понятие термина и терминосистемы, их функции и классификация. Явления синонимии и полисемии в терминологии. Анализ семантических особенностей синонимического ряда "произведение живописи", "художник", "формат рисунка" во французских медиатекстах.

    курсовая работа [225,2 K], добавлен 04.10.2013

  • Характеристика способов передачи французских фразеологизмов на русский язык. Исследование способов перевода фразеологизмов с национально-культурной спецификой. Перевод фразеологизмов с топонимами, зоонимами, соматизмами и колористическими элементами.

    курсовая работа [38,2 K], добавлен 13.11.2011

  • Реферат - сокращенный пересказ содержания первичного документа. Методика его написания. Основные этапы работы над рефератом, выбор темы, рекомендации к составлению его плана. Основные характеристики. Формальные требования к содержанию и оформлению.

    реферат [22,0 K], добавлен 31.01.2011

  • Правило написания буквы "е" в суффиксе -ен в существительных. Умение употреблять суффикс -ен- в безударном положении в письменной речи. Написание суффикса в основах косвенных падежей и форм множественного числа существительных при безударных гласных.

    презентация [1,9 M], добавлен 11.12.2014

  • Роль лингвистики в изучении текста. Анализ механизма семантической корреляции глагольных фразеологических единиц французского языка. Реализация семантики глагольных фразеологических единиц через контекст. Скрипты, основанные на семантическом дублировании.

    курсовая работа [47,0 K], добавлен 04.12.2014

  • Написание и перевод дипломатической документации. Структура делового письма в англоязычных странах. Распространенные выражения и слова, используемые в ходе написания документов. Договор о покупке товара у зарубежного предприятия.

    курсовая работа [34,5 K], добавлен 04.01.2007

  • Особенности перевода текста с французского на русский язык, нахождение неопределенной формы глагола, употребленного во временах Plus-que-parfait, Futur immediat и Passe immediate. Методика подбора французских эквивалентов русским словосочетаниям.

    контрольная работа [21,7 K], добавлен 29.01.2010

  • Специфическое использование форм прилагательных. Качественные и относительные прилагательные. Процесс грамматического обособления кратких форм. Семантический и стилистический отрыв кратких форм от полных. Принципиальное отличие усеченных форм от кратких.

    реферат [34,2 K], добавлен 08.06.2014

  • Основные учебные умения и навыки, проверяемые с помощью написания сочинения. Требования, выдвигаемые к написанию сочинения на едином государственном экзамене по русскому языку. Способы формулирования проблемы темы, аргументирования своей позиции.

    презентация [23,9 K], добавлен 11.11.2010

  • Галлицизмы (от лат. gallicus - галльский) - слова и выражения, заимствованные из французского языка или образованные по модели французских слов и выражений. История проникновения галлицизмов в русский язык, их особенности в современном использовании.

    доклад [20,7 K], добавлен 28.07.2008

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.