Функционально-прагматические характеристики заголовков новостных текстов в Интернете (на примере сообщений информагентств)

Анализ коммуникативно-прагматической и семантической структуры заголовков новостных сообщений информационных агентств. Определение места заголовка в общей коммуникативной структуре текста сообщения. Типичные семантические модели новостных заголовков.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 16.12.2018
Размер файла 30,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

УДК 8; 81-2

ФУНКЦИОНАЛЬНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЗАГОЛОВКОВ НОВОСТНЫХ ТЕКСТОВ В ИНТЕРНЕТЕ (НА ПРИМЕРЕ СООБЩЕНИЙ ИНФОРМАГЕНТСТВ)

Филологические науки

Некрасов Дмитрий Владимирович Дальневосточный федеральный университет

Аннотация

В статье анализируется коммуникативно-прагматическая и семантическая структура заголовков новостных сообщений информационных агентств. Автор определяет функции и место заголовка в общей коммуникативной структуре текста информационного сообщения, представляет типичные семантические модели новостных заголовков, рассматривает использование в них различных коммуникативных регистров.

Ключевые слова и фразы: лингвистика; коммуникативный регистр; семантика; заголовок; средства массовой информации.

The communicative-pragmatic and semantic structure of news agencies reports headings is analyzed in the article. The author determines the heading functions and place in the general communicative structure of the news report text, presents typical semantic models of news headings, considers different communicative registers use in them.

Key words and phrases: linguistics; communicative register; semantics; heading; mass media.

Заголовок играет важнейшую роль в тексте, так как представляет своеобразное «лицо» текста и с него начинается знакомство читателя с текстом. Заголовок предсказывает характер содержания, ориентируя восприятие на ту сферу деятельности, которая воссоздается в тексте [26, с. 85].

По определению Т. Р. Петрат, заглавие или заголовок - «это целостная единица речи (текстовый знак), которая является обязательной частью текста, и имеет в нем фиксированное положение - перед и над текстом» [18, с. 188-189].

По мнению И. Р. Гальперина, заголовок (или, как пишет исследователь, название) представляет собой компрессированное, нераскрытое содержание текста, которое своеобразно сочетает в себе две функции - функцию номинации (эксплицитно) и функцию предикации (имплицитно) [4, с. 133].

Э. А. Лазарева отмечает, что заголовок имеет двойственную природу. С одной стороны, это языковая структура, предваряющая текст, стоящая «над» ним и перед ним. Поэтому заголовок воспринимается как речевой элемент, находящийся вне текста и имеющий определенную самостоятельность. С другой стороны, заголовок - полноправный элемент текста, входящий в него и связанный с другими компонентами целостного произведения. Наряду с началом, серединой и концовкой он составляет определенный план членения текста - пространственно-функциональный, или архитектонику текста [16, с. 3]. Т. Р. Петрат выделяет следующие функции заголовка:

номинативную (заголовок служит именем текста);

информативную (сжато сообщает основное содержание, тему или идею озаглавленного текста);

дейктическую (представляет текст во внешнем мире);

рекламную (привлекает, заинтересовывает читателя);

апеллятивно-экспрессивную (заголовок внушает читателю главную идею или вывод автора, оказывает определенное воздействие на читателя);

делимитативную (отделяет один текст от другого) [18, с. 188-189].

При этом исследователь отмечает, что каждое заглавие выполняет несколько функций, соотносящихся между собой иерархически: в зависимости от стилистической и жанровой принадлежности текста одни функции будут доминировать, другие уходить на задний план [Там же].

Дискуссионным является вопрос о месте заголовка в структуре текста. Е. А. Баженова, рассматривая структуру научного текста, выделяет в ней основной и периферийные тексты, которые различаются «большей или меньшей степенью развернутости знания» [14, с.230]. Так, в основном тексте смысл формируется научным знанием в развитии, раскрытым и выраженным в наиболее полной форме. Оно представлено развернуто, в единстве статики и динамики, так как зафиксирован и результат познаваемой деятельности субъекта по отношению к объекту, и процесс получения нового знания. И именно основной текст, по мнению Е. А. Баженовой, призван выполнять познавательно-коммуникативную функцию во всей глубине и полноте.

К периферийным текстам Е. А. Баженова относит заглавие, предисловие, введение, послесловие, заключение, выводы, аннотацию. Они представляют собой относительно самостоятельные тексты, выражающие содержание основного текста обобщенно, т.е. фиксирующие научное знание в статике, и частично реализующие познавательно-коммуникативную функцию в рамках конкретного научного произведения, так и в пределах научной коммуникации в целом.

Аналогичной точки зрения придерживается и М. П. Котюрова.

Таким образом, Е. А. Баженова и М. П. Котюрова квалифицируют заголовок как периферийный текст, в котором «содержание произведения обобщается и представляется в наиболее сжатой форме» [Там же, с. 232].

В. А. Лукин, определяя заголовок как текстовый знак, являющийся обязательной частью текста и имеющий в нем фиксированное положение, считает, что заголовок образует «сильную позицию» текста: находясь в начале текста, заголовок сразу привлекает внимание читателя, поэтому информация, передаваемая им, в первую очередь достигает адресата [17, с. 59]. Таким образом, В. А. Лукин отводит заголовку центральную роль. Как об информативном центре говорит о заголовке и Н. В. Шевченко, так как заголовок не только указывает на связь с содержанием произведения и представляет его характеристику, но и сам насыщен содержанием [27, с. 138].

В. М. Родионова отмечает, что, являясь частью текста, его важнейшим структурным элементом, заголовок оказывает превалирующее воздействие на построение и содержание текста и его восприятие читателем. Как средство привлечения и организации внимания, воздействия и внушения, заголовок играет большую роль в журналистике новостей [19, с. 157].

Стоит отметить, что если ранее, в XX веке, исследователи языка СМИ отмечали, что новостные заголовки выполняют сразу несколько функций, из которых ведущими признавались рекламная и информативная, то в начале XXI века ситуация изменилась. Рекламная функция выходит на первый план. Учитывая возрастающую конкуренцию среди различных средств массовой информации, а также между собственно журналистами разных изданий, создатели текстов делают все возможное, чтобы привлечь внимание читателя к своей публикации [13, с. 111].

Объектом нашего исследования являются заголовки новостных сообщений информационных агентов, или информационных сообщений (далее - ИС).

Информационное сообщение (новостное сообщение) - жанр, который составляет основу корпуса текстов информационных агентств.

О. Р. Самарцев определяет информационное сообщение как «краткое некомментированное изложение событий и обстоятельств» [24, с. 79]. Как отмечает исследователь, это максимально короткое изложение фабулы событий с точным указанием того, что, где и когда и при каких обстоятельствах произошло. В информационном сообщении, считает Самарцев, важно точно подобрать лексические единицы для адекватного отображения факта, жестко выдерживать композиционное построение и максимально точно следовать фактам.

В работах, исследующих информационные жанры журналистики, в том числе интернет-журналистики, чаще всего встречается термин «заметка», обозначающий «простейшую форму оперативного сообщения, в основе которой лежит общественно значимый факт» [3, с. 66]. Этот жанр характеризуется, прежде всего, краткостью и новизной. В заметке излагаются сам факт и наиболее важные его составляющие (место действия, участвующие лица и т.п.).

Мы в своем исследовании пользуемся термином «информационное сообщение», поскольку считаем его наиболее обобщенным (включающим в себя такие понятия, как хроникальная, событийная, информационная, расширенная заметка, молния, информационный отчет, корреспонденция) и точным в определении ключевого жанра материалов информагентств.

В своей работе мы исходим из того, что в текстах ИС заголовок играет ключевую роль, поскольку он в концентрированном виде отражает содержание текста и представляет текст читателю (нередко сообщение состоит только из заголовка и лида - абзаца, кратко излагающего суть текста).

Как известно, определяющим фактором формирования речевого произведения является прагматическая установка автора на выполнение определенной коммуникативной задачи, т.е. отправной точкой в процессе создания текста является замысел говорящего. И именно от этого замысла зависит и композиция текста, и синтаксическая структура, и семантическое наполнение.

Как отмечает Е. А. Баженова, содержательно-смысловая структура текста является коммуникативно-прагматической по своей сути, т.е. она состоит из двух типов смыслового содержания: коммуникативно-информационного и прагматического. Прагматическое содержание представляет собой своего рода «упаковку» коммуникативно-информационного содержания и формирует общую прагматическую направленность всего текста. Прагматическое содержание репрезентирует отношения между субъектом познания (автором) и субъектом коммуникации (читателем) и реализует тем самым воздействующий потенциал текста. Каждый из определенных типов смыслового содержания создается особыми текстовыми компонентами [2, с. 9].

В ходе анализа материала мы применили методику коммуникативно-прагматического членения, выделив в составе семантической структуры текста основные коммуникативные блоки.

Коммуникативный блок (далее - КБ), по определению Е. Н. Крижановской, - это «текстовая функционально-смысловая единица, представляющая собой результат языковой материализации одного или нескольких коммуникативно-познавательных действий (смыслов), функционирующая в качестве структурного элемента содержания и характеризующаяся коммуникативной направленностью на выражение актуальной для автора и читателя информации» [15, с. 163-164].

Иначе говоря, коммуникативный блок - это относительно самостоятельный фрагмент текста, с помощью различных языковых средств воплощающий определенное коммуникативное действие автора.

Е. А. Баженова для обозначения аналогичной единицы использует термин «субтекст» и выделяет специфические признаки, противопоставляющие один субтекст (КБ) другому, а именно:

1)тип денотата, т.е. типовое содержание блока;

2)текстообразующий потенциал, определяющийся характером порождения, разворачивания текста в пределах данного блока и обусловливающий место этого блока в общей структуре текста;

3)прагматические установки - цели автора, коммуникативные задачи, выполняемые в данном блоке, например, осуществляемое речевое воздействие;

4)способ организации текстового пространства;

5)механизм взаимодействия с другими субтекстами; 6) средства конкретно-языкового выражения [2, с. 17].

Коммуникативно-прагматический анализ 260 текстов ИС, размещенных в Интернете на сайтах 15 информационных агентств в 2010-2012 гг., показал, что типичная структура ИС включает следующие КБ: 1) заголовок;

2)подзаголовок;

3)расширение заголовка (дается краткое изложение события или выделяется главное из того, что произошло);

4)собственно изложение новости (представляет собой разворачивание заголовочной формулировки: факт/вопрос/тема излагается подробно);

5)комментарий (оценка, предположения, реакции, последствия);

6)контекст (связка с другими событиями - предшествующими или аналогичными);

7)справка (дополнительная справочная информация);

8)перспектива (варианты дальнейшего развития событий или возможные последствия).

Заголовок занимает ключевую позицию в данной структуре - не только потому, что открывает текст, но и потому, что с ним связаны все остальные блоки. Первые четыре блока представляют собой его раскрытие, а остальные развивают заявленную тему, комментируют или дополняют ее.

В соответствии с концепцией коммуникативно-прагматического членения текста заголовки ИС характеризуются нами по следующей схеме:

1)обобщенное содержание;

2)коммуникативная цель;

3)коммуникативный регистр;

4)семантическая структура;

5)синтаксические особенности; 6) морфологические особенности; 7) лексические особенности.

В данной публикации остановимся на первых трех параметрах, непосредственно отражающих коммуникативно-прагматическую структуру текста.

Обобщенное содержание заголовка ИС заключается в сжатом представлении события, которое послужило предметом новости. По нашим наблюдениям, в заголовках ИС используются следующие семантические модели:

1)субъект и его действие, направленное на объект (Медведев направил странам СРН послания с изложением позиции РФ по ПРО [1]); при этом формальное выражение объекта может отсутствовать (Путин дал поручения в связи с проведением ЧМ по фигурному катанию [20]);

2)субъект и его действие, когда объект не подразумевается (Президент РФ подписал закон «О полиции» [Там же]);

3)субъект и его состояние (Спикеру украинского парламента стало плохо во время Всенощной [Там же]);

4)объект, подвергаемый действию (Жену Х. Мубарака доставили в реанимацию с подозрением на приступ стенокардии [23]);

5)состояние окружающей среды (В Москве в четверг будет солнечно, но прохладно [20]);

6)действие без указания субъекта (В Иркутской области будут изучать шаманизм [7]);

7)статистические данные или обобщенная информация (Остатки средств в ЦБ РФ 25 марта на корсчетах 700,10 млрд руб., на депозитах 760,90 млрд руб. [1]).

Коммуникативная цель заголовка ИС заключается в том, что он:

в первую очередь должен четко и ясно передать главный новостной факт ИС;

привлечь, заинтересовать читателя;

оказать на него определенное воздействие.

В заголовках ИС основным коммуникативным регистром является информативный, так как в заголовочной форме в сжатом, но целостном виде констатируется факт, ставший предметом новости [6, с. 285]. В этом случае может представляться: событие:

Сборная России впервые за 12 лет завоевала медаль на ЧМ по велотреку [10];

Пираты захватили у побережья Омана мальтийский сухогруз [20];

Первый вице-мэр Владивостока покинула свой пост [9];

Сильная метель вновь парализовала движение на северном участке федеральной трассы «Кола» [12]. В таких заголовках в качестве предиката используется акциональный глагол [5, с. 62]; ? объективное положение дел:

На Ставрополье за год совершено 15 убийств несовершеннолетних [11];

Остатки средств в ЦБ РФ 25 марта на корсчетах 700,10 млрд руб., на депозитах 760,90 млрд руб. [1];

Радиационный фон в Амурской области сегодня от 11 до 16 микрорентген в час [8]; Минздрав рекомендует россиянам схемы лечения гриппа A/H1N1 [25].

В подобных примерах в качестве предикатов функционируют бытийные глаголы или именные формы; наличие чужой оценки, мнения:

Губернатору Приморья понравился театр оперы и балета [9];

Тренер «Зенита» Алекно недоволен расслабленностью своих волейболистов [20];

Немецкая пресса удивлена русскими женщинами, стремящимися пораньше выскочить замуж с помощью зеркала [7];

Москва осуждает нападение на миссию ООН в Афганистане [20].

В данном случае предикаты могут иметь различную морфологическую оформленность, но их объединяет интерпретирующая семантика (т.е. выражение оценки события со стороны объекта сообщения); оценка от лица субъекта сообщения (корреспондента информагентства):

На дорогах Москвы рекордно низкий уровень пробок [10];

Выгодная сделка. «НОВАТЭК» раскрыл условия покупки крупного актива на Ямале [21].

Здесь предикаты - оценочные, как правило, именные [28, с. 392].

Иногда в этом случае предикат содержит модальный компонент, который является средством косвенного выражения оценки:

Товары из четырех префектур Японии не должны попадать в Россию [8]; семантический заголовок новостной сообщение

За школьника с оружием должны отвечать взрослые [20];

На мировые рынки надо выходить с конкурентоспособной продукцией [20];

Около тысячи погибших в Японии нельзя хоронить и кремировать - они могут излучать радиацию [23].

Нами также обнаружены комбинированные примеры заголовков, в которых сочетаются констатация и оценка: Саммит ЕС завершился, не сумев ликвидировать создавшуюся в зоне евро угрозу «финансового домино» [1]; Москва гриппует - в городе объявлен карантин, прививки бесполезны. Школы закрывают на неделю [7].

Также мы выявили наличие в заголовках ИС репродуктивного (изобразительного) коммуникативного регистра, в котором действия, предметы и признаки воспроизводятся в их непосредственной наблюдаемости [6, с. 285]. Обычно его использование дает эффект картины события, как будто происходящего на наших глазах:

Демонстранты в Брюсселе нападают на полицейские посты [10]; Сильный ветер срывает куски кровель в Москве [Там же];

В здании Омского транспортного университета ищут бомбу [Там же];

Место взрыва на Мичуринском проспекте оцеплено, работают следователи [Там же].

Мы считаем, что с одной стороны такие заголовки можно квалифицировать как реализацию информативного регистра, представляющего уже произошедшие события (известно, что демонстранты в Брюсселе нападают на полицейские посты), но с другой - за счет использования глагольных форм настоящего времени, действия, факты в подобных заголовках предстают как непосредственно наблюдаемые. Поэтому, на наш взгляд, возможно отнесение их к репродуктивному регистру, тем более что в результате возникает особый воздействующий эффект - в сознании читателя рисуется некая картина.

Мы также отмечаем наличие в заголовках ИС регистров, свойственных диалогической речи: волюнтивного и реактивного. Волюнтивный регистр выражает волеизъявление говорящего, побуждение адресата к действию, к изменению состояния [6, с. 285]. Подобные типы заголовков нечасто, но регулярно встречаются в новостных сообщениях большинства информационных агентств. Стоит отметить, что в ходе исследования мы обнаружили необычное употребление регистров диалогической речи: в заголовках, состоящих из нескольких предикативных единиц, вначале помещается реплика-стимул, служащая для привлечения внимания читателя. Это проявляется в следующих заголовках:

Бизнесмены, налетай! Банк «Резерв» навыдавал кредитов уже почти на полмиллиарда и не собирается останавливаться [21];

Смягчите ваши сердца! В Челябинск везут уникальную икону. Священнослужители зовут всех помолиться, но не создавать ажиотаж [Там же];

Приберегите старые покрышки! У правительства Югры созрел план: «Это ценный ресурс, который…» [Там же];

SOS! В Краснотурьинске замерзают судебные приставы: в их здании до сих пор нет отопления. Руководство УФССП винит во всем мэра и просит помощи у областных властей и прокуратуры [21].

Как особую форму побуждения, на наш взгляд, можно рассматривать и внешне информативные высказывания, содержащие ссылку на рекомендации специалистов: Специалисты советуют оформлять страховку, отправляясь в турпоход [9]; Эксперты советуют россиянам хранить вклады в рублях [20].

В роли предикатов здесь - глаголы-перформативы в сочетании с объектным инфинитивом, обозначающим действие, целесообразное для аудитории информационного агентства.

К этому же типу высказываний можно отнести и предупреждения:

Жителей Алтая предостерегают от покупки опасных агрохимикатов [25]; МЧС предупреждает о резком потеплении в Псковской области [20]; Спасатели предупреждают об ухудшении погоды в Хабаровском крае [22].

По нашим наблюдениям, такая форма побуждения читателя (аудитории) к действию характерна для СМИ, так как ссылка на специалиста придает рекомендации более авторитетный характер и вызывает доверие аудитории.

Нами также зафиксировано использование в заголовках ИС реактивного регистра. Реактивный регистр выражает реакцию говорящего на речевую ситуацию, без самостоятельного сообщения [6, с. 285]. Однако если в стандартном употреблении реактивно-оценочные высказывания следуют после сообщения, то в текстах СМИ используется своеобразная «инверсия»: сначала дается выражение реакции говорящего на ситуацию, а потом вводится сообщение о ней. Таким образом, привлекается внимание читателя, например:

Ну наконец-то! Суд наложил запрет на перерегистрацию екатеринбургского ТСЖ, борьба за который дошла до массовой драки [21];

Ура, товарищи! Губернатор Югры распорядилась к 80-летию округа выдать премии бюджетникам [Там же];

Вот это номер! Оказывается, один из преступников, обчистивших банкомат Сбербанка в Верхней Салде - родственник высокопоставленного наркополицейского [Там же];

Ну, вот… «Землетрясения» докатились и до Свердловской области: подземные толчки испытали на себе жители вотчины Козицына. Военные непреклонны: «Этого просто не может быть!» [Там же];

Вот оно что… Жители Дагестана, жестко убившие челябинского бизнесмена и его жену, жили по поддельным паспортам. Один из них находился в федеральном розыске [Там же]; Вот это да! Директора ЧОПов обвиняют зампреда правления Уралтрансбанка в мошенничестве: не заплатила, прятала печать, сбрасывала звонки [Там же]. Подобные проявления диалогических регистров были обнаружены нами в новостных заголовках только одного информационного агентства. В целом для интернет-новостей они не характерны, но зафиксированные факты, на наш взгляд, свидетельствуют о некоей тенденции: цель привлечения внимания приобретает настолько важное значение, что автор текста готов прибегать к любым средствам ее достижения, в том числе к нарушению стилистической нормы.

Генеритивный коммуникативный регистр, по нашим наблюдениям, в заголовках ИС не используется, что объясняется невостребованностью в текстах данного жанра неактуализированной, обобщенной информации.

Итак, заголовок, являясь обязательной частью текста и представляя в сжатом виде его содержание, играет ключевую роль в структуре ИС, поскольку он в концентрированном виде представляет новость читателю и заставляет его обратиться к подробностям.

Основными функциями заголовка ИС информационных агентств являются:

информативная (задача заголовка в первую очередь в сжатой форме сообщить содержание текста, представить главный новостной факт сообщения);

апеллятивно-экспрессивная (в тексте ИС заголовок оказывает воздействие на читателя, заставляя воспринимать информацию в определенном свете);

рекламная (автор с помощью заголовка вызывает интерес читателя, привлекает его внимание);

гипертекстовая (представление текста в общей ленте заголовков, с тем чтобы «зацепить» внимание читателя и побудить его обратиться к самому тексту).

Обобщенное содержание заголовка ИС заключается в сжатом представлении события, которое послужило предметом новости.

Коммуникативная цель заголовка заключается в том, что он в первую очередь должен четко и ясно передать главный новостной факт ИС, а также привлечь, заинтересовать читателя и оказать на него определенное воздействие.

Основу коммуникативной природы заголовков ИС составляет информативный регистр. Репродуктивный, волюнтивный и реактивный в данном случае занимают периферийное положение, а генеритивный совсем отсутствует, что в полной мере соответствует коммуникативным задачам и прагматическим установкам жанра новостей.

Список литературы

1.Агентство экономической информации «ПРАЙМ» [Электронный ресурс]. URL: http://www.1prime.ru (дата обращения: 12.02.2011).

2.Баженова Е. А. Научный текст как система субтекстов: автореф. дисс. … д-ра филол. наук. Екатеринбург, 2001. 42 с.

3.Ворошилов В. В. Журналистика: учебник. СПб.: Изд-во Михайлова В. А., 2001. 447 с.

4.Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: КомКнига, 2007. 144 с.

5.Золотова Г. А. Коммуникативная грамматика русского языка. М.: Институт русского языка им. В. В. Виноградова, 2004. 544 с.

6.Золотова Г. А. Композиция и грамматика // Язык как творчество: сб. науч. тр. к 70-летию В. П. Григорьева. М.: ИРЯ РАН, 1996. С. 284-296.

7.Информационно-аналитическое агентство «NEWSru.com» [Электронный ресурс]. URL: http://www.newsru.com (дата обращения: 28.01.2011).

8.Информационное агентство «Амур.инфо» [Электронный ресурс]. URL: http://www.amur.info (дата обращения: 25.03.2011).

9.Информационное агентство «Дейта» URL: http://deita.ru.

10.Информационное агентство «Интерфакс» [Электронный ресурс]. URL: http://www.interfax.ru (дата обращения: 23.03.2011).

11.Информационное агентство «Татар-Информ» [Электронный ресурс]. URL: http://www.tatar-inform.ru (дата обращения: 23.03.2011).

12.Информационное телеграфное агентство России (ИТАР-ТАСС) [Электронный ресурс]. URL: http://itar-tass.com (дата обращения: 25.03.2011).

13.Комлева М. Н. Функции окказионализмов в газетных заголовках: восприятие читателем // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2013. № 2. С. 108-113.

14.Котюрова М. П. Культура научной речи: текст и его редактирование: учебное пособие. Пермь, 2007. 281 с.

15.Крижановская Е. Н. Коммуникативный блок // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М. Н. Кожиной. М.: Флинта; Наука, 2006. С. 163-167.

16.Лазарева Э. А. Заголовок в газете: учеб. пособие для студентов-журналистов. Свердловск: Изд-во Урал. ун-та, 1989. 96 с.

17.Лукин В. А. Художественный текст: основы лингвистической теории. Аналитический минимум. М.: Ось - 89, 2005. 560 с.

18.Петрат Т. Р. Заглавие или заголовок // Культура русской речи: энциклопедический словарь-справочник / под ред.

Л. Ю. Иванова, А. П. Сковородникова, Е. Н. Ширяева. М.: Флинта; Наука, 2003. С. 188-189.

19.Родионова В. М. Функции имен собственных в различных типах заголовков в медиа-текстах США за 2010-2011 гг. // Альманах современной науки и образования. 2011. № 12. С. 157-161.

20.Российское агентство международной информации «РИА Новости» [Электронный ресурс]. URL: http://rian.ru (дата обращения: 24.03.2011).

21.Российское информационное агентство «URA.Ru» [Электронный ресурс]. URL: http://ura.ru (дата обращения: 17.11.2010).

22.Российское информационное агентство «Восток-Медиа» [Электронный ресурс]. URL: http://vostokmedia.com (дата обращения: 23.04.2011).

23.Российское информационное агентство «РБК» [Электронный ресурс]. URL: http://www.rbc.ru (дата обращения: 14.05.2011).

24.Самарцев О. Р. Современный коммуникативный процесс: учебное пособие. Ульяновск: УлГТУ, 2000. Ч. 2. Теория и методика журналистики. 109 с.

25.Федеральное информационное агентство «REGNUM» [Электронный ресурс]. URL: http://www.regnum.ru (дата обращения: 14.02.2011).

26.Фоменко И. В. Заглавие литературно-художественного текста как филологическая проблема // Лексические единицы и организация структуры литературного текста: сб. научных трудов. Калинин, 1983. С. 84-99.

27.Шевченко Н. В. Основы лингвистики текста: учебное пособие. М.: Приор-издат, 2003. 156 с.

28.Языкознание: большой энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. 685 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Анализ взаимосвязи культуры и языка. Структурные элементы новостного сообщения. Функции газетных заголовков, их особенности в британских печатных изданиях и русскоязычной прессе. Языковые проявления национальной специфики текстов спортивного дискурса.

    дипломная работа [429,9 K], добавлен 29.07.2012

  • Лексико-стилистические и грамматические особенности заголовков, их виды и функции. Основные трудности перевода немецких заголовков на русский язык. Классификация грамматических и лексических трансформаций, используемых при переводе немецких заголовков.

    курсовая работа [290,0 K], добавлен 12.09.2012

  • Определение структуры и основных элементов заголовков газетных статей, их лексико-грамматические особенности. Специфика и порядок перевода газетных заголовков с английского языка на русский язык, использование в данном процессе экспрессивных средств.

    дипломная работа [799,9 K], добавлен 10.06.2013

  • Фразеологические сочетания и речевые штампы. Специфические особенности заголовков прессы. Употребление времен. Внешняя и внутренняя перелинковка страниц. Понятие аллюзии. Создание и продвижение информационного web-сайта. Заголовки с параметром.

    дипломная работа [3,7 M], добавлен 20.05.2013

  • Когнитивно-функциональная специфика заголовка в структуре текста, его типология в лингвистике. Специфика грамматических структур заголовков английских художественных произведений, их семантико-стилистические, инвариантные и вариативные особенности.

    дипломная работа [56,2 K], добавлен 23.01.2013

  • Теоретические основы языково-стилистических особенностей заголовков в прессе Оренбуржья. Стилистические особенности и типы заголовков статей, их смысловая наполняемость. Синтаксические и лексико-фразеологические приемы актуализации заглавий в газетах.

    курсовая работа [34,7 K], добавлен 26.06.2014

  • Просодическая сторона дискурса новостей как показатель истинной коммуникативной направленности речи дикторов. Результаты аудиторского анализа некоторых новостных сообщений, различных по тематике и эмоциональному настрою. Выделение мелодических тонов.

    статья [10,7 K], добавлен 11.09.2013

  • Определение лексических, грамматических и стилистических особенностей газетных заголовков в английском языке. Основные характеристики газетного функционального стиля. Влияние заголовочной иноязычной номинации на организацию газетной журнальной статьи.

    курсовая работа [72,6 K], добавлен 10.01.2016

  • Функционально-стилевые особенности газетного стиля. Подходы к классификации стилей. Структурные особенности газетных заголовков англоязычных газет. Специфика реализации оценки и воздействия, роль и функции стилистических средств в газетных заголовках.

    курсовая работа [72,6 K], добавлен 16.09.2017

  • Лингвистические аспекты эвфемии. Специфика эвфемизмов как языковых единиц. Манипулятивные средства эвфемизации в англоязычных и русскоязычных новостных средствах массовой информации. Уровни и языковые средства эвфемизации, ее основные темы и сферы.

    дипломная работа [196,3 K], добавлен 15.02.2015

  • Выявление стилистических особенностей газетных текстов, изучение их структуры в английском языке. Особенности и подходы к переводу английских заголовков. Изучение основных способов перевода английских газетно-информационных текстов и их систематизация.

    дипломная работа [110,4 K], добавлен 14.05.2013

  • Разновидности структуры текста. Основные правила написания введения, основной части и заключения. Выбор названия и заголовков. Логичность текста, правильная организация его частей, связность предложений между собой. Простые и сложные предложения.

    презентация [55,2 K], добавлен 23.11.2015

  • Факторы, влияющие на общетипологические и видовые особенности и характеристики современного медиатекста. Лингвистическая сущность имплицитности в английском языке. Компрессированность и лаконичность - признаки заголовка как лингвистического феномена.

    дипломная работа [59,5 K], добавлен 29.07.2017

  • Исследование основных подходов к определению текста и дискурса. Дискурсивное пространство рекламного текста и его особенности. Языковые средства выражения коммуникативно-прагматической направленности в рекламных текстах. Употребление паремий в текстах.

    дипломная работа [119,7 K], добавлен 03.02.2015

  • Становление теории вторичных текстов (ВТ), их классификация. Понятие ВТ как построенного на основе текста-источника с другими прагматическими целями и в другой коммуникативной ситуации. Сохранение в ВТ элементов когнитивно-семантической структуры текста.

    статья [37,4 K], добавлен 23.07.2013

  • Выразительность газетного заголовка как самостоятельной речевой единицы. Метафора в современной лингвистике. Проблемы инвентаризации и систематизации метафорических моделей. Сопоставительная характеристика метафорических заголовков журнала "Newsweek".

    дипломная работа [97,5 K], добавлен 06.11.2011

  • Проблема языковой номинации в современном лингвистическом дискурсе. Грамматическое значение слова. Феномен заголовка как объект текстологических и лингвистических исследований. Классификация образных средств, лежащих в основе косвенной номинации.

    дипломная работа [120,4 K], добавлен 22.05.2015

  • Специальная теория перевода и понятие адекватности экономического дискурса. Особенности перевода английских экономических текстов: на уровне лексических единиц, на грамматическом и стилистическом уровне. Перевод заголовков, фразеологизмов, клише, метафор.

    дипломная работа [87,3 K], добавлен 11.05.2012

  • Языковая специфика англоязычных газетных заголовков. Обзор языка онлайн прессы. Определение понятия фразеологической единицы в современной лингвистике. Характеристика особенностей фразеологических единиц в заголовках англоязычной университетской прессы.

    дипломная работа [98,8 K], добавлен 10.01.2017

  • Место фразовых глаголов в лексической системе английского языка. Практические особенности употребления глаголов. Сходства и различия текстов английских и русских информационных сообщений. Функционирование фразовых глаголов в средствах массовой информации.

    курсовая работа [48,6 K], добавлен 13.11.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.