Словообразовательная категоризация наделения признаком в украинском и английском языках

Характеристика специфических особенностей англоязычной категоризации наделения признаком. Исследование важнейших типов деадъективных глаголов, которые составляют периферию словообразовательной категоризации наделения признаком в украинском языке.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 16.12.2018
Размер файла 15,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru

Размещено на http://www.allbest.ru

Категоризация в широком смысле - это «членение внешнего и внутреннего мира человека сообразно сущностным характеристикам его функционирования и бытия, упорядоченное представление разнообразных явлений через сведение их к меньшему числу разрядов или объединений и т. п., а также - результат классификационной (таксономической) деятельности» [2, с. 42]. В процессах категоризации действительности и знаний о ней исключительную роль играет язык, поскольку он является не только средством категоризации, но и той средой, в которой ее результаты фиксируются, сохраняются. В связи с этим категоризацию нередко рассматривают как языковое явление, о котором нужно говорить как о языковой категоризации [Там же].

Важную роль в языковой категоризации мира играет словообразование. Словообразовательные категории тесно связаны, с одной стороны, с логическими, понятийными, ономасиологическими, а с другой - с лексикосемантическими категориями. «Фактически любая словообразовательная категория - это словообразовательно маркированная лексико-семантическая категория, и существуют разные типы вхождения словообразовательных категорий в состав соответствующих лексико-семантических. Таким образом, триада словообразовательная категория - лексико-семантическая категория - ономасиологическая категория определяет характер словообразовательной картины мира, а система словообразовательных категорий языка иллюстрирует степень этой категоризации» [3, с. 145]. Словообразовательная категория «наделять признаком» зиждется на семантической дескрипции, отражающей ономасиологическую структуру, в которой ономасиологический базис выражается глаголом обобщенной семантики «делать», а ономасиологический признак - мотивирующим прилагательным.

В этой статье предметом анализа является категоризация наделения признаком словообразовательными средствами в украинском языке в сопоставлении с английским языком.

В украинском языке категоризация наделения признаком словообразовательными средствами совершается при помощи суффиксов -и-, -изува- (-ізува-) и конфиксов с суффиксальным компонентом -и- в сочетании с префиксами у- (в-), з- (с-), о- (об-), по-. Образования с указанными формантами составляют ядро словообразовательной категории «наделять признаком». Периферию данной словообразовательной категории формируют деадъективные глаголы с суффиксом -ува- и ряд конфиксальных производных с суффиксальным компонентом -и- в сочетании с префиксами ви-, від-, за-, пере-, під-, при-, про-, роз-. Каждый из периферийных структурных типов представлен десятком-полтора дериватов.

Деадъективы с суффиксом -и-

В современном украинском языке отмечено около ста деадъективных глаголов с суффиксом -и- словообразовательно-категориальной семантики «наделять признаком». Основу таких дериватов составляют те, которые образованы от прилагательных, обозначающих:

– внутренние качества кого-либо или чего-нибудь: веселити «веселить», гарячити «горячить», густити «густить», злити «злить», ріднити «роднить», сушити «сушить» и т.п.;

– внешние признаки кого-либо или чего-нибудь: білити «белить», бруднити «грязнить», гострити «острить», жовтити «делать желтым», зеленити «зеленить», коротити «укорачивать» и т.п.

В отдельных случаях в качестве ономасиологического признака в категоризации наделения признаком использованы прилагательные, обозначающие признаки по их наличию в чем-нибудь (дірявити «дырявить»), по отношению к возрастным особенностям (молодити «делать молодым»), ко времени (віковічнити «увековечивать»), месту (близити «приближать»).

Деадъективы с суффиксом -изува- (-ізува-)

Заметную группу деадъективов, фиксирующих результаты категоризации наделения признаком в украинском языке, составляют те, которые образованы при помощи суффикса -ізува-, - около 70. Соединяясь с основами прилагательных иноязычного происхождения, суффикс -изува- (-ізува-) образует глаголы со знаком «делать таким, как определено основой мотивирующего прилагательного», реализуя словообразовательную категорию «наделять признаком»: активізувати «делать активным», конкретизувати «делать конкретным», популяризувати «делать популярным» и т.п. «В последнее время по образцам этого типа начали образовываться глаголы и от собственно украинских основ прилагательных или от украинизированных основ иноязычного происхождения: воєнний - воєнізувати, український - українізувати, американський - американізувати, європейський - європеїзувати, латинський - латинізувати» [6, с. 191].

Основу категоризации наделения признаком составляют прилагательные, выражающие внутренние качества кого-либо или чего-нибудь: легалізувати «легализировать», ідеалізувати «идеализировать», популяризувати «популяризировать», драматизувати «драматизировать», конкретизувати «конкретизировать» и т.п.

Значительно реже к категоризации наделения признаком при помощи суффикса -изува- (-ізува-) привлечены адъективы, выражающие признаки по отношению к этносу, стране, краю (англізувати «англизировать», германізувати «германизировать», європеїзувати «европеизировать»), к социальному статусу кого-либо (соціалізувати «социализировать», колективізувати «коллективизировать», воєнізувати «военизировать»), к месту (локалізувати «локализировать»), ко времени (архаїзувати «архаизировать»).

Деадъективы с конфиксами у- (в-)…-и-, з- (с-)…-и-, о- (об-)…-и-, по-…-и-

Указанных деадъективных конфиксальных глаголов в украинском языке насчитывается от 30 до 50. Основу категоризации наделения признаком при помощи данных конфиксов составляют прилагательные, выражающие:

а) внутренние качества кого-либо или чего-нибудь: удосконалити «усовершенствовать», уповільнити «замедлить», утеплити «утеплить», зволожити «увлажнить», оздоровити «оздоровить», ощасливити «осчастливить» и т.п.;

б) внешние признаки кого-либо или чего-нибудь: уменшити «уменьшить», уподібнити «уподобить», збільшити «увеличить», зменшити «умалить», оголити «обнажить» и т.п.

В единичных случаях конфиксальная категоризация наделения признаком в анализированных структурных типах совершена на базе прилагательных, выражающих признак по отношению к социальному статусу (збагатити «обогатить», збіднити «обеднить», обуржуазити «обуржуазить»), ко времени (усучаснити «осовременить»), к месту (знизити «снизить»), к назначению (одомашнити «одомашнить»), к этносу, стране (офранцузити «делать французским»).

Другие деадъективы

Как уже указывалось, периферию словообразовательной категории «наделять признаком» составляют немногочисленные деадъективные глаголы с суффиксом -ува- (готувати ?готовить`) и с конфиксами ви-…и- (висвіжити «сделать свежим»), від-…-и- (відволожити «сделать влажным»), за-…-и- (занечистити «осквернить»), пере-…-и- (перебільшити «преувеличить»), під-…-и- (підновити «подновить»), при-…-и- (применшити «уменьшить»), про-…-и- (продовжити «продлить»), роз-…-и- (розпрямити «распрямить»).

В английском языке словообразовательная категория «наделять признаком» по лексическому наполнению количественно превосходит семантически соотносительные украинские деадъективные глаголы вдвойне - почти 800 производных. Основной причиной данной особенности, как указывает А.А. Пузик, рассматривая анализируемые глаголы в качестве каузативных, является «во-первых, чрезвычайно высокая продуктивность конверсии, которая именно по отношению к каузативным (но не инхоативным или эссивным) деадъективным глаголам английского языка характеризуется ослаблением жестких морфонологических ограничений, вследствие чего расширяется мотивирующая база деадъективных глаголов; во-вторых, в английском языке значительную часть материала исследования составляют суффиксальные каузативные деадъективные глаголы, образованные от заимствованных прилагательных в пределах словообразовательного образца ЇМА + ize (-ise)?, не налагающего какие-либо ограничения на переход прилагательных латинского происхождения в класс глаголов, что не выявлено в отношении генетически родственных суффиксов украинского (-і(и)зува-) и немецкого (-isi-ren) языков» [4, с. 12].

Конверсивы.

Образование глаголов от прилагательных по конверсии в английском языке - распространенное явление [7, р. 418]. Около трехсот английских деадъективных глаголов словообразовательно-категориальной семантики «наделять признаком» произведено по конверсии. Категоризуемыми становятся преимущественно признаки, выражаемые прилагательными, указывающими на:

– внутренние качества кого-либо или чего-нибудь: bitter «горький» - bitter «делать горьким», cool «прохладный» - cool «охлаждать», dry «сухой» - dry «сушить», better «лучший» - better «улучшать», triple «тройной» - triple «троить», gentle «мягкий, спокойный» - gentle «смягчать, успокаивать», supple «гибкий, податливый» - supple «делать гибким, податливым», tender «нежный, мягкий» - tender «делать мягким, нежным», sober «трезвый» - sober «отрезвлять», calm «спокойный, мирный» - calm «успокаивать, умиротворять», damp «влажный, сырой» - damp «увлажнять, смачивать», limber «гибкий, мягкий, податливый» - limber «делать гибким, податливым, мягким», slow «медленный, тихий» - slow «замедлять» и т. п.;

– внешние признаки кого-либо или чего-нибудь: bare «голый» - bare «оголять», even «ровный» - even «выравнивать», foul «грязный, засоренный» - foul «грязнить, засорять», green «зеленый» - green «зеленить», light «светлый» - light «освещать», narrow «узкий, тесный» - narrow «сужать, теснить, ограничивать», open «открытый, раскрытый» - open «открывать, раскрывать», white «белый» - white «белить», yellow «желтый» - yellow «делать желтым», black «черный» - black «чернить, красить в черный цвет», brown «коричневый» - brown «делать коричневым», fine «ясный, мелкий» - fine «очищать, делать прозрачным, мельче, тоньше», smooth «гладкий» - smooth «сглаживать», round «круглый» - round «закруглять», purple «пурпурный» - purple «красить в пурпурный цвет» и т.п.

Категоризация наделения признаком при помощи конверсии на базе других типов прилагательных - явление спорадическое, ср. прилагательные, выражающие признаки по отношению к месту (nothern «северный» - nothern «продвигаться на север», western «западный» - western «заходить на западе (о солнце)», southern «южный» - southern «уклоняться на юг»), по отношению к этносу, стране, краю (English «английский» - English «англизировать»).

Деадъективы с суффиксом -ize

Формант -ize в категоризации наделения признаком в английском языке играет особенную роль: более 60% всех деадъективных глаголов словообразовательной категории «наделять признаком» являются образованиями с этим суффиксом - 496 лексических единиц [5, с. 150]. Основу категоризации наделения признаком при помощи анализированного суффикса составляют разные семантические типы, в частности, те, которые выражают:

– внутренние качества кого-либо или чего-нибудь: mobilize «мобилизовать», minimalize «минимизировать», labialize «лабиализировать», normalize «нормализовать, делать нормальным», standardize «стандартизировать», regularize «упорядочивать, делать правильным»; formalize «делать официальным», materialize «материализовать», neutralize «нейтрализовать», liberalize «делать либеральным», illegalize «делать беззаконным, незаконным» и т.п.;

– внешние признаки кого-либо или чего-нибудь: circularize «придавать круглой формы, круглить», visualize «делать видимым, зримым», muscularize «делать сильным, мускулистым, крепким», slenderize «делать стройным», italicize «выделять курсивом» и т.п.;

– признаки по отношению к стране, краю, этносу: Americanize «американизировать», romanize «романизировать», latinize «латинизировать», Germanize «германизировать», Gallicize «офранцузить», europeanize «европеизировать», sovetize «советизировать», Judaize «обращать в еврейство» и т.п.;

– признаки по отношению к социальному статусу: socialize «обобществлять, национализировать, делать готовым к жизни в обществе», Christianize «обращать в христианство, христианизировать», catholicize «обращать в католицизм, делать всеобъемлющим», federalize «федерализировать», secularize «секуляризировать» и т.п.;

– локативные отношения: arcticize «делать арктическим», centralize «централизировать», polarize «поляризировать», finalize «завершать», localize «локализировать» и т.п.;

– темпоральные отношения: eternalize «увековечивать, делать вечным», modernize «модернизировать», cazualize «переводить на временную работу», immortalize «увековечивать, обессмертить» и т.п.

Деадъективы с суффиксом -en

В английском языке в реализации словообразовательно-категориального значения «наделять признаком» после глаголов с суффиксом -ize и конверсивов самой большой продуктивностью отличаются деадъетивные глаголы с суффиксом -en - 101 лексическая единица [Там же]. Исследователи отмечают определенные особенности образования глаголов с указанным суффиксом от прилагательных, в частности: производящими могут быть только однослоговые адъективы, а суффикс -en не соединяется с основами прилагательных, оканчивающимися на гласный или дифтонг (free, blue, sly, low) и на согласные m, n, g, r (slim, thin, long, poor) [8, р. 214].

Категоризация наделения признаком при помощи суффикса -en совершается на базе двух семантических типов прилагательных:

1) указывающих на внешние признаки кого-либо или чего-нибудь: thicken «делать (более) толстым», roughen «делать грубым (шершавым)», lessen «уменьшать, сокращать», widen «расширять», blacken «делать черным (темным)», whiten «белить», sharpen «острить, заострять», shorten «сокращать, укорачивать», broaden «расширять», flatten «делать ровным (плоским, гладким), разглаживать, выравнивать», straighten «выпрямлять, выпрастывать», darken «делать темным» и т.п.;

2) выражающих внутренние качества кого-либо или чего-нибудь: sadden «опечаливать, сокрушать», sweeten «делать сладким, подслащать», lighten «облегчать, делать легким», moisten «увлажнять, смачивать», quicken «ускорять», worsen «ухудшать», blacken «чернить, возводить клевету, оговаривать», deafen «глушить, делать глухим», weaken «ослаблять», soften «делать менее твердым, размягчать», stiffen «придавать жесткости (упругости)», lighten «облегчать, делать легким» и т.п.

Деадъективы с суффиксом -fy (-ify)

Заметную нишу в словообразовательной категории «наделять признаком» в английском языке занимают также деадъективы с суффиксом -fy (-ify) - 78 глаголов [5, с. 150]. Суффикс -fy (-ify) генетически связан с латинским -ificare (facere) «делать» [8, р. 238].

В категоризации наделения признаком при помощи суффикса -fy (-ify) принимают участие, прежде всего, прилагательные, обозначающие внутренние качества кого-либо или чего-нибудь: acetify (хим.) «окислять», intensify «интенсифицировать, усиливать», diversify «разнообразить, варьировать», falsify «фальсифицировать, перекручивать», humidify «увлажнять», solidify «делать твердым, превращать в твердое тело», jollify «веселить, опьянять», stultify «выставлять в смешном виде», pacify «умиротворять, успокаивать», terrify «пугать, вселять ужас», happify «веселить», drowsify «делать сонливым» и др. Значительно реже встречаются глаголы указанной семантики от прилагательных, обозначающих внешние признаки кого-либо или чего-нибудь: rubify «делать красным», prettify «украшать, принаряжать, придавать привлекательный, красивый вид», uglify «искажать», daintify «делать изысканным» и т.п.

Деадъективы с суффиксом -ate

Несмотря на то, что в английском языке очень много вербативов на -ate, деадъективных глаголов с указанным формантом, представляющих словообразовательную категорию «наделять признаком», сравнительно немного - 35 лексических единиц [5, с. 150]. Это обусловлено функционированием в английском языке синонимических суффиксов -ize и -fy (-ify), побеждающих в конкуренции с суффиксом -ate [1, с. 156]. Добавим, что и конверсивы успешно конкурируют с деадъективным суффиксом -ate.

Категоризации наделения признаком при помощи суффикса -ate подлежат прилагательные, выражающие внутренние качества кого-либо или чего-нибудь. Характерно, что большинство из них относится к области научных понятий [Там же, с. 157]: solidate «делать твердым, крепким», activate (хим., биол.) «активировать», (физ.) «делать радиоактивным», fertilitate «удобрять, делать плодородным», validate «утверждать, ратифицировать, объявлять действительным», syllabicate «делить на слоги, произносить по слогам» и т.п.

Таким образом, словообразовательную категоризацию наделения признаком действия в украинском языке представляют глаголы, образованные от основ прилагательных при помощи суффиксов -и-, -изува- (-ізува-) и конфиксов с суффиксальным компонентом -и- в сочетании с префиксами у- (в-), з- (с-), о- (об-), по-, формирующими ее ядро. Периферию словообразовательной категоризации наделения признаком составляют немногочисленные деадъективные глаголы с суффиксом -ува- и с конфиксами, состоящими с суффиксального компонента -и- и префиксов від-, за-, пере-, під-, при-, про-, роз-. Семантико-функциональными соответствиями с украинскими производными глаголами словообразовательно-категориальной семантики «наделять признаком» в английском языке являются деадъективные глаголы с суффиксами -ize, -en, -fy (-ify), а также -ate. Специфическая особенность английского языка в категоризации наделения признаком состоит также в том, что словообразовательные средства, представляющие указанную категорию, являются одновременно и средствами реализации другой словообразовательной категории, в частности, «приобретать признак», тогда как в украинском языке такого не наблюдается.

Список литературы

категоризация словообразовательный глагол признак

1. Каращук П.М. Словообразование английского языка. М.: Высшая школа, 1977. 304 с.

2. Краткий словарь когнитивных терминов / под общ. ред. Е.С. Кубряковой. М.: МГУ, 1996. 245 с.

3. Лукашанец А. Словоўтваральныя сродкі моўнай катэгарызацыі свету. Відображення історії та культури народу в словотворенні // Доповіді ХІІ Міжнародної наукової конференції Комісії зі слов`янського словотворення при Міжнародному комітеті славістів (25-28 травня 2010, Київ, Україна). К.: Видавничий дім Дмитра Бураго, 2010. С. 145-154.

4. Пузік А.А. Відприкметникові дієслова у німецькій, англійській та українській мовах: автореф. дисс. … канд. филол. наук / Донецький національний університет. Донецьк, 2000. 20 с.

5. Пузик А.А. Отадъективные глаголы в немецком, английском и украинском языках: дисc. ... канд. филол. наук / Донецкий национальный университет. Донецк, 2000. 215 с.

6. Словотвір сучасної української літературної мови / відп. ред. М.А. Жовтобрюх. К.: Наук. думка, 1979. 406 с.

7. Lieber R. English Word-Formation Processes Observations, Issues, And Thoughts On Future Research / ed. by P. Љtekauer, R. Lieber // Studies in Natural Language and Linguistic Theory. Dordrecht: Springer, 2005. Vol. 64. Handbook of WordFormation. P. 357-427.

8. Marchand Hans. The Categories and Types of Present-Day English Word-Formation. A Synchronic-Diachronic Approach. Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1960. 379 p.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Мотивационная база фразем и их развитие в русском и украинском языках. Семантические изменения компонентов фраземы и их соотносительность в русском и украинском языках. Соотносительность фразем, образованных на основе пословиц, иноязычного происхождения.

    реферат [50,8 K], добавлен 20.11.2008

  • Анализ функций словосочетаний, их диагностические признаки. Понятие номинального ряда словообразовательной семантики, ее структура. Особенности двувидовых и одновидовых глаголов в русском языке. Характеристика грамматических возможностей глаголов.

    дипломная работа [82,0 K], добавлен 16.05.2012

  • Подходы к изучению обращения, его грамматический и лексико-семантический статус в языке. Проблема нейтральной формы обращения в украинском языке. Особенности функционирования обращения в официальных и неофициальных ситуациях, в художественном тексте.

    дипломная работа [299,9 K], добавлен 14.11.2010

  • Процессы категоризации и концептуализации в современном немецком языке; метафорический потенциал; связь с системой ценностей, лингвистическая реконструкция; оценочные высказывания с использованием вторичных номинаций и национально-культурной специфики.

    дипломная работа [241,3 K], добавлен 25.02.2011

  • Исследование этимологического своеобразия топонимики. Исследование закономерностей функционирования топонимов в языке, лексико-семантическое их строение и словообразовательная структура. Изучение особенностей географических названий в американском языке.

    курсовая работа [39,3 K], добавлен 30.10.2015

  • Семантическая структура префиксальных производных. Характер взаимодействия префиксов и производящих основ разных лексико-семантических групп. Функционирование префиксальных глаголов в английском языке. Префиксальное словообразование во французском языке.

    дипломная работа [72,0 K], добавлен 25.11.2011

  • Семантический анализ глаголов говорения. Глаголы говорения и подходы к их изучению в современном английском языке. Прагматический аспект английских глаголов говорения speak, talk,say, tell. Синтагматические и перформативные характеристики глаголов.

    курсовая работа [42,2 K], добавлен 30.03.2011

  • Анализ различных подходов к определению категории модальности, существующих в лингвистике. Исследование способов выражения модальности в английском и русском языках. Обзор особенностей употребления модальных слов, глаголов, частиц, семантики наклонения.

    курсовая работа [716,6 K], добавлен 13.06.2012

  • Изучение языка как продукта когнитивной деятельности человека и системы ее репрезентации. Анализ особенностей языковой репрезентации субъекта познания, концептуализации и категоризации, осуществляемых в рамках восприятия, на примере английского языка.

    статья [24,6 K], добавлен 20.08.2013

  • Особенности стилистических аспектов газетной статьи в отличие от художественного текста. Межуровневая категоризация и процесс словообразования газетной статьи в английском и в узбекских языках. Специфика заголовка в английском и в узбекском языках.

    диссертация [213,5 K], добавлен 12.08.2011

  • Лексическое значение слова, его лексико-семантическая структура. Проблема полисемии и омонимии в лингвистике. Ассоциации в основе развития значения. Анализ глаголов мыслительной деятельности в русском и английском языках методом компонентного анализа.

    дипломная работа [139,0 K], добавлен 11.10.2014

  • Эволюция глаголов в английском языке, системы сильных и слабых глаголов. Претерито-презентные, неправильные и супплетивные глаголы. Морфологическая классификация английских глаголов. Анализ древнеанглийских глаголов на примере памятников письменности.

    курсовая работа [52,6 K], добавлен 14.11.2012

  • Исследование английских фразовых глаголов, критерии их классификации. Особенности использования конструкций с фразовыми глаголами to keep, to get, to give, to look. Употребление фразовых глаголов в языке средств массовой информации как обычное явление.

    курсовая работа [95,9 K], добавлен 26.04.2017

  • Словообразование, род и число существительных в английском и турецком языках. Правила склонения существительных. Аффиксы принадлежности. Сравнительная характеристика турецкого и русского языка. Образование существительных от прилагательных и глаголов.

    дипломная работа [77,3 K], добавлен 21.10.2011

  • Фразовые глаголы в английском языке, роль адвербиального послелога в их составе. Фразовые глаголы в юридических документах, в языке средств массовой информации. Классификация фразовых глаголов и их семантика. Разряды и употребление фразовых глаголов.

    курсовая работа [27,4 K], добавлен 27.10.2009

  • Теоретические положения процесса заимствования в английском языке. Понятие "заимствование" и классификация заимствованных единиц в отечественной и зарубежной лингвистике. Лексикографическое описание русицизмов, ассимиляция в современном английском языке.

    дипломная работа [100,8 K], добавлен 25.07.2017

  • Развитие видовременных форм сопоставляемых языков. Грамматическая категория вида. Семный состав глаголов русского языка. Значение совершенного и несовершенного вида в английском языке. Выражение сопутствующих значений аффиксов в английском языке.

    курсовая работа [95,4 K], добавлен 27.07.2017

  • Глаголы, с помощью которых образуются сложные глагольные формы. Выбор формы глаголов "to be", "to have", "to do", "shall" и "should", "would". Место и роль вспомогательных глаголов в английском предложении. Образование видовременных и залоговых форм.

    курсовая работа [909,6 K], добавлен 22.05.2014

  • Особенности функции порядка слов в английском языке. Типы порядка слов в английском языке. Основные случаи использования типов инверсии в английском языке. Анализ инверсии в произведении Алдоса Хаксли "Жёлтый Кром" (Aldous Huxley "Crome Yellow").

    курсовая работа [41,3 K], добавлен 06.11.2011

  • Характеристика коммуникативной природы художественного текста. Семантические классы глаголов приема пищи в английском языке. Способы реализации глаголов приема пищи в художественном тексте на материале произведения Хелен Филдинг "Дневник Бриджит Джонс".

    курсовая работа [113,9 K], добавлен 25.01.2016

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.