Процесс появления политически корректной лексики в английском языке

Способы образования политически корректной лексики (ПКЛ) в английском языке. Анализ вопроса приобретения политического подтекста в значениях слов. Зависимость контекста и значений слов ПКЛ. Проблема различия политически корректной лексики от эвфемизмов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 16.12.2018
Размер файла 19,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

УДК 80/81

Филологические науки

Белгородский государственный национальный исследовательский университет alexandrsegeda@gmail.com

Процесс появления политически корректной лексики в английском языке

Сегеда Александр Евгеньевич

Аннотация

политический корректный лексика эвфемизм

В статье рассматриваются различные способы образования политически корректной лексики в английском языке. На примерах рассмотрен вопрос приобретения политического подтекста в значениях слов. В статье говорится о зависимости контекста и значений слов политически корректной лексики. Затронута проблема различия политически корректной лексики от эвфемизмов.

Ключевые слова и фразы: политическая корректность; политически корректная лексика; эвфемизмы; лексикосемантические изменения; эвфеминистические конструкции.

Annotation

The article considers various formation ways of politically correct vocabulary in English language. The question of the political subtext acquisition in word meanings is scrutinized by way of example. The article informs about the dependence of the subtext and word meanings of politically correct vocabulary. The problem of distinction between the politically correct vocabulary and euphemisms is touched upon.

Key words and phrases: political correctness; politically correct vocabulary; euphemisms; lexico-semantic changes; euphemistic constructions.

В данной статье нам бы хотелось рассмотреть процесс появления политически корректной лексики. Причиной, по которой была выбрана данная тема послужило то, что некоторые лексические единицы или фразы приобретают политический подтекст только в определенном случае, в другом - имеют нейтральную окрашенность, поэтому политически корректная лексика и фразы тесно связаны с контекстом. Также хотелось бы обратить внимание на способы образования данного вида лексики в языке.

Лексическое поле политически корректной лексики включает в себя большое количество слов, которые в свою очередь отличаются разнообразным составом. Некоторые лексические единицы используются в обсуждении различных вопросов (ableism - аблеизм, canon - норма, multiculti - мульти-культи), некоторые ассоциируются с ними (animal rights - права животных, nimby - активист движения «Not in my back yard (Только не в моем городе!), shock jock - ведущий shock radio), а некоторые показывают качества политически корректной лексики (inappropriately directed laughter - вызывающе неприкрытая насмешка, compassion fatigue - притупление чувства сострадания, significant other - дорогой человек, с которым говорящий состоит в близких, часто интимных отношениях, без указания степени близости, семейного положения либо сексуальной ориентации), а также носят ироничный или резкий характер (feminazi - феминацист, wigger - виггер, waitron - официант или официантка) [3, р. 59]. (Здесь и далее перевод автора - С. А.)

Многие лингвисты задаются вопросом, что было первичным: идея или слово, или же развитие шло параллельно. В случае с политической корректностью большое количество слов использовалось ранее, но ассимилировались они гораздо позднее. Определенные термины, например, African-American - афроамериканец, homophobia - гомофобия и chauvinist - шовинист, не имеют глубокой истории, данные лексические единицы были образованы в прошлых десятилетиях или даже столетием ранее, однако активное использование в современном языке произошло совершено недавно. На сегодняшний день очень сложно определить некоторые даты появления слов, особенно для таких, как: gay diversity - права гомосексуалистов, которые изначально имели другое значение, пока не были политизированы [Ibidem, p. 63].

Существует небольшое количество исконных терминов (англо-саксонских) - всего лишь 10%. Исконные термины green - зеленый, greenhouse - теплица приобрели политический подтекст намного позднее, так же, как и искусственно созданное слово ungreen - незеленый. Другие исконно образованные слова происходят от старых слов (dumb down - упрощать, hate speech - разжигание ненависти, Third World - страны третьего мира). Позднее слово man - мужчина было заменено на person - человек, слово woman - женщина появляется в непривычном образовании womanist и wimmin. Маленькое слово out получило огромную силу в качестве глагола в сексуальной политике. Однако очень большая часть данной лексики образовалась из классических элементов, в дальнейшем значительно претерпевшая изменения, например, heterosexism - гетеросексизм, masculist - человек, придерживающийся политики доминирования мужчин над женщинами и supremacist - сторонник доминирующего положения группы [Ibidem, p. 107].

Другим способом образования политически корректной лексики является словообразование. Большое количество сложных слов является отличительной особенностью политической корректности. Сложные слова составляют более 40%, включая такие слова, как ethnic cleansing - этническая чистка, hate crime - преступление на почве нетерпимости, towelhead - человек, носящий головные уборы по религиозным побуждениям, и single parent - родитель-одиночка, а также огромное количество слов, образованных при помощи префиксов eco-, non-, neo- и un- и суффиксов -impaired, -challenged и -friendly. Меньшее количество слов в английском языке образовано классическим способом: bioethical - биоэтический, homophobia - гомофобия и phallocratic - доминирование мужчинами или принадлежащий к правительству.

Суффиксы -ism и -ist на сегодняшний день являются суффиксами для образования политически нейтральных слов: fat - fattist - жирный - защитник фэтизма (дискриминация полных людей), look - lookism - взгляд - оценка окружающих только по внешним данным, species - speciesist - виды - безжалостный по отношению к животным. Однако следует дифференцировать слова Jesutism - иезуитизм, Puritanism - пуританизм, Quaqerism - квакеризм.

Некоторые суффиксы, как и лексические единицы, только со временем приобрели политический подтекст. Например, старые слова, оканчивающиеся на -ism, в основном являлись обозначением для отделившихся политических групп людей, сект и их последователей.

Еще один способ образования политической лексики - это неологизмы. Они составляют большую часть лексического поля, некоторые из них больше не являются совсем оригинальными, потому что стали общеупотребительными. Неологизмы включают в себя большинство слов, которые раньше не применялись широко, например, demographic - деомграфический, disadvantaged - ущемленный и disabled - недееспособный.

Следует также отметить отдельную группу неологизмов, которые носят ироничный оттенок: blaxploitation - эксплуатация чернокожих акт?ров, wigger - виггер.

Окказионализмы являются одним из способов образования политически корректной лексики. Они составляют небольшое количество и часто носят провокационный характер. Одним из ярких примеров является слово feminazi - феминацист - единица, образованная Рушем Либо в 1990 году (Atlanta Journal and Constitution). Здесь также стоит привести другой пример: Europhobic - враждебно настроенный к Европейскому союзу и все, что с ним связано - слово, использованное Дианой Равич, neo-Aryan - неоарийский - неологизм Мартина Бернала, anti-Hamitism - Кристофера Хейвуда (означает «настроить кого-нибудь против черного населения) [Ibidem, р. 110].

Еще одним средством выражения политической корректности являются эвфемизмы, которые, «будучи эмоционально нейтральными словами или выражениями, употребляются вместо синонимичных им слов или выражений, представляющихся говорящему неприличными, грубыми или нетактичными» [1, c. 256].

Однако следует различать политически корректную лексику и эвфемизмы. Существует два значительных отличия: во-первых, политкорректность значительно шире обычных эвфеминистических конструкций, так как она «задействует не только лексикологический, но и синтаксический, морфологический, словообразовательный уровни» [2, c. 42]; во-вторых, политическая корректность направлена на решение конкретных политических проблем. Обычная человеческая вежливость связана с желанием наладить доброжелательные отношения с конкретным человеком, в то время как «политически корректный» эвфемизм - это всегда эвфемизм, введенный с целью избежать того или иного оскорбления какой-либо группы населения» [Там же, с. 48].

Мы наблюдаем, что политическая корректность выражается как новыми терминами, так и новыми значениями, применимыми к существующим лексическим единицам. Помещая данные трансформации в исторический контекст, следует отметить, что семантические изменения относятся к изменениям значения слов на протяжении времени, в то время как лексические изменения относятся к изменениям в языковом составе языка. По причине сложных социальных изменений в истории Англии широко распространены два вида изменений, лишь сравнительно небольшое количество слов не поменяли своих денотативных и коннотативных значений.

Симбиозные изменения относятся к лексико-семантическим изменениям, которые отражают такие факты, как доминирование одного из значений или изменение значения. Так как феодальный класс больше не существовал, то такие заимствованные французские слова как gentle - благородных кровей и noble - дворянин, которые изначально имели значение «знатного происхождения» и были привязаны к определенному классу, в дальнейшем утратили данную отличительную черту. Явление секуляризации общества также было выражено в языке: office - должность, пост и sanction - постановление, санкция, относящиеся ранее к церковной терминологии, стали более генерализированными. Эволюция капитализма отобразилась в словах fee - вознаграждение, взнос и purchase - покупка, приобретение, изначально слова имели широкое значение, теперь употребляются только как финансовый термин. Четыре века назад во времена расцвета монархии democracy - демократия и politician - политик имели негативные оттенки в своих значениях, так как слово aristocracy означало «правление лучшими». С изменением демократических идеалов слова democracy и politician поменяли свои значения, они перестали нести негативное коннотативное значение, причем aristocracy получило негативное значение [3, р. 26].

До реформы избирательной системы в Англии в 1832 году лексические единицы radical - радикальный и reform - реформа являлись терминами с негативным значением: 17 июля 1819 года Джордж Крукшэнк нарисовал карикатуру: реформа была представлена в виде монстра с подписью «Универсальное избирательное право, или Мерзавцы главнее всего» [Ibidem].

Изменения, внесенные СМИ, являются изменениями, которые благодаря силе СМИ были внесены путем добавления новых лексических единиц или приданию старым словам новых значений.

Поэтому, как только начали появляться первые печатные издания, состав политически корректной лексики значительно пополнился. Однако следует отметить, что данные слова имели глубоко ироничный оттенок. Католическая церковь стала одной из жертв журналистов, что не могло не отразиться в языке: papist - папист, popery - папизм, papistical - папистский, popeling - папист и popestant - папистант. Данные термины были образованы всего за 40 лет в период с 1521 г. по 1561 г. Сегодня слова papistical, popeling и popestant не употребляются. Семантическое вмешательство и создание неологизмов группой политических партий также создало такие сигматические термины, как Whig - виг и Tory - тори (оба термина 1646 г.), которые впоследствии были заменены на более уважительные Conservative - Консервативная партия (1832 г.) и Labour - Лейбористская партия (1900 г.) [Ibidem, р. 28].

Как уже было сказано выше, политически корректная лексика тесно связана с контекстом. Некоторые лексические единицы могут приобретать политический подтекст только при определенных условиях. Политически корректный язык является закодированной формой в зависимости от тактики понимания.

Большое количество политически корректных лексических единиц являются сложными и формальными. Данные качества высмеиваются в сатире и пародиях. Например, старые неологизмы, образованные феминистками, male chauvinist pig - шовинистский кабан и pussy power - женская сила, показывают эффективность живой риторики и юмора, а также эффективного непосредственное соседство формальных и грубых слов [Ibidem, р. 111].

Таким образом, в английском языке существует достаточно большое количество способов образования политически корректной лексики, к ним относятся: словообразование, использование неологизмов, окказионализмов и эвфемизмов. Особо следует отметить процесс доминирования одного значения слова над другими либо его полное изменение. Необходимо также обращать внимание на тот факт, что политически корректная лексика находится в прямой зависимости от контекста, что и отличает ее от простых эвфемизмов.

Список литературы

1. Арапова Н. С. Эвфемизмы // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. 590 с.

2. Киселева Т. В. Коммуникативная корректность в языковой картине мира // Языковая семантика и образ мира:

мат-лы межд. науч. конф., 7-10 октября 1997 г. Казань: Казанский государственный университет, 1998. Т. 1. 115 с.

3. Geoffrey H. Political Сorrectness: а History of Semantics and Culture. Oxford: Wiley-Blackwell, 2009. 336 p.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Различные подходы к определению термина "политическая корректность" и систематизация понятия. Основные способы выражения политически корректной лексики в английском и русском языках. Анализ перевода политкорректной лексики в политических речах.

    дипломная работа [244,9 K], добавлен 21.07.2015

  • Рассмотрение языка с точки зрения полей. Вежливость с точки зрения речевого этикета. Нормы речевого поведения. Средства смягчения категоричности. Конечные формативы will, please. Отказ в просьбе. Эвфемия как способ создания политически корректной лексики.

    дипломная работа [79,3 K], добавлен 21.06.2009

  • Анализ феномена политической корректности в языке, характеристика ее сфер. Способы перевода политически корректных единиц. Политическая корректность как лингвокультурологическая и переводческая проблема. Перевод политически корректных выражений.

    курсовая работа [87,3 K], добавлен 27.10.2015

  • Процесс заимствования испанской лексики английским языком, его этапы. Способы проникновения испанской лексики в английский язык. Классификация заимствованной лексики, особенности ее функционирования в английском языке. Семантические группы заимствований.

    курсовая работа [66,0 K], добавлен 14.05.2015

  • Изучение звукоподражательной лексики в отечественной и зарубежной лингвистике. Классификации звукоподражательных слов. Сопоставительный анализ звукоподражательных слов английского и русского языков. Особенности перевода звукоподражательной лексики.

    дипломная работа [82,7 K], добавлен 21.10.2011

  • Исторический контекст лексических заимствований. Соотношение исходного и заимствованного элементов в английском языке. Основные способы заимствования лексики. Изменение английского языка под влиянием заимствований. Этимологический анализ английских слов.

    реферат [27,5 K], добавлен 25.11.2016

  • Особенности функции порядка слов в английском языке. Типы порядка слов в английском языке. Основные случаи использования типов инверсии в английском языке. Анализ инверсии в произведении Алдоса Хаксли "Жёлтый Кром" (Aldous Huxley "Crome Yellow").

    курсовая работа [41,3 K], добавлен 06.11.2011

  • Стилевое расслоение лексики. Эмоционально-экспрессивная окраска слов. Наиболее часто употребляемые эмоционально окрашенные фразы в современном английском языке. Употребление междометий god, christ, damn, fuck, shit, hell, bollocks и их производных.

    курсовая работа [132,0 K], добавлен 23.07.2015

  • Характеристика новообразований современного английского языка. Типы новообразований в английском языке. Неологизмы. Потенциальные слова. Окказиональные слова. Способы образования неологизмов в английском языке.

    курсовая работа [23,0 K], добавлен 11.09.2003

  • Классификация компьютерного сленга и соотнесение его с общей системой лексики в составе английского языка. Механизмы процессов появления новых слов и значений. Определение источников компьютерного сленга. Понятие жесткого диска и его происхождение.

    курсовая работа [81,4 K], добавлен 19.04.2011

  • Основные способы выражения грамматических значений в английском языке: синтетические (аффиксация, чередование, ударение, супплетивизм, словосложение) и аналитические (служебные слова, порядок слов в предложении, интонация). Практический анализ текста.

    курсовая работа [41,0 K], добавлен 08.08.2012

  • Процесс совпадения орфографической формы и звуковой оболочки слова. Определение частотности употребления омонимов в английском языке на примере лексического контекста. Построение каламбуров на полисемии, омонимии, омографах, шуточной этимологизации слов.

    дипломная работа [689,4 K], добавлен 04.01.2014

  • Пути формирования современной лексической системы английского языка. Определение эвфемизмов в научной литературе. Функциональные особенности эвфемизмов в современном английском языке. Использование эвфемизмов в публичных выступлениях Джорджа Карлина.

    курсовая работа [54,9 K], добавлен 13.10.2017

  • Понятие о типах образования слов. Аффиксация как способ образования слов. Особенности современного словообразования в русском языке. Словообразовательные аффиксы в современном русском языке. Префиксально-суффиксальный (смешанный) способ словообразования.

    курсовая работа [26,8 K], добавлен 27.06.2011

  • Общая характеристика лексикологии. Основные способы заимствования лексики: транскрипция, транслитерация, калькирование. Знакомство с особенностями перевода латинизмов в английском языке. Использование латинских заимствований в художественных текстах.

    курсовая работа [117,3 K], добавлен 11.02.2015

  • Причины заимствования в языке и этапы освоения иноязычной лексики. Анализ состава лексики общеупотребляемых слов и их классификация. Иноязычные неологизмы, ограниченные сферой своего употребления. Разработка урока "Заимствованные слова в русском языке".

    дипломная работа [158,0 K], добавлен 18.08.2011

  • Заимствованная лексика: понятие, сфера функционирования, классификация. Источники заимствований в английском языке. Транскрипция, транслитерация и калькирование. Трудности перевода интернациональной лексики. Практический анализ перевода заимствований.

    дипломная работа [61,0 K], добавлен 18.02.2013

  • Понятие исконно русской лексики, причины заимствования из других языков. Появление слов–интернационализмов, слов-калек, слов-экзотизмов и варваризмов. Приспособление иностранных слов к русским графическим и языковым нормам, орфоэпические нормы.

    реферат [27,6 K], добавлен 25.10.2010

  • Особенности функционирования лексики ваго в японском языке. Сопоставительный анализ лексического состава языка японских печатных изданий второй половины ХХ в. (на примере газет "Майнити", "Ёмиури" и "Нихон Кэйдзай"). Функциональная роль лексики ваго.

    дипломная работа [1,2 M], добавлен 15.07.2015

  • Особенности нетрадиционного словообразования в английском языке. Инициальные и комбинированные аббревиатуры. Закон экономии речевых средств. Примеры телескопных номинаций. Классификация слов-слитков, сферы употребления в современном английском языке.

    курсовая работа [45,5 K], добавлен 24.03.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.