Вербальная объективация концептов руководитель и executor в русской и английской языковых картинах мира
Комплексный анализ концептов руководитель и executor в русской и английской концептуальных системах и выявление специфики объективации их признаков в соответствующих языковых картинах мира. Выявление изоморфных и алломорфных признаков в данных концептах.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 16.12.2018 |
Размер файла | 26,1 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Национальный университет биоресурсов и природопользования Украины
ВЕРБАЛЬНАЯ ОБЪЕКТИВАЦИЯ КОНЦЕПТОВ РУКОВОДИТЕЛЬ И EXECUTOR В РУССКОЙ И АНГЛИЙСКОЙ ЯЗЫКОВЫХ КАРТИНАХ МИРА
Тарасова Виталина Васильевна, к. филол. н.
Аннотация
концепт руководитель executor языковый
Статья посвящена комплексному анализу концептов РУКОВОДИТЕЛЬ и EXECUTOR в русской и английской концептуальных системах, а также выявлению специфики объективации их признаков в соответствующих языковых картинах мира. В структуре исследуемых концептов выявлены как изоморфные, так и алломорфные признаки.
Ключевые слова и фразы: концепт; концептуальный признак; концептуальный анализ; вербализация концепта; языковая картина мира; руководитель.
Annotation
VERBAL OBJECTIVATION OF CONCEPTS РУКОВОДИТЕЛЬ AND EXECUTOR IN THE RUSSIAN AND ENGLISH LANGUAGE PICTURES OF THE WORLD
Tarasova Vitalina Vasil'evna, Ph. D. in Philology National University of Life and Environmental Sciences of Ukraine
The article is devoted to the complex analysis of the concepts РУКОВОДИТЕЛЬ and EXECUTOR in the Russian and English conceptual systems. The peculiar features of the concepts objectivation in both languages are determined. Both isomorphic and allomorphic characteristics are revealed in the concepts structures under consideration.
Key words and phrases: concept; concept feature; conceptual analysis; verbalization of concept; language picture of the world; executor.
Основная часть
Современные исследования, выполненные в когнитивно- и лингвокультурологически ориентированном аспекте, направлены на вскрытие тонких механизмов языковой деятельности в е? неразрывной связи с мышлением и реальностью. В центре приоритетных исследований представителей когнитивной лингвистики остаются важные проблемы, которые уже стали традиционными для языкознания: структура языкового сознания, формы репрезентации знаний, картина мира и модель мира, соотношение логической, языковой и концептуальной картин мира. Вместе с тем на первый план языковедческого поиска в последние десятилетия выдвигаются вопросы исследования лингвоконцептологии (труды А. П. Бабушкина [1], Н. Н. Болдырева [2],
С. Г. Воркачева [3], В. И. Карасика [6], В. А. Масловой [10], Ю. С. Степанова [13], И. А. Стернина [11; 14], З. Д. Поповой [11]). Центральное место в рамках данного направления занимают проблемы изучения концепта и концептосферы [5; 8; 12; 15].
Актуальность исследования предопределена тем, что изучение концептов РУКОВОДИТЕЛЬ / EXECUTOR в русском и английском языковом и культурном пространствах вписывается в решение ряда современных языковедческих проблем, среди которых отметим изучение концепта как феномена концептуальной и языковой картин мира; типичного и национально-специфического в содержании концептов определенной языковой и культурной традиции.
Предметом нашего исследования являются особенности вербализации концептов РУКОВОДИТЕЛЬ / EXECUTOR в английском и русском языках.
Основной целью исследования является выявление реализации концепта РУКОВОДИТЕЛЬ в английской и русской языковых культурах, что позволит вывести общие концептуальные смыслы и национально-специфические компоненты в структуре понятийных значений исследуемого концепта.
Диапазон представления концепта в лингвистических исследованиях чрезвычайно широк: от традиционной семантики до чистой ИДЕИ, напрямую с языковыми средствами не связанной. Для воронежской школы концептологии (И. А. Стернин, З. Д. Попова) характерно «понимание концепта как единицы невербального в своей основе мышления, а лексических и фразеологических единиц языка - как средств опредмечивания, вербализации, объективации концепта» [11, с. 6]. При этом лингвокогнитология рассматривается как наука, которая изучает структуру и содержание концептов лингвистическими методами.
В настоящем исследовании под концептом понимается термин, служащий объяснению ментальных и психических ресурсов нашего сознания и той информационной структуры, которая отражает знание и опыт человека. Концепт является «оперативной содержательной единицей памяти, ментального лексикона, концептуальной системы языка и языка мозга, всей картины мира, отраж?нной в человеческой психике» [7, с. 90].
Концепт объединяет в себе знания всех единиц оперативного сознания: представления, образы, понятия. Такие концепты объединяются в единую систему - «концептуальную модель мира» [Там же, с. 143].
Таким образом, концептосфера «РУКОВОДИТЕЛЬ» в английском и русском языках - это совокупное знание об одноим?нном, отраж?нном сознанием, фрагменте действительности. Исследуемая концептосфера является сложной многомерной структурой, имеющей свою иерархию, отражающую реальные отношения вещей в действительном мире. В сознании представителей языкового коллектива концептосфера может быть представлена в виде схемы. Концептуальный каркас всей модели составляют наиболее значимые элементы, связанные между собой определ?нными отношениями.
Применяемый нами подход вслед за И. А. Стерниным [14] обозначаем как семантико-когнитивный, подч?ркивая этим основное направление исследования - через семантику языка концептосферы народа.
Метод семантико-когнитивного анализа предполагает, что в процессе лингвокогнитивного исследования от содержания значений мы переходим к содержанию концептов в ходе особого типа описания - когнитивной интерпретации. Когнитивная интерпретация - обязательный этап семантико-когнитивного анализа, без не? исследование оста?тся в рамках лингвистической семантики [Там же, с. 78].
Задача лингвистической концептологии: выявив максимально полно состав языковых средств, репрезентирующих (т. е. выражающих, вербализирующих, объективирующих) исследуемый концепт, и описав максимально полно семантику этих единиц, применяя методику когнитивной интерпретации результатов лингвистического исследования, смоделировать содержание исследуемого концепта как глобальной ментальной единицы в е? национальном своеобразии и определить место концепта в национальной концептосфере.
Средства вербализации концептов РУКОВОДИТЕЛЬ / EXECUTOR представляют собой систему лексем, используемых для номинации человека, чей должностной статус (положение) обязывает / позволяет ему влиять на других (подчин?нных) таким образом, чтобы они эффективно выполняли порученную им работу. С целью выявления основных вербализаторов исследуемого концепта был провед?н анализ словарных дефиниций.
Руководитель - 1) а) тот, кто направляет чью-либо деятельность, осуществляет руководство (1) чемлибо; б) наставник, воспитатель. 2) Тот, кто возглавляет учреждение, организацию и т. п. 3) а) Должность лица, заведующего чем-либо; б) лицо, занимающее такую должность [4].
Executive - a person who manages or directs other people in a company or organization [23]. / Руководитель - лицо, которое управляет или руководит другими людьми в компании или организации.
Данное понятийное поле является открытым, поскольку под влиянием экстралингвистических факторов оно вбирает в себя новые лексемы, заимствованные из других языков, в результате чего происходит его расширение. Подобная тенденция в настоящее время является одной из основных и охватывает наибольшее количество лексических единиц.
В основе концептуальной схемы РУКОВОДИТЕЛЬ лежат национально-культурные знания членов определ?нного языкового коллектива о данном фрагменте действительности.
В привлечении материала к концептуальному анализу мы руководствовались общим направлением анализа: от центральных к периферийным вербализаторам. Центральные, основные вербализаторы концептов РУКОВОДИТЕЛЬ / EXECUTOR - это устоявшиеся, воспроизводимые из памяти лексические единицы, которые выражают этот концепт. В современном английском языке это лексемы executive (руководитель), boss (босс), leader (руководитель), chairman (председатель), head (глава), manager (менеджер), director (директор), president (президент), governor (губернатор, правитель), в русском - начальник, руководитель, шеф, босс, хозяин, распорядитель, администратор.
Например: Произнесенная подчиненным фраза типа «Шеф, у нас проблема», является, по сути, сигналом опасности и должна насторожить, поскольку означает, что проблему подчиненный не прочь переложить на плечи начальника [9].
На периферии концептов РУКОВОДИТЕЛЬ / EXECUTOR в английском языке находятся вербализаторы bossman (шеф), super boss (супер босс), head honcho (шеф), honcho (босс), top dog (шеф); в русском - адский босс, патрон, хозяин, шишка, старшой, топ, дирпопер, папа, импутент, утюг и др.
Ядро концептов РУКОВОДИТЕЛЬ / EXECUTOR в исследуемых языках составляют такие концептуальные признаки:
1) стили руководства и отношение к подчин?нным: англ. manipulator (манипулятор), tough administrator (ж?сткий администратор), traditionalist (традиционалист), constructive criticism (конструктивная критика); рус. манипулятор, жесткий администратор, ретроград, традиционалист, новатор, либерал, прессинг, проводник идей, подрывник, критик, система поощрения и наказания, «кнут и пряник», «вызов на ков?р».
Например: Полную противоположность шефу-тирану представляет собой руководитель-гуру, работать с которым одно удовольствие [Там же].
I left my boss after many years` service because of a culture of «win at all costs» [17]. / Я оставил своего босса после многих лет службы из-за его политики «победа любой ценой»;
2) индивидуальные качества руководителя: англ. workaholic (трудоголик), pathological idler (патологический бездельник), workhorse (рабочая лошадка), optimist (оптимист), positive thinker (позитивно мыслящий); рус. трудоголик, патологический лентяй, генератор идей, рабочая лошадка, пешка, догматик, продвинутый, гипертимный тип, демонстративный тип, конформный тип, психастенический тип.
Например: «Продвинутый» директор отличается от директора-догматика умением смотреть и видеть. «Продвинутый» руководитель видит личность в динамике, в перспективе, в творческом росте, в вариативной смене профессии. Догматик смотрит на персонал с позиции «мне нравится - мне не нравится» [9].
A great boss knows how to approach a subordinate with the right mix of mentorship and direction [18]. / Хороший начальник знает, как подойти к подчин?нному с правильным сочетанием наставничества и руководства;
3) профессиональные характеристики руководителя: англ. incompetent (некомпетентный), professional (профессионал), inventor (изобретатель), Mr. Know-All (мистер Всезнайка); рус. профессионал, слабый профессионал, технологический лидер, изобретатель, сумасшедший всезнайка, грамотная кадровая политика, горе-руководитель.
Например: Руководитель-специалист более требователен по отношению к своим сотрудникам, потому как не да?т поблажек, прежде всего, самому себе [9].
An incompetent boss can seriously damage your career [21]. / Некомпетентный босс может серь?зно навредить вашей карьере;
4) корпоративно-идеологические характеристики руководителя: англ. clueless commander (невежественный командир), sadistic superior (садистский начальник), fanatic (фанатик), social activist (общественный деятель), organizer (организатор), outcast (изгой), individualist (индивидуалист); рус. «злой гений», «кустарь-одиночка», фанатик своего дела, «скромный труженик», «неоцен?нный гений», «внутренний конкурент», «карьерист», «коз?л отпущения», «общественник-организатор», «тихая мышка», «изгой», «прилипала», «революционер», индивидуалист, амбициозная «звезда».
Например: Лидеры-«скитальцы» не способны ни организовать работу организации, ни вести за собой людей к намеченной цели [9];
My ex-New Boss was an egotistical, maniacal, idiot with an Inferiority complex [17]! / Мой бывший новый босс был эгоистический, маниакальный идиот с комплексом неполноценности!
Периферию концептов РУКОВОДИТЕЛЬ / EXECUTOR в исследуемых языках составляют такие концептуальные признаки:
1) темперамент руководителя: англ. choleric (холерик), sanguine (сангвиник), melancholic (меланхолик); рус. лидер-холерик, руководитель-сангвиник, меланхолик-руководитель.
Например: Холерик-руководитель претендует на звание духовного отца для персонала [9].
Difficult to work under the direction of choleric. Such a head in communication with subordinates often prefer or authoritarian style [16]. / Трудно работать под руководством холерика. Такой руководитель с подчин?нными часто предпочитает авторитарный стиль;
2) внешний образ руководителя: англ. big-boned (толстяк), chunky (жирный), obeast (толстяк), pig (свинья), skinny (тощий), baldy (лысый), cue ball (лысый); рус. старик, лысый боров, толстяк, кикимора, квазимодо.
Например: …и под чертыханья шефа выхожу из кабинета. Пусть теперь мозолит руки, жирный боров [20].
But luck is on his side when his old boss quits and the new boss is also a fat, bald, short man [17]. / Но удача на его стороне, когда старый начальник уходит, его новый босс оказывается тоже толстый, лысый коротышка;
3) отношения руководителя и секретаря: англ. macho (мачо), dating secretary (встречаться с секретаршей), an affair with boss (интрижка с боссом), sexual harassment (сексуальные домогательства), sex scandal (сексуальный скандал); рус. служебный роман, интрижка, «нерабочие» отношения на работе, захомутать, охмурить начальника.
Например: Despite the common notion that bosses have affairs with their secretaries, Jackson says it is a wrong perception [19]. / Несмотря на распростран?нное мнение, что боссы заводят романы со своими секретаршами, Джексон говорит, что это неверное представление.
По статистике, как ни странно, именно «некрасивая» секретарша имеет очень реальные шансы захомутать-охмурить новоявленного бизнесмена-начальника [22].
В результате исследования мы установили, что средства вербализации концептов РУКОВОДИТЕЛЬ / EXECUTOR имеют полевое строение. Элементами его структуры являются ядерные и периферийные концептуальные признаки. Признаки концептов образуют логические цепочки, которые являются одним из факторов обеспечения целостности концепта.
Структуры концептов РУКОВОДИТЕЛЬ и EXECUTOR формируются изоморфными группами концептуальных признаков, однако частотность их языковой объективации неодинакова. Это да?т возможность говорить о различной степени их актуальности для носителей современных русского и английского языков.
Отличия между исследуемыми концептами выявляются в том, насколько ярко выражены общие признаки. Значительное различие в количестве вербализаторов признака (то есть в мере е? выраженности) дает основания говорить о разной важности признака в пределах концепта.
Таким образом, объективация концептов РУКОВОДИТЕЛЬ / EXECUTOR в русской и английской когнитивных системах проявляет как общие для исследуемых лингвокультур представления о руководителях, о чем говорят вычленяемые из сочетаемости признаки концептов, так и культурно-специфические представления. Межъязыковое сопоставление является в данном случае ключом к декодировке этноспецифической языковой картины мира. Перспективным видится углубленный анализ подконцептов концептосферы РУКОВОДИТЕЛЬ / EXECUTOR в английском и русском языках.
Список литературы
1. Бабушкин А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж, 1996. 104 с.
2. Болдырев Н. Н. Когнитивная семантика: курс лекций по английской филологии. Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та, 2001. 123 с.
3. Воркачев С. Г. Счастье как лингвокультурный концепт. М.: ИТДГК «Гнозис», 2004. 192 с.
4. Ефремова Т. Ф. Современный толковый словарь русского языка [Электронный ресурс]. URL: http://www.onlinedics.ru/ slovar/efr.html (дата обращения: 10.10.2013).
5. Калашникова Л. В. Лингвистическое понимание концепта [Электронный ресурс]. URL: http://www.gramota.net/ articles/issn_1997-2911_2008_1-1_32.pdf (дата обращения: 14.10.2013).
6. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М.: Гнозис, 2004. 390 с.
7. Кубрякова Е. С., Демьянков В. З., Панкрат Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Филол. ф-т МГУ им. М. В. Ломоносова, 1986. 245 с.
8. Кудинова Е. А. Концепт и его соотнесение с лексико-семантическим полем [Электронный ресурс]. URL: http://www.gramota.net/articles/issn_1997-2911_2008_1-2_13.pdf (дата обращения: 14.10.2013).
9. Лукаш Ю. А. Начальники и подчиненные: кто есть кто, взаимоотношения и конфликты [Электронный ресурс]. URL: http://lib.rus.ec/b/423052/read (дата обращения: 10.10.2013).
10. Маслова В. А. Введение в когнитивную лингвистику. М.: Флинта; Наука, 2006. 296 с.
11. Попова З. Д., Стернин И. А. Понятие концепт в лингвистических исследованиях. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1999. 29 с.
12. Рябкова Е. С. Лингвокультурный концепт как элемент языка и культуры [Электронный ресурс]. URL: http://www.gramota.net/articles/issn_1993-5552_2012_4_60.pdf (дата обращения: 14.10.2013).
13. Степанов Ю. С. Константы: словарь русской культуры. М.: Академический проект, 2001. 990 с.
14. Стернин И. А. Моделирование концепта в лингвоконцептологии // Международный конгресс по когнитивной лингвистике: сб. материалов. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 2006. С. 77-79.
15. Хайруллина Д. Д. К вопросу о типологии концептов [Электронный ресурс]. URL: http://www.gramota.net/articles / issn_1997-2911_2010_1-2_61.pdf (дата обращения: 14.10.2013).
16. http://blognadvoh.org.ua/en/blog/temperament/94-leader-and temperament.html
17. http://jobs.aol.com/articles/2009/08/13/worst-boss-stories-ever/
18. http://jobs.aol.com/articles/2013/07/17/11-habits-superb-bosses/
19. http://observer.ug/index.php?option=com_content&view=article&id=26096:love-at-work-a-case-of-boss-and-secretary
20. http://samlib.ru/a/anisimow_e/edemowyzapiski-glawai.shtml
21. http://www.careerealism.com/incompetent-boss/#SldD6y7cYsyl65UW.99.
22. http://www.ogoniok.com/archive/1996/4454/23-50-51/
23. Merriam-Webster Online: Dictionary and Thesaurus [Электронный ресурс]. URL: http://www.merriam-webster.com/ dictionary/executor (дата обращения: 10.10.2013).
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Языковая картина мира как форма фиксации национальной культуры. Концепт как основа языковой картины миры, фразеологическая единица - способ репрезентации. Сравнение репрезентации соматического пространства в русской и английской языковых картинах мира.
дипломная работа [222,9 K], добавлен 23.03.2013Определение понятия "концепт". Исследование концептов "мать" и "мэ" в русской и тайской лингвокультурах. Сопоставительный анализ универсальных признаков и этнокультурной специфики. Языковая репрезентация изучаемых концептов на материале песенных текстов.
дипломная работа [135,7 K], добавлен 13.07.2015Понятие и классификация фразеологической единицы, особенности перевода устойчивых сочетаний слов. Сопоставительный анализ концептов "вражда" и "дружба" в русской и английской фразеологии, их универсальные черты и национально-культурная специфика.
дипломная работа [93,1 K], добавлен 12.03.2015Разграничение терминов "концепт", "понятие" и "значение" в лингвистике. Области применения термина "концепт". Познание языковых единиц. Традиционные единицы когнитивистики. Толкование одних и тех же концептов в русской и американской культурах.
курсовая работа [46,5 K], добавлен 31.03.2012Понятия о пословицах; выражение отношения человека к труду в русской и английской пословичных картинах мира: сопоставительный анализ, семантическое и грамматическое осмысление, структурная организация русских и английских пословиц и поговорок о труде.
дипломная работа [66,1 K], добавлен 13.05.2013Сущность определения понятийной базы концепта добро, его место в английской языковой картине мира. Лексикографическое и этимологическое описание детального анализа семантической структуры концепта. Обобщенный обзор носителя культурно-языковых ценностей.
статья [33,4 K], добавлен 25.03.2015Динамика формирования представлений о цвете как объекте интегративного изучения. Взаимодействие подходов к определению цветообозначений в лингвистической традиции. Классификация фразеологизмов по их внутренней организации. Понятие языковой картины мира.
контрольная работа [26,8 K], добавлен 14.01.2016Изучение традиционных лексических средств выразительности в русских и английских сказках. Семантический анализ лексических средств выразительности в двух языках, выявление их сходств и различий. Национальные особенности картины мира в России и Англии.
дипломная работа [106,8 K], добавлен 13.02.2015Изучение концептов в лингвокультуре языка как один из самых успешно развивающихся исследований в лингвистике. Рассмотрение особенностей лингвистической концептуализации "счастья" как чувства и понятия в культуре языка. Сущность понятия "концепт".
курсовая работа [78,4 K], добавлен 21.03.2014Семантический анализ русской и английской лексики - названий сладостей с точки зрения их формы, цвета, структуры, размера. Описание истории их происхождения, способов приготовления и состава ингредиентов. Сопоставление дефиниции наименований конфет.
реферат [35,1 K], добавлен 22.12.2015Понятие "семный анализ". Отличие переводческого семного анализа от других. Возникновение окказиональных сем. Основные принципы оценки адекватности перевода. Промежуточный статус словообразования. Несовпадение английской и русской языковых традиций.
реферат [25,1 K], добавлен 02.04.2016Картина мира и ее реализации в языке. Концепт как единица описания языка. Методы изучения концептов. Семантическое пространство русского концепта "любовь" (на материале этимологических, исторических, толковых словарей). Этимологический анализ концепта.
курсовая работа [30,1 K], добавлен 27.07.2010Исследование влияния культуры и образа жизни на семантические особенности языка. Выявление лингвокультурных особенностей картины мира Великобритании. Научно-теоретические основы отражения социально-культурных факторов русской языковой картины мира.
курсовая работа [32,4 K], добавлен 28.06.2010Семантический потенциал слова город в словообразовательной и лексической системах русского языка. Содержание концепта "Москва" и "Петербург" в поэзии Серебряного века, отражающих представления носителей русской культуры о явлениях действительности.
дипломная работа [114,5 K], добавлен 26.02.2011Характеристика специфики перевода художественного текста. Особенность передачи концептуальной структуры при преобразовании. Главный анализ языковых средств, послуживших для передачи концептов "любовь" и "смерть" в превращении сказок на русский язык.
дипломная работа [209,9 K], добавлен 11.08.2017Понятие языковая картина мира. Языковая картина мира в лингвокультурологии и этнопсихолингвистике. Различия в научной и наивной картинах мира. История рассмотрения языковой картины мира в науке и лингвистике. Изучение языковой картины мира в лингвистике.
реферат [31,0 K], добавлен 01.12.2008Социо-психологические характеристики феномена агрессии в китайской культуре. Языковые элементы, служащие для описания агрессивных состояний человека в китайском и русском языках. Главные трудности, возникающие при переводе данных языковых элементов.
дипломная работа [61,8 K], добавлен 11.02.2012Соматизмы как особый класс слов в лексической системе языка. Особенности языковых картин мира в английской культуре. Понятие фразеологического сочетания слов. Семантические особенности соматической фразеологии. Классификации фразеологических единиц.
курсовая работа [110,0 K], добавлен 18.08.2012Основные параметры концепта "дом" в русской языковой и концептуальной картине мира. Семантика слова дом и толкование его внутренней формы. Лексическая мотивированность русских наименований жилых построек. Концепт "дом" в русской культурной традиции.
магистерская работа [149,4 K], добавлен 07.11.2010Современные представления о языковой картине мира. Концепты как лексические категории, определяющие языковую картину мира. Концепт "брат" в художественном осмыслении, его место в русской языковой картине мира и вербализация в русских народных сказках.
дипломная работа [914,9 K], добавлен 05.02.2014