Пассивные конструкции как синтаксические средства выражения интерперсональности в немецком языке

Пассивные конструкции, содержащие в своей структуре значение межличностных отношений и моделирующие интерперсональные ситуации. Конструкции трехчленного, двучленного и безличного пассива, характеризующихся семантико-синтаксическими особенностями.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 16.12.2018
Размер файла 30,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова (филиал) в г. Северодвинске

Пассивные конструкции как синтаксические средства выражения интерперсональности в немецком языке

Верещагина Елена Юрьевна, к. филол. н., доцент

Значение интерперсональности мотивировано обозначаемой ситуацией, которая характеризуется определенным составом участников (два или более лица), конкретным характером отношения (психическое, затрагивающее эмоционально-чувственную или духовно-мыслительную сферы деятельности человека), пространственными, временными, причинно-следственными и другими условиями. Каждый из перечисленных элементов ситуации может включаться в формальную структуру предложения. Для интерперсональной ситуации обязательными являются два актанта: субъект и объект, второстепенными выступают цель, мотив, причина, содержание отношения. Поэтому базовой моделью предложения, выражающего межличностные отношения, является модель, состоящая из структурного центра, коим является глагол, и предопределяемых им членов облигаторного окружения (субъекта и объекта), которая дополняется, с одной стороны, семантической избирательностью, а с другой -лексической сочетаемостью конкретного финитного глагола, моделирующего ту или иную категориальную межличностную ситуацию. Грамматические субъект и объект вкупе с предикатом составляют единство, необходимое для того, чтобы адекватным образом передать содержание интерперсональной ситуации и отразить посредством синтаксической модели соответствующую семантическую структуру: Sie hatte sich schon in mich verliebt, als ich sie noch gar nicht bewusst wahrgenommen hatte [10, S. 26]./ Она влюбилась в меня уже тогда, когда я ее еще совсем не воспринимал.Mutter nervt mich auch: Lies doch mal ein Buch, Junge [13, S. 120]. / Мама меня тоже нервирует: почитай-ка книгу, мальчик. Как видим, употребление интерперсонального глагола в качестве предиката в активном залоге отображает двухместную модель предложения N1-V-N3/N4/prдpN3/prдpN4, в которой каждому компоненту ситуации межличностного отношения соответствует отдельная позиция поверхностной структуры. При этом наблюдается изоморфизм содержательного и формального планов: облигаторным компонентам семантической модели (субъекту и объекту интерперсональной ситуации) соответствуют синтаксические позиции грамматического субъекта (Subjekt) и грамматического объекта (Objekt) при межличностном глаголе-сказуемом (V).

Подобное отражение семантики интерперсональных отношений является наиболее адекватным и вследствие этого центральным, однако не единственным способом реализации компонентов семантической модели на поверхностном уровне. Ярким примером тому служит активное использование страдательного залога для моделирования интерперсональных ситуаций. Грамматические построения типа Passivтакже описывают отношение, в котором задействованы два участника интерперсональной ситуации, однако семантические объект и субъект выступают в иных, нежели в активных конструкциях, синтаксических позициях: Dort wird sie von den anderen Mдdchen im Hausflur gehдnselt [11, S. 32]. / Там в прихожей ее дразнили другие девочки. Leider wurden wir bцse von ihm beschimpft, berichtet sie [7, S. 28]. / К сожалению, он нас зло обругал, сообщает она.В примерах грамматический субъект (sie, wir) является объектом вербального воздействия. Обозначение активных участников ситуаций (девушек, которые дразнят свою знакомую, и лица, обругавшего группу людей) получает статус предложного дополнения (von den anderen Mдdchen / другими девочками, von ihm / им). Как видим, семантика субъекта интерперсонального отношения опирается на форму дательного падежа и позицию дополнения, а семантика объекта связана с антропонимом в именительном падеже, тоесть с позицией подлежащего. Базовая дистрибутивная формула N1-V-N3/N4/prдpN3/prдpN4приобретает, таким образом, вид N1-Vpass-prдpN3, где N1является объектом психического или ментального воздействия объективной реальности, а prдpN3 отражает роль семантического субъекта в акте межличностного взаимодействия: Der arme Kerl wurde von niemandem verstanden und konnte sich nicht wehren [4, S. 35]./ Бедный парень был никем не понят и не мог защищаться. Und beinahe begann er zu vergessen, dass er <…> von einer betцrend schцnen Polizistin als Cretino beschimpft worden war [18, S. 39]. / Он уже почти начал забывать, что <…> очаровательная, красивая женщина-полицейский обозвала его кретином.Указанная схема моделирования интерперсональных ситуаций может быть применима вместе с тем только к конструкциям трехчленного пассива, в которых каждому семантическому элементу межличностной ситуации соответствует отдельная грамматическая позиция: Wie andere Frauen in Deutschland fordert sie reine Mдdchenschulen oder Кlassen, damit Schьlerinnen von ihren Mitschьlern nicht untergebuttert werden und sie sich besser erhalten kцnnen [3, S. 28]. / Как и другие женщины в Германии, она требует раздельных школ или классов для девочек, чтобы школьницы не подвергались нападкам со стороны одноклассников и могли чувствовать себя защищенными. Die Spieler im Alter von vierzehn oder fьnfzehn Jahren werden von den Erwachsenen betreut [9, S. 8]. / Игроки в возрасте 14-15 лет окружены заботой взрослых.Несмотря на отсутствие изоморфности грамматических и семантических ролей, построения трехчленного пассива могут быть отнесены к ядерным синтаксическим средствам выражения интерперсональности в силу того, что в них эксплицитно представлены всекомпоненты базовой смысловой формулы межличностных отношений.

Служат для выражения интерперсонального смысла и синтаксические конструкции, построенные по модели двучленного пассива: Hier wurden Themen wie <…> «Projektarbeit und Werkstattunterricht» behandelt; die Ergebnisse wurden anschlieЯend auf allgemein zugдnglichen «Mдrkten» vorgestellt [16, S. 33]. / Здесь обсуждались такие темы, как <…> «Проектная работа и занятия в мастерских», результаты затем представлялись на общедоступных «рынках». Wer weniger Geld hat, kann sich die teuren prestige Kleidung nicht leisten und wird als AuЯenseiter abgestempelt [6, S. 18]. / У кого меньше денег, не может позволить себе дорогую престижную одежду и получает ярлык аутсайдера.Рассмотрим подобного рода реализацию на конкретном примере: Hamingьl ist schon einige Male auf dem Marktschief angemacht wоrden [2, S. 106]. / На Хамингюль уже несколько раз на рынке посмотрели косо. Синтаксическая позиция дополнения в приведенном предложении не замещается. Семантический субъект (с учетом оговоренных моментов семантико-синтаксического соответствия пассивных конструкций) не получает эксплицитного выражения. Конкретизация субъектной семантики легко допустима, однако говорящий делает акцент на самом глагольномдействии, его признаках, характере. Все внимание слушателя обращено на негативность, нелицеприятность процесса грубых нападок, которым подвергаются молодые женщины иной национальности. Характерно, что в высказывании самой девушки, построенном по традиционной двухместной модели N1-V-N4, подобный эффект исчезает. Более значимым в акте коммуникации становится субъект той же самой интерперсональной ситуации: Er hat mich schief angemacht. Er hat mich angesprochen und eine negative Bemerkung gemacht [Ibidem, S. 111]. / Он посмотрел на меня косо. Он обратился ко мне и сделал критическое замечание.

Грамматическая конструкция пассивных предложений двучленного типа, не имея эксплицитного указания на лицо - активного участника интерперсональной ситуации, предполагает его имплицитно. В этом случае имеют место следующие тенденции к реализации субъектной семантики.

Во-первых, импликация личностного смысла происходит за счет наличия в структуре предложений свободных распространителей места, таких как zu Hause / дома, in dieser Stadt / в этом городе, im Unterricht / на занятии, auf dem Markt / на рынке, которые формируют метонимически переосмысленные значения путем переноса «место, где осуществляется интерперсональная ситуация > участники интерперсональной ситуации». Отношения totum pro parte, связанные с переносом на основе пространственной смежности, можно продемонстрировать в предложениях, где обстоятельственные актанты представляют пропозиционально свернутые семантические субъекты: Der Islam wird selten im Unterricht besprochen [6, S. 33]. / Ислам редко обсуждается на занятиях. Die interessantesten Gesprдche werden im Plenum vorgetragen und diskutiert [15, S. 41]. / Интереснейшие разговоры ведутся и обсуждаются на общем собрании. Die originellsten Antworten werden in der Klassevorgelesen und diskutiert [Ibidem, S. 14]. / Самые оригинальные ответы зачитываются и обсуждаются в классе.

Во-вторых, отсылка к межличностному характеру отношений осуществляется благодаря включению вструктурную схему лексических единиц, имеющих ярко выраженное социативное значение. Это могут быть наречия zusammen / вместе, beiderseits / взаимно, gemeinsam / совместно, weltweit / во всем миреи другие, семантически схожие единицы. Например: Ihre Diskussionsergebnisse setzten die Gruppen in Form von Plakaten um und stellten sie dem Plenum vor, wo sie gemeinsam besprochen wurden [17, S. 29]./ Результаты своих дискуссий группы представили в форме плакатов всему собранию, где они были обсуждены совместно. Seitdem wird das Thema «Klonen von Menschen» weltweit diskutiert [15, S. 26]. / С тех пор тема «Клоны человека» обсуждается во всем мире.

В-третьих, непредставленность облигаторного элемента ситуации на синтаксическом уровне может быть объяснена фактором воздействия контекстуального окружения. В этом случае существенным для понимания синтаксического построения оказывается структурная организация не отдельного предложения, а целой цепи реплик в их смысловом взаимодействии. Контекстуальное окружение предиката в страдательном залоге обогащает смысловое содержание высказывания, иными словами семантика контекста восполняет семантическую структуру при неполнооформленнойсинтаксической модели: Als Olaf einmal beim Abendessen sagte, dass es doch auch Deutsche sein kцnnten, bekam er von seinem Vater eine Ohrfeige und wurde angeschrien [1, S. 38]. / Когда однажды за ужином Олаф сказал, что это же могли быть и немцы, он получил от отца пощечину, и тот наорал на него.Weil wir aber alle gehдnselt wurden, haben sich erstmals alle in den Pausen zusammengestellt und sich gegen die dummen Sprьche der anderen gewдhrt, erzдhlt die 14-jдhrige Petra [12, S. 20]. / Но так как нас всех дразнили, мы впервые собрались на перемене все вместе и противостояли глупым высказываниям остальных, рассказывает 14-летняя Петра.Как видим, субъект интерперсональной ситуации не получает эксплицитного выражения, но в смысловом плане предложение выступает, так сказать, «интерперсонально» полным: грамматический объект, отсутствуя в структуре, легко восстанавливается из контекста (von seinem Vater / от отца, die dummen Sprьche der anderen / глупые высказывания остальных). Экспликация объекта отношения посредством заполнения позиции дополнения привела бы в данных случаях к избыточности вербальных средств и коммуникативно неоправданной тавтологии.

В целом, построения двучленного пассива не могут быть причислены к ядерным синтаксическим средствам выраженияинтерперсональности в силу неполнооформленности грамматической структуры и пропозициональности участников межличностного отношения, поэтому они занимают положение, удаленное от ядра.

Характерно, что в отобранном корпусе зафиксированы примеры одночленного или так называемого безличного пассива: Als Kind weiЯ man, es wird fьr einen gesorgt, es wird deine Wдsche gewaschen, es wird fьr dich gekocht [10, S. 21]. / Когда ты ребенок, ты знаешь, что о тебе заботятся, стирают твое белье, готовят тебе. Ja, daЯ man halt was lernt, aber ich finde auch, daЯ viele Sachen ьberflьssig sind, die man so im Unterricht durchnimmt, auch Langweiliges wird eingebьffelt [19, S. 114]./ Да, что-то ведь учат, но я также считаю, что многие вещи, которые проходят на занятиях, излишни, а еще зазубривается много скучного. Ich hasse es, wenn hinter meinem Rьcken ьber mich geredet wird [8, S. 27]. / Я ненавижу, когда обо мне говорят за моей спиной. Как известно, подобные конструкции исключают наличие грамматических субъекта и объекта в предложении, что минимизирует, вернее, даже отрицает возможность реализации межличностной семантики на поверхностном уровне. Тем не менее, по данным выборки, построения подобного рода допускают импликацию личностного смысла: Ьber das Thema «Hausaufgaben» wird in unserem Kollegium nicht erst seit der Verцffentlichung in JUMA/TIPP 2/2000 diskutiert [14, S. 38]. / Тема «Домашние задания» обсуждается в нашем коллективе не только с выхода публикации в журналах JUMA/TIPP 2/2000.Es wird so viel ьber unsere Jugend geschimpft und bestimmt mache ich das auch [13, S. 200]. / Так много ругают нашу молодежь, и, конечно, я делаю то же самое. Безобъектное употребление интерперсональных предикатов мотивировано в этих и подобных высказываниях морфологическими факторами. Однако при нереализованности грамматического объекта в предложениях происходит актуализация субъектной семантики. Подобное положение дел становится допустимым по ряду причин.

Во-первых, значение межличностности привносится в смысловую структуру благодаря наличию собирательных имен существительных антропонимической направленности: in der Klasse / в классе, in unserem Kollegium / в нашем коллективе, in unserer Gruppe / в нашей группе, предполагающих наличие нескольких субъектов интерперсонального отношения: In der Klasse wurde lange ьber ihren Vorschlag diskutiert [5, S. 3]. / В классе долго обсуждали ее доклад.

Во-вторых, равно как и в конструкциях с двучленным пассивом, характер семантического субъекта четко прослеживается благодаря наличию в предложениях метонимически переосмысленных свободных распространителей места: Wдhrend in Deutschland, dem Land der Tдter und der Opfer, mehr als ein Jahrzehnt um den Sinn, die Gestaltung und die Kosten eines noch immer nicht gebauten, nationalen Mahnmals diskutiert und gerungen wird <…>[6, S. 12]. / В то время, как в Германии, стране преступников и жертв, уже более десяти лет обсуждается возведение и стоимость все еще не построенного национального мемориала <…>.В приведенном примере ближайшее окружение интерперсонального глагола diskutieren / обсуждать (in Deutschland / в Германии)имплицитно указывает на активных участников интерперсональной ситуации -жителей Германии, дискутирующих по ряду вопросов.

В-третьих, безобъектное функционирование межличностных предикатов допускает пропозиционирование семантических актантов в том случае, когда личностный компонент включается в семантическую структуру самого глагола. Например: In solch kleinem Dorf wird ja auch noch viel rumgequatscht [13, S. 195]. / В такой маленькой деревне тоже о многом трезвонят. Начальные компоненты herum-, rum-, свойственные коллоквиальным лексическим единицам, содержат указание на обобщенный характер объекта: глагол (he)rumquatschen, имеющий в своей структуре данный словообразовательный формант, понимается как«разболтать, растрезвонить, раструбить всем». То есть значение самого интерперсонального глагола вданном синтаксическом построении манифестирует сему «объект».

Как видим,обязательные компоненты интерперсональной ситуации (субъект и объект) получают в пассивных структурах двухчленного и безличного типов имплицитное выражение. Модели предложений с невербализованными субъектами и объектами отражают асимметрию формы и содержания: при неполнооформленности синтаксической структуры предложения оказываются полными со смысловой точки зрения. По указанным причинам отнесем бессубъектные и/или безобъектные модели к периферии синтаксических конституентов интерперсональности.

Таким образом, облигаторные компоненты базовой семантической структуры интерперсональности могут быть представлены в пассивных конструкциях эксплицитно или имплицитно. Субъектный и объектный компоненты формализуются с помощью грамматических актантов (подлежащего и дополнения), или их значения могут создаваться семантикой иных членов предложения. В первом случае речь идет о построениях трехчленного пассива, которые наиболее полно отражают на грамматическом уровне все смысловые компоненты. Эти синтаксические построенияявляются центральными для выражения интерперсональности. Во втором случае имеются в виду структурные схемы двучленного и одночленного пассива, формально представленные редуцированным или минимальным количеством компонентов интерперсональной ситуации, но имплицирующие их посредством лексического наполнения и ближайшего окружения. По мере уменьшения количества структурных компонентов, репрезентирующих составляющие интерперсональности, синтаксические построения удаляются от ядра.

Список литературы

пассивный конструкция интерперсональный

1. Grьn M. Vorstadtkrokodile. Eine Geschichte vom Aufpassen. Reinbeck b. Hamburg: Rowohlt Taschenbuch Verlag, 1998. 160 S.

2. Happe M., Schmidt R. Von Aachen bis Zwickau: Jugendliche vor dem Mikro. Bonn: Inter Nationes, 1993. 162 S.

3. Juma: das Jugendmagazin. Kцln, 1997. № 2. 48 S.

4. Juma: das Jugendmagazin. Kцln, 2000. № 1. 40 S.

5. Juma: das Jugendmagazin. Kцln, 2000. № 2. 48 S.

6. Juma: das Jugendmagazin. Kцln, 2002. № 2. 48 S.

7. Juma: das Jugendmagazin. Kцln, 2003. № 2. 48 S.

8. Juma: das Jugendmagazin. Kцln, 2003. № 4. 40 S.

9. Juma: das Jugendmagazin. Kцln, 2004. № 1. 40 S.

10. Juma: das Jugendmagazin. Kцln, 2005. № 1. 40 S.

11. Juma: das Jugendmagazin. Kцln, 2005. № 3. 40 S.

12. Juma: das Jugendmagazin. Kцln, 2005. № 4. 40 S.

13. Mьller Chr.Mдnnerprotokolle. Berlin: Der Morgen, 1985. 241 S.

14. Tipp: Lehrbegleitheft zum Jugendmagazin. Kцln, 2001. № 2. 40 S.

15. Tipp: Lehrbegleitheft zum Jugendmagazin. Kцln, 2001. № 3. 48 S.

16. Tipp: Lehrbegleitheft zum Jugendmagazin. Kцln, 2001. № 4. 40 S.

17. Tipp: Lehrbegleitheft zum Jugendmagazin. Kцln, 2003. № 2. 48 S.

18. Treichel H.-U. Der irdische Amor. Frankfurt a/M: Suhrkamp Verlag, 2002. 256 S.

19. Wicke R.E. Kontakte knьpfen. Mьnchen: Inter Nationes, 1995. 168 S.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Функционально-семантическое поле средств выражения категории побудительности в английском языке. Косвенные побудительные конструкции: семантико-синтаксические модели английского языка. Упражнения, направленные на освоение побудительных конструкций.

    дипломная работа [2,0 M], добавлен 27.07.2017

  • Понятие сравнения как языковой структуры в лингвистике. Средства его выражения в современном немецком языке. Структурно-семантические особенности сравнительных конструкций со значением приблизительности. Особенности их употребления в художественном тексте

    курсовая работа [62,6 K], добавлен 29.04.2011

  • Коммуникативно-прагматический аспект и категория побуждения как принцип воздействия в речевом акте. Способы их выражения в художественном немецком языке. Императив как стандартный метод выражения и специфика нестандартных методов побуждения к действию.

    курсовая работа [34,5 K], добавлен 12.08.2014

  • Понятие о предлоге, анализ его основных функций в предложении. Лексикология и лексические единицы. Предлог "Over" и его лексические конструкции. Классификация фразовых глаголов в английском языке. Основные синтаксические конструкции с предлогом "Over".

    дипломная работа [107,9 K], добавлен 21.10.2011

  • Функции предложений с однородными членами в юридической речи. Параллельные синтаксические конструкции и их функции. Ошибки в употреблении причастий и причастных оборотов в управлении при однородных членах. Конструкции с отглагольными существительными.

    реферат [14,8 K], добавлен 16.02.2013

  • Классификация однородных членов предложения в современном русском языке. Средства выражения однородности. Морфологическое выражение однородных членов предложения. Языковые конструкции в текстах наружной рекламы. Конструкции с однородными подлежащими.

    курсовая работа [23,9 K], добавлен 18.04.2010

  • Определение категории залога. Пассивные конструкции в английском и русском языках. Обозначение деятеля в пассиве. Семантика действительного и страдательного залогов. Проблема "третьего" залога в английском языке. Конструкция типа He was looked at.

    курсовая работа [52,3 K], добавлен 16.06.2011

  • Анализ синтаксических связей и синтаксических отношений во французском языке. Структурно-семантические типы синтаксических связей, их функции. Средства выражения синтаксических отношений на примере отрывка из романа Теофиля Готье "Le Capitaine Fracasse".

    курсовая работа [32,4 K], добавлен 17.05.2009

  • Способы и средства отрицания немецкого предложения. Особенности теории речевых актов, направления их исследования и значение. Средства выражения отрицания в современном немецком языке, их семантика в системе репрезентативных и директивных речевых актов.

    дипломная работа [99,4 K], добавлен 14.10.2014

  • Сущность понятия "модальность". Сопоставительный анализ функционально-семантических полей предположительности в английском и немецком языках. Грамматические, лексико-грамматические, лексические и синтаксические средства выражения предположения в языках.

    дипломная работа [127,8 K], добавлен 30.10.2013

  • Принципы выделения глаголов движения в русском и немецком языке. Особенности немецких глаголов движения в сравнении с русскими. Средства выражения ненаправленного движения в русском языке. Контекстуальные уточнители выражения горизонтального движения.

    курсовая работа [40,8 K], добавлен 21.12.2007

  • Лингвистический статус категории побудительности, средства ее выражения и место каждого из них в структуре функционально-семантического поля побудительности. Особенности значения и употребления средств выражения побудительности, выражаемые ими оттенки.

    курсовая работа [95,9 K], добавлен 27.12.2016

  • Экспрессивность и ее синтаксические средства выражения. Экспрессивные возможности синтаксического построения текста. Рассмотрение особенностей парантетических внесений. Построение публичных выступлений: примеры на английском языке с переводом на русский.

    курсовая работа [129,1 K], добавлен 10.05.2015

  • Русские односоставные синтаксические конструкции, представляющие сложность для немецких учащихся в процессе изучения русского языка как иностранного. Определенно-, неопределенно- и обобщенно-личные, безличные, инфинитивные и номинативные предложения.

    реферат [38,5 K], добавлен 06.09.2009

  • Категория условия, способы ее выражения во французском языке. Функционально-прагматические особенности французских повествовательных сложноподчинённых предложений с гипотетическим придаточным. Союзные выражения. Другие способы выражения категории условия.

    курсовая работа [49,9 K], добавлен 23.12.2013

  • Лингвофилософская интерпретация и когнитивная сущность категории меры и степени качества. Теория синтаксической изофункциональности в изучении данных категорий. Конструкции со значением меры и степени на ярусах синтаксиса, синкретичные способы выражения.

    дипломная работа [105,1 K], добавлен 18.07.2014

  • Анализ функционирования семантической категории пола и способов его выражения в немецком языке. Изучение научной литературы по проблематике, употреблению слов, разнящихся по половому признаку. Особенности гендерной проблемы на примере лексических единиц.

    курсовая работа [52,8 K], добавлен 18.01.2010

  • Перевод пассивных конструкций с английского языка на русский. Пассив и пассивные конструкции в английском языке. Заголовки и заголовочные комплексы. Перевод страдательного залога с английского языка на русский. Сфера употребления пассивных конструкций.

    курсовая работа [42,9 K], добавлен 31.10.2011

  • Категория времени, стандартные и нестандартные средства выражения категории времени в английском языке. Реализация способов выражения темпоральных отношений в произведении У.С. Моэма "Бремя страстей человеческих", видовременные средства их репрезентации.

    курсовая работа [97,6 K], добавлен 16.06.2011

  • Характеристика грамматических категорий английского глагола. Категория временной отнесенности. Виды английского глагола. Пассивные конструкции в английском и русском языках. Наклонения английского глагола: изъявительное, повелительное, сослагательное.

    курсовая работа [90,0 K], добавлен 16.12.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.