Жанрово-стилистическая матрица современного рассказа-анекдота

Понятие "жанрово-стилистическая матрица". Состав, организация, условия и характер функционирования матрицы современного рассказа-анекдота. На примере группы текстов производится описание одной из модификаций матрицы как результата межтекстовой деривации.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 16.12.2018
Размер файла 18,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

ЖАНРОВО-СТИЛИСТИЧЕСКАЯ МАТРИЦА СОВРЕМЕННОГО РАССКАЗА-АНЕКДОТА

Карагодина Инна Андреевна

Алтайская государственная педагогическая академия

В статье раскрывается содержание понятия «жанрово-стилистическая матрица», описываются состав, организация, условия и характер функционирования матрицы современного рассказа-анекдота. На примере группы текстов производится описание одной из модификаций матрицы как результата межтекстовой деривации. В данных текстах выявляются жанрово-стилистические особенности, отражающие действие межтекстового деривационного процесса.

Ключевые слова и фразы: жанрово-стилистическая матрица; рассказ-анекдот; межтекстовая деривация; реконструкция матрицы.

жанровый стилистический матрица рассказ анекдот

The article reveals the content of the notion Їgenre-stylistic matrix?, and describes the composition, organization, conditions and character of modern story-anecdote matrix functioning. The description of one of matrix modifications as a result of intertextual derivation is implemented by the example of texts group. In these texts the genre-stylistic features that represent the effect of intertextual derivation process are revealed.

Key words and phrases: genre-stylistic matrix; story-anecdote; intertextual derivation; reconstruction of matrix.

В современной лингвистике и теории текста возрос интерес к изучению коммуникативной природы текста, раскрывающейся в таких важнейших категориях, как диалогичность, текучесть, открытость, риторичность, трансформируемость [4; 8; 9]. Жизнедеятельность текстов заключается в их непременном отношении к другим текстам. Вследствие этого возникает потребность в полном и глубоком описании взаимодействия текстов разных жанровых форм, в установлении характера данного взаимодействия, в выявлении четких законов построения появляющихся гибридных образований.

В жанровой системе современной малой прозы появились гибридные образования, что обусловлено стремлением малой прозы очертить свою независимость от массовой литературы, представленной в России, в основном, романным жанром, склонностью писателей к жанровому экспериментированию, новыми условиями функционирования [5; 6]. Изучение синкретических малых форм с позиции теории интертекстуальности и теории эвокации не раскрывает всех сторон взаимодействия первичного и вторичного текста в современной малой прозе. Механизм преобразования исходного текста в производный может быть описан в результате рассмотрения текстов малой прозы с точки зрения межтекстового деривационного процесса. Реконструкция жанрово-стилистической матрицы современного рассказа-анекдота как синкретической жанровой формы представляет собой одну из попыток осознания механизма межтекстовой деривации.

Целью данной статьи является описание жанрово-стилистической матрицы современного рассказаанекдота и выявление особенностей одной из ее модификаций.

Вторичные жанровые формы малой прозы зарождаются в условиях художественной сферы путем включения первичной формы в состав более сложной с последующей трансформацией. Данное положение применимо и к современному рассказу-анекдоту как производной жанровой форме, сложившейся благодаря соединению первичных жанровых форм анекдота (как устного речевого жанра) и рассказа. Соединение рассказа и анекдота подготовлено такими их свойствами, как генетическое родство двух жанровых форм, потенциальная готовность рассказа к раздвижению своих жанровых границ, стремление современного рассказа к сокращению, невозможность анекдота функционировать вне контекста в художественно-эстетической коммуникации, а также обязательное наличие ситуации, вокруг которой развивается действие.

Процесс деривации проявляется во взаимодействии жанровых признаков рассказа и анекдота. Комплекс признаков, присущих рассказу-анекдоту, формируется, благодаря их гибкости. При трансформации первичного текста во вторичный признаки видоизменяются. Это отражается в усложнении производного текста в структурном и субстанционально-функциональном отношении. Результатом межтекстовой деривации является жанрово-стилистическая матрица современного рассказа-анекдота.

Матрица представляет собой модель, которая обладает определенными свойствами и понимается как образец, схема объекта, с которого воспроизводятся другие объекты. В значении слова «матрица» присутствует также «генетический компонент, идея материнской формы, как бы передающей свои свойства Їпо наследству?» [3, с. 92]. В матрице заложена способность порождать аналогичные себе объекты и свойства, т.е. множить себя.

Матрица - это материнский (порождающий) каркас, предполагающий определенный набор жанровых признаков рассказа-анекдота, отличающий данную жанровую форму от любой другой. Такие свойства матрицы, как организованность, динамичность, устойчивость/изменчивость, программируют поведение составляющих матрицы - жанровых признаков рассказа-анекдота, которые организованы в матрице в виде поля. Деривационно-обусловленное движение жанровых признаков в пространстве матрицы способствует появлению модификаций.

Матрица предстает как инвариант жанровой формы рассказа-анекдота, «ядро», «зерно» [Там же, с. 96], из которого в последующем в результате преобразований произрастают варианты. Движение отдельных признаков от центра к периферии и наоборот в процессе межтекстовой деривации сигнализирует о видоизменении матрицы и появлении новой модификации, но при этом сохраняется сущность матрицы жанровой формы рассказа-анекдота, по которой эта форма опознается.

Пространство матрицы современного рассказа-анекдота составляют ядерные и периферийные признаки. В центре поля находится признак ситуативности, который признается архипризнаком, поскольку он играет ведущую роль в оформлении синкретической формы рассказа-анекдота. В ядерной области вокруг признака ситуативности размещаются обязательные, постоянные признаки: парадоксальность, смеховость, театрализованность. Они не смещаются в периферийную зону, а составляют ядро жанрово-стилистической матрицы. Данные признаки могут быть в разной степени проявлены на содержательном, формальном или композиционно-речевом уровнях текста, что приводит к изменениям первичного текста во вторичный и, как следствие, к модификациям.

В периферийной области находятся признаки краткости, динамичности, стереотипичности, эпичности, диалогичности художественно-речевой структуры. Отдаленность указанных признаков от центра обусловлена несколькими причинами. Во-первых, признак диалогичности обнаруживается и регулярно воспроизводится только на уровне художественно-речевой структуры текста. Он не передвигается в ядерную область, что обеспечивает ему статус постоянного признака на периферии. Во-вторых, остальные признаки имеют свойство перемещаться в ходе межтекстовой деривации из периферии в центр и наоборот и считаются переменными (признаки краткости, динамичности, стереотипичности, эпичности). В-третьих, переменные периферийные признаки жанрово-стилистической матрицы находятся в отношениях взаимозависимости и взаимоисключения. Выдвижение признака эпичности в ядерную зону приводит к нейтрализации признаков краткости, динамичности, стереотипичности.

Рассмотрим одну из модификаций матрицы современного рассказа-анекдота. Ведущим признаком, наряду с признаком ситуативности, в текстах рассказов-анекдотов выступает признак краткости на всех уровнях текста [2; 7]. Следование принципам организации анекдотического повествования проявляется в небольшом объеме текстов. Короткие по форме рассказы имеют строго выдержанную двучастную структуру. В интродуктивной части сообщается интрига: в воскресенье, в выходной день, ничто не должно помешать отдыху, но неожиданно, «по неизвестной причине» загорается дом Усольцевых [7]. Далее следует изложение анекдотической ситуации. Кульминационный момент совпадает с финальной частью рассказа-анекдота и маркирует завершение произошедшего случая («Аудитория захлебнулась от смеха. Как подполковника удар не хватил, не знаю, но его не продали, повезло») [1].

С точки зрения содержания в рассматриваемых текстах реализуется анекдотическая ситуация, которая может быть охарактеризована как странный, диковинный и смешной случай, происшествие. Содержательная сторона рассказов-анекдотов базируется на таком способе организации сюжета, как антитеза. Так, например, в рассказе М. Нилина «Что бывает» описан житейский эпизод - пожар. Как принято в обществе, при пожаре необходимо спасать чужое имущество с целью сохранить его, а в текстовой ситуации персонажи «бросились барахло носить» [7], но каждый присваивает себе вынесенные из горящего дома вещи. Создается противоречие: поступки персонажей направлены не на содействие людям, попавшим в беду, а представляют собой «антипомощь». Парадоксальна и логика происходящего, с одной стороны, звучит восклицание рассказчика: «Вот как люди пострадали» [Там же], с другой, - алогичные действия и поступки героев: «Дед Запекин успел и понес домой медный таз для варенья», «Что брать, не знаю… Ну, ковер, думаю, надо взять…» [Там же]. Ситуация также получает нелогичное объяснение: «Пьяными не были, а хватились поздно» [Там же]. Признак парадоксальности проявлен и в финальной части: «…Усольцевых я в ковер закатал. Вот» [Там же]. Исход ситуации трудно представить как возможный, вероятный: все выносили предметы, а он - хозяев. Этот момент высвечивает еще один признак анекдота - театрализованность, которая выражается в исполнении рассказчиком, участником ситуации, нескольких ролей: входил в дом с целью присвоить себе что-нибудь из чужого имущества (как вор), а когда вышел из дома и вынес ковер, оказалось, что спас хозяев (как спасатель / спаситель).

Художественно-речевая структура текстов данной модификации основывается на преобладании речевой партии повествователя, которая включает в себя речь персонажей. В речи повествователя отсутствуют элементы описания, характеристики персонажей. Образ героя не раскрывается в его речи, так как в текстах нет диалогов между персонажами, речь героев сведена до минимума. Вс? пространство текста занимает речь повествователя, наполненная элементами чужого высказывания. Для данных рассказов-анекдотов характерно выдвижение признаков устного рассказывания: приближенность к разговорной речи (короткие двусоставные предложения, неполные предложения, риторические вопросы): «Высадил положенное число корней. Купил пчел и улей. / Наступают холода. В город пчел везти? / А перезимуем» [Там же]; мелкое абзацное членение: Загорелись в воскресенье Усольцевы. От неизвестной причины взялось в стенной трухе. Пьяными не были, а хватились поздно. Пожар. / Вот как люди пострадали. / Бросились барахло носить [Там же]; употребление разговорной лексики: «хотца меду», «покамест», «девки», «ополоумели», «медвед?м повисли», «его не продали» и др.

Таким образом, данная модификация жанрово-стилистической матрицы рассказа-анекдота отличается выдвижением в качестве доминантного признака краткости. Это проявляется в небольшом объеме текстов, в стремительном развитии анекдотической ситуации, в сведении речевой партии персонажа до минимума. На уровне содержания существенны признаки парадоксальности, театрализованности. Речевая структура текстов определена отсутствием диалогов между персонажами. В повествовании от 1-го лица обнаруживаются признаки устного рассказывания (признак динамичности), речь повествователя включает элементы внутренней речи повествователя как участника событий (признак диалогичности).

Способность жанровых признаков рассказа-анекдота передвигаться из одной области в другую в пространстве матрицы позволяет характеризовать ее как динамическую модель, готовую в ходе межтекстовой деривации к модифицированию.

Список литературы

1. Басин А. Малая земля [Электронный ресурс] // Изба-читальня: литературно-художественный портал. URL: http://www.chitalnya.ru/work/529625/ (дата обращения: 03.11.2013).

2. Викторова Н. Из цикла «Прежние времена» [Электронный ресурс]. URL: http://www.vavilon.ru/shortprose/ viktorova2.html (дата обращения: 03.11.2013).

3. Захраи С.Х., Сидорова М.Ю. Матрицы в предметном и ментальном мире: к вопросу о взаимодействии терминологических и нетерминологических значений многозначного слова // Филология и человек / под ред. А. А. Чувакина. Барнаул: Изд-во Алт. гос. ун-та. 2009. № 2. С. 90.

4. Каменская О.Л. Текст и коммуникация: учеб. пособие для институтов и факультетов иностр. яз. М.: Высш. шк., 1990. 152 с.

5. Кузьмин Д. Очень короткие тексты. В сторону антологии. М.: Новое литературное обозрение, 2000. 400 с.

6. Кукуева Г.В. Жанрово-стилевая матрица вторичного текста (на материале современной малой прозы) // Русская словесность в России и Казахстане: аспекты интеграции: материалы международной научно-практической конференции / отв. ред. В. И. Габдуллина. Барнаул: АлтГПА, 2011. С. 315-320.

7. Современная малая проза. В сторону антологии [Электронный ресурс]. URL: http://www.vavilon.ru/shortprose/ nilin_m.html (дата обращения: 03.11.2013).

8. Федотова О.С. Проблема диалогичности художественного прозаического дискурса // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2013. № 9. Ч. 1. C. 165-168.

9. Чувакин А.А. Теория текста: объект и предмет исследования // Критика и семиотика. Новосибирск, 2004. № 7. С. 88-97.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Описание комплекса сущностных признаков текста анекдота. Выделение группы признаков, онтологически связанных с комической природой анекдота, с его отнесенностью к фольклорным жанрам. Анализ глубинных связей между признаками анекдота внутри каждой группы.

    статья [22,4 K], добавлен 10.09.2013

  • Основные характеристики и понятия анекдота. Роль языковой картины мира в юмористическом общении. Взаимосвязь языка, культуры и мышления в формировании анекдота. Понятие стереотипа как национально-культурного компонента восприятия действительности.

    дипломная работа [107,3 K], добавлен 15.06.2014

  • Лингвокультурные особенности анекдота как текста, отражающего национальную картину мира. Взаимосвязь языка, культуры и мышления. Реализация стереотипов и национальной картины мира в тексте анекдота. Гетеростереотипы в мультинациональных анекдотах.

    дипломная работа [157,8 K], добавлен 09.03.2009

  • Норма перевода как совокупность требований, предъявляемых к качеству перевода. Нормы эквивалентности перевода: жанрово-стилистическая, прагматическая и конвенциональная. Выявление особенностей функционирования конвенциональной нормы при переводе текста.

    реферат [43,6 K], добавлен 19.01.2011

  • Модели и этапы перевода, требования к нему. Задачи теории переводимости Комиссарова: выявление языковых и экстралингвистических факторов достижения смысловой близости сообщений. Жанрово-стилистическая и психолингвистическая классификация переводов.

    курсовая работа [79,4 K], добавлен 20.11.2010

  • Художественная литература как средство нравственного воспитания детей, особенности и проблемы ее перевода. Сохранение образности при переводе, жанрово-стилистическая специфика. Передача эмоционального компонента при работе над детской литературой.

    курсовая работа [44,3 K], добавлен 08.02.2014

  • Стилистическая окраска слова и контекст: возможности перевода. Эмоциональная, оценочная окраска слов, контекст и лексико-стилистические трансформации при переводе. Перевод стилистических приемов на примере произведения Фицджеральда "Великий Гэтсби".

    курсовая работа [164,3 K], добавлен 20.04.2011

  • Психолингвистическая и жанрово-стилистическая классификация видов перевода. Виды перевода по признаку первичности/непервичности оригинала, по соотношению типов исходного языка и переводного языка, по признаку полноты и способу содержания исходного текста.

    реферат [23,3 K], добавлен 30.06.2014

  • Грамматическое значение, стилистическая характеристика и семантика местоимений во французском языке. Транспозиция в широком и узком смысле. Стилистическая роль зависимых и независимых личных местоимений. Специфика их ударенных и неударенных форм.

    реферат [33,7 K], добавлен 18.07.2011

  • Нормативные требования и их роль в оценке качества перевода. Жанрово-стилистическая норма перевода. Классификация смысловых ошибок. Условные критерии оценки качества перевода. Место оценки качества перевода в переводоведении. Норма переводческой речи.

    курсовая работа [32,1 K], добавлен 13.04.2015

  • Структурно-содержательные особенности медийных текстов. Характеристика современного медиадискурса. Анализ синтагматических и лингвостилистических особенностей корпуса текстов группы передовых редакторских статей в качественной и популярной прессе.

    дипломная работа [76,6 K], добавлен 29.03.2016

  • Место дискурсивного анализа в лингвистике. Характер связи дискурсивного анализа художественного текста и интерпретации данного текста с комплексом теоретических положений литературной науки. Осуществление предварительного филологического анализа рассказа.

    курсовая работа [114,8 K], добавлен 04.12.2009

  • Лексическое значение слова. Словарный состав современного русского языка. Исконно русская лексика. Старославянские приставки, суффиксы, сложные основы, характерные для старославянского словообразования. Молодежный жаргон. Стилистическая дифференциация.

    презентация [1,8 M], добавлен 20.03.2014

  • Структурные типы слов, семантическая и стилистическая дифференциация лексики. Семантическая дифференциация лексики. Эвфемизм – особая стилистическая фигура. Антонимы. Классификация лексики по сходству формы.

    доклад [21,2 K], добавлен 25.08.2006

  • Лексические и грамматические особенности научно-технического стиля. Стилистическая нейтральность, отсутствие эмоциональной и экспрессивной выраженности. Состав научно-технической терминологии. Синтаксический и семантический способы словообразования.

    дипломная работа [98,5 K], добавлен 19.06.2012

  • Заимствования иностранных слов как один из способов развития современного русского языка. Стилистическая оценка групп заимствованных слов. Заимствованная лексика ограниченного употребления. Причины, признаки, классификация заимствований в русском языке.

    реферат [36,4 K], добавлен 11.11.2010

  • Понятие сказуемого - глагола в личной форме, обозначающего действие или состояние субъекта, названного подлежащим. Характеристика сказуемого в трудах лингвистов. Простое, составное глагольное и именное сказуемое на материале рассказа И.С. Тургенева.

    курсовая работа [46,9 K], добавлен 21.04.2011

  • Построение лексико-семантической и морфолого-синтаксической классификации бизнес-терминологии. Выявление специфики ее функционирования. Описание особенностей текстов, содержащих бизнес-терминологию. Выработка рекомендаций по редактированию текстов.

    дипломная работа [44,9 K], добавлен 23.03.2015

  • Стилистическая оценка разрядов имен прилагательных. Синонимия прилагательных и существительных в косвенных падежах. Стилистическая характеристика форм имени числительного, оценка устаревших местоимений и использование грамматических категорий глагола.

    реферат [36,1 K], добавлен 26.01.2011

  • Зарубежные исследования в области гендера, в отечественном языкознании. Автороведение и интернет коммуникация. Молодежный сленг: история исследования и функционирование. Семантическая и стилистическая синонимия. Компьютерный жаргон как гендерный маркер.

    аттестационная работа [148,1 K], добавлен 14.02.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.