Феноменологическая рефлексия как основа понимания многомерного смысла

Проблема смыслопорождения при герменевтическом акте понимания смысла, внутреннего содержания текста. Возможные "схемы действования" как акты интендирования в процессе понимания текста. Типы выстраивания "схем действования" на основе текстов М. Хайдеггера.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 16.12.2018
Размер файла 29,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Северо-Кавказский федеральный университет

Феноменологическая рефлексия как основа понимания многомерного смысла

Бредихин Сергей Николаевич, к. филол. н.

Герменевтический акт понимания смысла, в частности, многомерного смысла философского дискурса, является иерархически структурированным сложным процессом, в котором, однако, не может быть устоявшихся, закрепленных «схем действования» [1]. Точнее, «схемы действования» оказываются неработающими в большинстве случаев интерпретации философского дискурса, при восприятии и интерпретации многомерного смысла герменевтическое понимание является единственным способом распредмечивания и введения в когнитивную сферу смыслов философского дискурса, реципиент идет тем же путем порождения, что и продуцент текста, если же акты восприятия оказываются нетождественными актам творения, возникает коммуникативный диссонанс - непонимание или неверное толкование. В большинстве своем в жизни как продуцент не прибегает к феноменологической рефлексии для порождения многомерного смысла в обыденном высказывании, так и реципиент не нуждается в герменевтическом акте интерпретации текста, продуценту необходимо интуитивное ноэматическое смыслопорождение, тогда как реципиент довольствуется когнитивным распредмечивающим пониманием, тем видом, для которых семантизация - лишь момент практики, существующей в снятом виде [Там же].

В своей статье «Иерархическая ноэматическая суперструктура vs. фрейм в смыслопорождении концептуальных понятий» мы уже говорили о невозможности применения фреймовых структур понимания - «кроме уже имеющихся источников узуальных деривационных смысловых моделей, строящихся на базе ноэматической рефлексии, существуют и в философском тексте при порождении нового терминологического аппарата или переосмыслении уже имеющегося появляются окказиональные дериваты и это настоящее, свободное смыслопорождение на третьем уровне абстракции» [4]. Применение фреймовых схем полностью нивелирует все константы смыслопорождения кроме субъективности, эта константа не позволяет воспринимать действительный смысл и выступает в роли безапелляционного нормоконтролера, являющегося единственным смыслообразующим началом. Этот подход открывает дверь к современному агерменевтизму [2].

По мысли Г.И. Богина, термин «схемы понимания» не полностью отражает все структурные модели герменевтических актов, которые являются действиями в процессе развертывания рецепции текста, и данные рефлексивные структурные модели обладают процессуальностью, а не результативностью. Множество иерархически структурированных актов, одним из которых является понимание, включаются в данный процесс. Подробное рассмотрение и правильное освоение техник интендирования улучшает и рационализирует действия реципиента по восприятию и интерпретации глубинных структур текста.

В процессе герменевтического понимания происходит распредмечивание и опредмечивание множества элементарных ноэмных квантов внутреннего содержания текста, которые возможны по причине сходных операций продуцента по вербализации многомерных смыслов. Действия реципиента направлены не только на то, чтобы воспринимать, но и интерпретировать, категоризировать данные узловые элементы суперструктуры смысла. При феноменологической рефлексии над результатами этой категоризации мы оперируем метасмыслами и метасредствами. Г.И. Богин определяет «схемы действования» в процессе восприятия и понимания текста как «упорядоченные наборы метасмыслов и метасредств, т.е. метаединиц» [1], релевантных в процессах, связанных как с порождением, так и с рецепцией и интерпретацией текста. Структурная иерархическая система может состоять как из одного, так и из множества метаединиц, в зависимости от набора релевантных актуализируемых ноэм смыслового суперконструкта, данные метаединицы могут изменять свое место в системе так же, как при определенных трансформациях изменяется суперструктура смысла (перераспределение ноэм-доминант, ноэм-культурных-основ и периферийных ноэм); как смысл существует лишь в тексте, так и метаединицы систем действования существуют лишь в динамике процессов их возникновения, развертывания, обогащения, угасания и т.п. Это предполагает их зависимость от характера мыследействования (трехслойка Г.П. Щедровицкого) реципиента, а значит и само герменевтическое понимание, и интерпретируемый (личностный) смысл со всеми актуализируемыми ноэмами зависят от данного характера.

«Схема действования» усваивается реципиентом (эмоционально переживается, осознается или воспринимается интуитивно на уровне ноэматической рефлексии), причем усвоение данной перцептивноинтерпретативной модели у реципиентов происходит на разных стадиях, что связано, прежде всего, с константами модальности и ситуативности. А.С. Богомолов [3] описывает схему в качестве «способа деятельности», состоящего в построении эмпирических «образов» «сообразно общему понятию». Однако подобное описание истинно лишь для герменевтического понимания и категоризации научного однозначного термина, в случае многомерного структурированного смысла подобное построение оказывается неработающим.

Ни категоризованное понимание, ни герменевтическое, идущее без применения «правильных тактик интендирования» вне «схем действования», не могут претендовать на правильность и универсальность, хотя таковое достаточно часто встречается, это так называемое «иллюзорное понимание» (Богин), пребывающее в рамках категории субъективности, собственных ассоциативных связей, не включающих в сферу рассмотрения ни ноэмы-доминанты, ни ноэмы-культурные-основы. Допустим, при восприятии некоторых конструктов М. Хайдеггера несведущим в тактиках герменевтического понимания реципиентом остаются скрытыми некоторые узловые кванты суперструктуры, а значит, пассажи воспринимаются неверно: Entwurf (набросок) или же Projekt (проект) относятся в немецком к той же группе слов, что и Skizze (набросок), Zeichnung (рисунок), Modell (модель), также сюда входит глагол entwerfen (набрасывать / проектировать). Хайдеггер же, наоборот, использовал глагол werfen (бросать) в различных комбинациях как, например Ьberwurf (переброс). Здесь он чувствует возможность образования новых сложных слов: Der Entwurfcharakter des Verstehens besagt ferner, daЯ dieses das, woraufhin es entwirft, die Mцglichkeiten, selbst nicht thematisch erfaЯt. Solches Erfassen benimmt dem Entworfenen gerade seinen Mцglichkeitscharakter, zieht es herab zu einem gegebenen, gemeinten Bestand, wдhrend der Entwurf im Werfen die Mцglichkeit als Mцglichkeit sich vorwirft und als solche sein lдЯt [9, S. 145]. / Набрасывающий характер понимания значит далее, что оно само является тем, на что себя набрасывает, но не имеет возможности тематического объяснения. Такое конципирование отнимет у наброска как раз его характер возможности, снизит его до данного, подразумеваемого состава, в то время как набрасывающий характер наброска неизменно дает себе все новые и новые возможности и позволяет им функционировать именно в этом ключе.

Так же и verцffentichen (издавать), Verцffentlichung (издание) образуются из базовых ноэм узуального понятия цffentich (публичный / открытый) и факультативно употребляемого префикса ver и не имеют ничего общего с publizieren (публиковать / издавать в печатном варианте), актуализирующимся в узуальном конструкте. Die verцffentlichte Zeit hat als Zeit-zu... wesenhaft Weltcharakter. Daher nennen wir die in der Zeitigung der Zeitlichkeit sich verцffentlichende Zeit die Weltzeit [Ibidem, S. 414]. / Опубликованное время как время-для… имеет, по сути, характер мира. Потому мы называем репрезентируемое во времени и временности время мировым временем. Такая интуитивная игра с трансформациями суперструктуры смысла - только первый опыт подобного смыслопорождения, который позже находит вс? более широкое подтверждение. Например: Andenken к новому транзитивному глаголу andenken. Dessen Anfang immer noch auf ein Andenken wartet, die andenkende Nдhe zum Fernen [10, S. 107-108]. / Началу, которому всегда не достает воспоминания, придуманного приближения к отстраненности. В данном случае мы наблюдаем дифракцию / переразложение существующих узлов структуры многомерного смысла, которое базируется на операциях с ядерными структурами в корневых морфемах и аффиксах. Иногда реципиент просто не может выйти на третий уровень абстракции, по причине невладения верными тактиками интендирования, он просто не предполагает возможного прочтения и интерпретации с учетом операций с узловыми компонентами понятия, не видит возможности распредмечивания и повторного опредмечивания содержания на луче феноменологической рефлексии. Однако возникает слепая вера в полное понимание высказывания (ведь все слова знакомы, и мы можем даже без особых потерь перевести данное высказывание), в данном случае в результате цепной реакции и принципа аналогии реципиент «понимает» текст подобным образом и дальше - что возможно в бытовом интуитивном ноэматическом понимании, то не работает с текстами, выстроенными на основе феноменологической рефлексии.

В данном контексте интересно рассмотреть и противоположный вид рецепции на базе «трафаретных» схем, возможно, интенциально заложенных продуцентом текста, вербализованных с помощью метасредств тексто- и смыслопостроения, как в примере с термином Lichtung, используемым Хайдеггером всегда в своем изначальном, этимологическом смысле и не дающим внутритекстовой возможности его двоякого прочтения, а значит, действующим как некий нормативный акт для когнитивных процессов восприятия. Создание или мутация отношений объекта мыследеятельности с актуализируемыми элементами структуры на основании первоначального, иногда этимологического перераспределения акцентов в суперконструкте смысла - повторная, но не вторичная, номинация нового феномена на основе изменения системы координат или точки отсчета, определяется парадигмальным смещением в функциональности и прагматической адаптации вербализации, это дает нам пассажи типа: Lichtung (прогалина / поляна) в немецком языке относится к группе слов Wald (лес), Gehцlz (роща / перелесок) и т.д., и, конечно, в современном немецком языке лексему Lichtung нельзя отнести к группе слов Licht (свет), Hellichkeit (освещенность), хотя их этимологическое родство сразу же бросается в глаза. Хайдеггер по-новому образует это слово от глагола lichten (светить), как ans licht treten (высвечивать), offenbar werden (раскрывать). И в большинстве своих работ это слово связывается с Sein, даже таким образом, что Хайдеггер говорит о Lichtensgeschichte des Seins (история высвечивания бытия). Противоположное ему понятие Verdeckung (затемнение / маскировка), Verhьllung (сокрытие). Однако в «Бытии и Времени» Lichtung (освещение / прояснение) относится к структуре человеческого, допустим. Позже в «Бытии и Времени» Хайдеггер использует не Lichtung, а Gelichtetheit (абстрактное качество проясненности / результат процесса прояснения), где мы видим употребление абстрактных существительных на -heit.

И уже независимо от репрезентации нормопонимания в когнитивных структурах, он автоматически действует в качестве стереотипа и ложится в основу любого понимания текста реципиентом, даже там, где он уже не действует. Все это побуждает реципиента применять феноменологическую рефлексию над каждым из метасмыслов, опредмеченных и вербализованных в разных текстовых формах и единицах.

При использовании верных тактик интендирования в структуре усматриваются не только смыслы и их узловые элементы (ноэматические узлы), но и средства вербализации, интегрируемые в метаединицы. «Схема действования развивается, развертывается, но не теряет при этом уже введенных метасмыслов, освоенных нормативов» [1]. Приращение и перераспределение смыслов и метасмыслов длится в процессе герменевтического понимания текста реципиентом, применяющим «схемы понимания». «Схемы понимания» имеют в качестве элементов метаединицы, в то время как метаединицы - из форм и элементарных узловых квантов смысла. Именно подобная иерархическая модель четко структурирует стадии понимания, нормализует герменевтический процесс, убирает пассивность и превращает его в активный смыслотворческий процесс. Стандартная процедурность исчезает, и возникает рефлексия на третьем уровне абстракции, привлекающая все константы: модальности, интенциальности и субъективности; а также анализ ноэмной структуры смысла в иерархии ноэм-доминант, ноэм-культурных-основ и периферийных ноэм.

Применение герменевтического понимания по «схемам» структурирует и позволяет прогнозировать когнитивное распредмеченное знание. Будучи репрезентацией в подобных конструктах, трехслойка мыследействования связывается с объективной реальностью, вербализованной в тексте [12]. Рефлексивность в данном процессе доказывает не изначальную данность «схем действования», а их развертывание и порождение в процессе понимания. В «схемах действования» представлены все типы понимания текста: семантизирующее, когнитивное, распредмечивающее и т.д.

В первую очередь реципиент строит определенную «схему понимания», некоторая схема или схемы представляются в форме ряда метаединиц действования, которые сами являются схемами по отношению к категоризуемым элементам структуры смысла, а значит, схема сама представляет собой иерархическую структуру на базе факторов эстетического восприятия и феноменологической рефлексии.

При построении адекватных актов интендирования как «схем действования» в процессе герменевтического понимания «текст как бы управляет процессом понимания: начиная с первых же осмысленных единиц деления, у индивида формируется установка, связанная с прогнозированием дальнейшего содержания» [5, с. 99]. Организуется сам процесс понимания с помощью различных уровней текстовой действительности: композиции, организации фонемного построения, средств когезии и когерентности, вертикального контекста, взаимосвязи сюжетных эпизодов. Вербализованная интенция продуцента реализуется через средства текста, представляется реципиенту в форме «соотношения кусков, их последовательности, сменяемости одного куска другим» [6, с. 16]. Сама форма текста является не менее важным звеном в процессе понимания, чем интенция реципиента. В идеале имеются два процесса действования герменевтического понимания - смыслопорождение продуцента и смыслодекодирование реципиента, которые имеют определенные стадии:

распредмечивание некоторого содержания, репрезентирующего объективную реальность, продуцентом текста. Первый уровень абстракции, порождение собственного смысла события или явления;

вербализация, повторное опредмечивание смысла в тексте продуцентом - создание нового содержания, имманентно принадлежащего тексту, но не объективной реальности - второй уровень абстракции;

усмотрение реципиентом формы текста, осознание определенных тактик интендирования;

повторное распредмечивание многомерных смыслов реципиентом, преобразование некоего вербализованного содержания в «смыслы-для-себя». На данном этапе усмотрение авторской интенции не является обязательным, происходит вскрытие собственных для реципиента и общих для лингвокультурной общности смыслов на третьем уровне абстракции, данный процесс зависит от способа рефлексии реципиента;

избранные феноменологический или ноэматический типы рефлексии фиксируются в сознании реципиента и являются схемой для дальнейшего прогнозирования, усмотрения и, главное, понимания смысла в собственно человеческом чувстве; на данной стадии обязательно следует понимание интенциальных смыслов продуцента.

Процессы активного действования в рамках трехслойки Г.П. Щедровицкого присущи, при условии использования «схем» понимания, не только продуценту текста, порождающему новый неузуальный многомерный смысл, но и реципиенту, также действующему на третьем уровне абстракции. Реципиент в данном конкретном случае при интерпретации философского дискурса нуждается в четкой структурированности, а не в субъективной произвольности процедур «схем понимания». Задать реальные правила герменевтического понимания и интерпретации, отхождение от которых будет означать полное непонимание, невозможно, однако можно прогнозировать модель феноменологической рефлексии, с помощью которой реципиент будет активно взаимодействовать с текстом, а не быть пассивным наблюдателем содержаний, разворачивающихся в тексте. Схематические характеристики новообразованных суперконструктов в герменевтическом понимании обусловлены формой текста, типом рефлексии продуцента и реципиента, тип которой и соотносит их с целью мыследеятельности, связывает данные характеристики с актами интендирования и другими константами производства многомерного смысла: модальности, ситуативности и трех видов ноэм как структурных единиц порождения речевого знака, восприятие смысла не как константного образования, а как субъектно-ориентированного суперконструкта релевантных кванторов, актуализируемых в четыр?х моделях хронотопа (полихронотопность текста по А.И. Милостивой): 1) продуцент - реципиент; 2) действующие лица порожденного текста между собой; 3) действующие лица порожденного текста - реципиент; 4) продуцент - действующие лица порожденного текста [11, S. 199], располагающихся в вертикальной оси координат «Прототекст - Текст - Метатекст», в которых репрезентируются ноэмы - контекстными употреблениями, сопровождающимися развертыванием новых смыслов.

Из всего вышесказанного следует вывод о наличии двух типов понимания при интерпретации и декодировании неузуального многомерного иерархически структурированного смысла в философском дискурсе: понимания герменевтического, являющегося отрефлектированным актом / процессом, но не результатом ноэматического понимания, являющегося нерефлектированным, интуитивным процессом. Однако процесс декодирования и осмысленного понимания, релевантного при рецепции философского дискурса, возможен лишь в случае рефлексии над многомерным смыслом во всех трех поясах системомыследеятельности.

Список литературы

смыслопорождение герменевтический понимание текст

1. Богин Г.И. Типология понимания текста. Калинин: КГУ, 1986. 85 с.

2. Богин Г.И. Филологическая герменевтика. Калинин: КГУ, 1982. 86 с.

3. Богомолов А.С. Проблема абстрактного и конкретного: от Канта к Гегелю // Вопросы философии. 1982. № 7. С. 139-151.

4. Бредихин С.Н. Иерархическая ноэматическая суперструктура vs. фрейм в смыслопорождении концептуальных понятий [Электронный ресурс] //Гуманитарные и социальные науки. 2013. № 2. URL: http://hses-online.ru/ 2013/02/10_02_19/13.pdf (дата обращения: 15.10.2013).

5. Брудный А. Бессознательные компоненты процесса понимания // Бессознательное: природа, функции, методы исследования. Тбилиси: Мецниереба, 1978. Т. 3. С. 98-102.

6. Кулешов Л. Искусство кино (Мой опыт). М.: Теакинопечать, 1929. 153 с.

7. Щедровицкий Г.П. Схема мыследеятельности - системно-структурное строение, смысл и содержание // Системные исследования: методологические проблемы: ежегодник. М., 1986. С. 124-146.

8. Frederiksen C.H. Semantic-Processing Units in Understanding Text // Discourse Processes. Hillsdale, N. J.: Erlbaum, 1977. P. 259-284.

9. Heidegger M. SeinundZeit.Tьbingen: MaxNiemeyer Verlag. Elfte, unverдnderte Auflage, 1967. 450 S.

10. Heidegger M. Was heiЯt Denken? Tьbingen: MaxNiemeyer Verlag, 1954. 278S.

11. Milostivaja A. Text als pragmasynergetische Kommunikationsform // Aspekte der Sprachwissenschaft: Linguistik-Tage Jena. 18. Jahrestagungder Gesellschaft fьr SpracheundSprachene. V. Hamburg: VerlagDr. Kovaи, 2010. S. 191-201.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Проблема понимания речи. Роль слова в понимании текста. Различные подходы к проблеме понимания текста и моделированию понимания в психолингвистике. Концепция специфики индивидуального лексикона. Акцентирование внимания на синтаксической проблематике.

    реферат [26,6 K], добавлен 07.02.2011

  • Обзор теоретических аспектов понимания иноязычного текста на слух, психологических основ аудирования как вида речевой деятельности. Описания контроля понимания услышанного, организации обучения аудированию на старшем этапе изучения иностранным языкам.

    дипломная работа [105,4 K], добавлен 11.11.2011

  • Структура текста, морфологический уровень. Исследование текста с лингвистической точки зрения. Прямонаправленная и непрямонаправленная связность текста. Важность морфологического уровня текста в понимании структуры текста и для понимания интенции автора.

    реферат [30,4 K], добавлен 05.01.2013

  • Возможности единиц языка. Передача содержания текста и его смысла. Владение основными речеведческими понятиями, умение определять стиль текста, тип речи, средства связи предложений в тексте. Тенденции слияния обучения языку и речи в единое целое.

    творческая работа [248,3 K], добавлен 19.08.2013

  • Национально-культурная специфика фрагментов картины мира как основа понимания смысла речевого произведения. Анализ фактов межъязыкового сходства или расхождений; элементы национальной языковой личности. Понятие фрейма, закономерности текстопостроения.

    реферат [34,2 K], добавлен 02.11.2011

  • Теоретические аспекты исследования картины мира. Концептуальная картина мира как основа понимания смысла речевого произведения. Способы исследования национальной картины мира, в том числе художественные интерпретации национального характера англичан.

    курсовая работа [44,7 K], добавлен 15.02.2010

  • Становление теории вторичных текстов (ВТ), их классификация. Понятие ВТ как построенного на основе текста-источника с другими прагматическими целями и в другой коммуникативной ситуации. Сохранение в ВТ элементов когнитивно-семантической структуры текста.

    статья [37,4 K], добавлен 23.07.2013

  • Факторы речевой организации текста. Характеристика текста как особой речевой единицы. Основные типы текстов. Построение текстов различных стилей. Особенности построения текстов в научном, публицистическом, официально-деловом и художественном стилях.

    курсовая работа [46,9 K], добавлен 22.05.2015

  • Рассмотрение понятия предпереводческого анализа текста как многоаспектной аналитической деятельности по извлечению смысла оригинала и определению инварианта перевода. Ознакомление с синтаксическими, грамматическими и прагматическими стратегиями перевода.

    курсовая работа [33,4 K], добавлен 24.04.2013

  • Факторы, определяющие успешность аудирования иноязычной речи. Основные трудности понимания речи на слух. Использование аудирования при обучении иностранному языку в современной общеобразовательной школе. Контроль понимания при выполнении упражнений.

    дипломная работа [121,5 K], добавлен 18.04.2015

  • Целевое назначение адаптации текста в процессе перевода книги The Wonderful Wizard of Oz на русский язык. Сокращения содержания текста, лексические и стилистические его адаптации как необходимое средство восприятия сюжета для начинающих читателей.

    курсовая работа [39,3 K], добавлен 17.11.2012

  • Современное представление о переводе как создании индивидуально-личностного смысла. Рефлексия в аспекте деятельностной теории перевода. Методика сравнительно-сопоставительного анализа текстов оригинала и перевода на материале рассказа А.П. Чехова.

    дипломная работа [120,5 K], добавлен 06.07.2012

  • Современные подходы интерпретации анализа художественно-прозаического текста с учетом его специфики, базовых категорий и понятий. Рассмотрение художественного текста как единства содержания и формы. Практический анализ текста "A Wicked Woman" Дж. Лондона.

    курсовая работа [48,5 K], добавлен 16.02.2011

  • Обеспечение единообразного понимания текста. Классификация общих и частных норм литературного языка по сфере действия. Их распространение на высказывания и произведения отдельных видов словесности. Понятие частоты и ясности, уместности и красоты слога.

    презентация [1,2 M], добавлен 25.12.2013

  • Лакуна как сигнал специфики языков и культур. Лакуны как инструмент исследования понимания инокультурного текста. Лакунарная напряженность. Понятие культуротаксиса. Расхождения в языках и культурах. Формы корреляции языка и культуры.

    реферат [15,2 K], добавлен 16.04.2007

  • Ключевая лексема концепта "движения", особенности его вербализации на материале английского языка. Общие и специфические особенности восприятия, понимания и выражения смысла, содержащегося в значениях лексических единиц, раскрывающих семантику концепта.

    курсовая работа [40,3 K], добавлен 03.07.2011

  • Понятие и основные приемы выдвижения текстов народной сказки. Особенности приемов выдвижения текстов народной сказки. Классификация контраста как семантико-функциональной основы текста короткого рассказа. Типы контраста в образной системе текста.

    курсовая работа [36,5 K], добавлен 15.12.2016

  • Пословицы и афоризмы как универсальные высказывания с обобщающей семантикой, их эквивалентность и системное отношение. Типы моральных оценок в текстах пословиц и афоризмов. Соотношение текста и импликации (глубины смысла) в пословицах и афоризмах.

    реферат [33,9 K], добавлен 22.08.2010

  • Теоретические аспекты рассмотрения особенностей перевода устойчивых словосочетаний и терминологических клише на основе научных текстов и диссертационных работ. Анализ конкретного текста и выявление влияния контекста на перевод специальных терминов.

    курсовая работа [77,3 K], добавлен 09.11.2012

  • Специфика научного (академического) стиля текста. Основные правила цитирования и оформления ссылок в научных текстах. Планы, тезисы, конспекты как разновидности научных текстов и методика их выполнения. Выводы как неотъемлемая часть научного текста.

    контрольная работа [74,9 K], добавлен 24.02.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.