Семантика і функціювання просторових прийменників в художній прозі кінця ХІХ – початку ХХ століття
Значення просторових прийменників для побудови художніх текстів як сполучної ланки для зв’язку інших частин мови. Відношення, які вони виражають: статичні та динамічні. Розповсюдження даних прийменників у художній прозі письменників заданого періоду.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 16.12.2018 |
Размер файла | 16,9 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Семантика і функціювання просторових прийменників в художній прозі кінця ХІХ - початку ХХ століття
Нинішній рівень наукового дослідження стану сучасної української літературної мови засвідчує важливе значення української прози кінця ХІХ - початку ХХ століття. Принципово важливе переакцентування дослідницької уваги із зображальної на виражальну функцію мови робить письменників цього періоду неперевершеними майстрами, ефекти новаторства яких не могли бути зрозумілі і прийняті одразу, але засвоєння їх відбувалося поетапно й розтяглося на ціле століття. Мова творів досліджуваних митців словадуже яскрава і багатогранна, автори використовують у своїй прозі чимало різноманітних художніх засобів.
Метa роботи полягaє у виявленні особливостей функціювaння просторових прийменників у художній прозі кінця ХІХ - почaтку ХХ століття.
Велике значення для побудови художніх текстів відіграють просторові прийменники, які слугують сполучною ланкою для зв'язку інших частин мови. У прийменниковій системі української мови просторові прийменники становлять особливий тип, бо є підґрунтям для виділення інших типів прийменників [1].
Просторові прийменники, поєднуючись із різними відмінковими формами іменників можуть виражати статичні (локальні) чи динамічні відношення. Та основною семантичною ознакою диференціації цих прийменників є контактність - дистантність.
Група контактних прийменників статичної локалізації налічує всього 10 одиниць, які вживаються з семантично нейтралізованими місцевим та родовим відмінками: в, у, всередині, зверх, зверху, на, поверх, посеред, посередині, серед. Наприклад, у Василя Стефаника в реченні «Але часом серед найбільшого розгону на самій середині гори Іван починав налягати на ногу і спирав коня» [5, с. 138] прийменник серед вказує на контакт із внутрішньою частиною просторового орієнтира, у Ольги Кобилянської в реченні «Спочиваючи в траві, були зверхуповерхні оброслі мохом, а всередині порожні й порохняві» [3, с. 245] - з його поверхнею.
Дистантні статичні прийменники становлять велику, семантично розгалужену групу. Вони визначають п'ять видів дистантної локалізації щодо просторового орієнтира:
1) загальну дистантну локалізацію; 2) локалізацію за ознакою близькості - віддаленості; 3) локалізацію по колу; 4) локалізацію між просторовими орієнтирами; 5) локалізацію щодо горизонтальної або вертикальної осі.
1. До прийменників із значенням загальної дистантної локалізації належать поза з орудним відмінком та його стильовий еквівалент за з орудним, напр.: «Дивився на зелені лани, на сиву вдалині смугу лісу поза Пслом» [5, с. 138].
2. Локалізацію за ознакою близькості - віддаленості передають 15 прийменників, що вживаються з родовим відмінком: біля, коло, побіля, близько, близько від, поблизу (поблиз), неподалік, неподалік від, недалеко, недалеко від, оддалік (віддалік), оддалік (віддалік) від, поодаль, далеко від. Наприклад: «Недалеко кінця тої залізної дороги стануввін, сопучи та викидаючи люто чорні персні диму вгору» [3, с. 148].
3. Семантику просторової локалізації по колу, в центрі якого міститься просторовий орієнтир, виражають 7 прийменників (навколо, довкола, навкруг (навкруги), довкруг (довкруги), круг, округ (округи), кругом), наприклад в реченні: «Герої-рубачі, умостившися вигідно округ нього, позакурювавши люльки, обговорювали відпорну силу побуджених» [3, с. 109].
4. На дистантну локалізацію місця між двома та більше просторовими орієнтирами вказують прийменники між, поміж, проміж з родовим та орудним відмінками іменників: «І блaгословен я був між золотим сонцем й зеленою землею» [4, с. 126]
5. Дистантну локалізацію щодо горизонтальної або вертикальної осі визначає велика група прийменників. Більш диференційовано членують простір форми горизонтальної локалізації, які об'єднуються в п'ять підгруп. Перша підгрупа вказує на місце перед просторовим орієнтиром (перед, поперед, попереду, проти, навпроти, напроти, супротита ін. «Супроти того не можна було вже нiчого закинути [5, с. 139]. Друга підгрупа визначає місце за просторовим орієнтиром: (за, поза, позад, позаду, ззаду). Наприклад.: «- Оце ззаду пам'ятка від пана, а спереду, між ребрами, маю дарунок від москаля… кругом латаний… з тим і до бога піду…», у Михайла Коцюбинського [4, с. 163]. Третя вказує на місце з бічної сторони просторового орієнтира - поряд, поруч, обік, обіч, збоку та ін. Наприклад, у реченні Ольги Кобилянської «Вона одна, а може, і ще така одна, як вона, могла би поруч себе йти - більше ніхто» [3, с. 187].Четверта група прийменників, що точно визначають бічну сторону просторового орієнтира - ліворуч, праворуч: «Йому здалося, що він бачив її востаннє з ліворуч від себе» [4, с. 245]. І до п'ятої групи належать прийменники, що визначають місце з обох боків предмета (обабіч, обіруч, пообіч) та місце на близькій відстані від самого краю предмета (край, кінець): «Зате молода Катерина станула край самого стола» [5, с. 38].
У межах дистантної вертикальної локалізації виділяється два основних параметри: місце над просторовим орієнтиром (над, понад, вище, повище, під, попід, нижче, понижче) і місце під просторовим орієнтиром (під, попід, нижче, понижче), напр.: «В кутку блимає лампа, а над нею нависла сіра і вогка ворожа тиша» [4, с. 233].
На вертикальній осі між цими протилежними параметрами виділяється ще один - місце на однаковій висоті щодо просторового орієнтира. На нього вказує прийменник нарівні (врівні), наприклад у О. Кобилянської: «Лампочка висіла нарівні з верхньою шибкою вікна» [3, с. 438]
Динамічні просторові прийменники виражають семантичне значення шляху руху, вихідного та кінцевого пунктів руху. Зберігаючи при цьому основне семантичне протиставлення контактність - дистантність. Так, значення шлях руху виражають контактні прийменниково-відмінкові форми через, крізь, указуючи на наскрізний рух у межах просторового орієнтира, напр.: «Остап попереду - через луки й поля до них у село, в Уманщину… Чи бачиш, Соломіє?.» [4, с. 157]
Дистантні просторові прийменники визначають чотири основних різновиди шляху руху: 1 - позаду рухомого предмета (за, вслід, вслід за, слідом за, навздогін, навздогін за, позад, позаду), 2 - близько просторового орієнтира (мимо, повз, попри, проз), 3 - щодо просторового орієнтира, який рухається в протилежному напрямку (назустріч, навстріч), 4 - в напрямку перетину руху предмета, що виступає просторовим орієнтиром (навперейми). Наприклад: «То як, бувало, жнуть на ниві цілу ніч, як дзвонять до сну дітям серпами, що позаду них понакривані спали, то чого їй тоді було треба або чого боялася?» [5, с. 176].
Значення вихідного пункту руху виражають контактні прийменники, що визначають точку руху в межах просторового орієнтира всередині чи на поверхні предмета (з, зсередини) «Десь з глибини сочились підземні джерела і гасили вогонь» [4, с. 171]. Дистантні прийменники цієї групи вказують на: початкову межу руху (від (од)); загальний напрямок руху від предмета (від (од), з), рух з місця, розташованого з протилежного боку предмета (з-за, з-поза, з-позад) або перед предметом (з-перед, з-поперед), рух з місця, розташованого над предметом (з-над, з-понад) під предметом (з-під, з-попід), або оточеного кількома предметами (з-межи, з-між, з-поміж, з-помежи, з-проміж).Наприклад: «Я лишень прогорнув з-перед очей сьогодні, і завтра, і рік, і другий і подивився на мої діти, що вони там діють?», у творах Василя Стефаника [5, с. 173].
Значення кінцевого пункту руху передають контактні прийменники в, до, всередину, на, вказуючи на кінцеву точку руху, що міститься всередині або на поверхні предмета: «Не знати, до чого ті сміхи, до чого ті безвстидні авантюри, чи, може, тому, що на світі так тяжко жити?» [3, с. 137].
Отже, проведений аналіз дає підстави стверджувати, що велика семантично розгалужена група просторових прийменників широко представлена в художній прозі письменників кінця ХІХ - початку ХХ ст. Їх функціювання у творах митців зумовлене частотою вживання цих груп в українській мові, тому вони і є поширеними в літературних текстах.
Література
просторовий прийменник семантика письменник
1. Виховaнець І.Р. Теоретичнa морфологія укрaїнської мови / І.Р. Виховaнець, К.Г. Городенськa. - К.: Пульсaри, 2004. - 398 с.
2. Зaгнітко A.П. Словник укрaїнських прийменників / A. П. Зaгнітко, І. Г. Дaнилюк, Г.В. Ситaр, І. A. Щукінa. - Донецьк: ТОВ ВКФ «БAО», 2007. - 416 с.
3. Кобилянськa О.Ю. Твори в 5 томaх /Вступ. ст. М.П. Комишaнченкa. - К.: ДержлітвидaвУкрaїни, 1995. - Т. І-V.; Т. 5 / Упоряд., підгот. текст. тa приміт. Ф.П. Погребенникa. - 1963. - 767 с.
4. Коцюбинський М.М. Твори: У 7 т, Т. 3: Оповідaння, повісті (1908-1913)/ М.М. Коцюбинський. - К.: Нaуковa думкa, 1974. - 429 с.
5. Стефaник В.С. Твори / В.С. Стефaник. - К., Дніпро, 1984. - 250 с.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Дослідження первинної функції непохідних прийменників - реалізації просторових відношень, які постають ґрунтом для реалізації темпоральної семантики. Аналіз смислових відношень, репрезентованих прийменниками. Вивчення семантичних функцій прийменників.
реферат [31,4 K], добавлен 20.09.2010Підрахування частотності вживання лексем на позначення простору та просторових відношень. Встановлення лексичної сполучуваності німецьких просторових прийменників із дієсловами різних семантичних груп у аналізованих текстах прози творів Г. Гессе.
статья [27,6 K], добавлен 18.12.2017Художній текст та особливості його перекладу. Перекладацькі трансформації. Аналіз перекладів художніх текстів (як німецького, так і українського художнього твору), для того, щоб переклад був професійним. Прийоми передачі змісту і художньої форми.
курсовая работа [51,7 K], добавлен 21.06.2013Координація форм підмета і присудка та їх причини. Складні випадки керування в українській мові та їх запам'ятовування. Норми вживання прийменників у словосполученнях. Особливості використання прийменника "по". Синтаксичні норми побудови складних речень.
реферат [27,4 K], добавлен 05.12.2010Характеристика модальності як текстової категорії. З’ясування специфіки англомовних текстів та їхнього трактування мовою перекладу. Здійснення практичного аналізу передачі модальності при перекладі художніх творів з англійської мови на українську.
курсовая работа [44,4 K], добавлен 30.11.2015Категорія ввічливості у лінгвістиці. Мовні засоби реалізації позитивної і негативної ввічливості у мовленнєвих актах, науковій прозі та художній літературі. Оволодіння засобами мовного етикету на заняттях з англійської мови у середніх навчальних закладах.
дипломная работа [110,3 K], добавлен 25.06.2011Місце займенника в системі частин мови, їх морфологічна характеристика, синтаксична роль і стилістичні функції. Синтаксичні функції займенників у прозі М. Хвильового, значення даної частини мови в творчій спадщині відомого українського письменника.
курсовая работа [62,2 K], добавлен 14.05.2014Дослідження синтаксичних особливостей внутрішнього мовлення персонажів у французьких мінімалістичних художніх текстах. Розгляд таких синтаксичних прийомів як еліпсис, інверсія, парцеляція, риторичне запитання у французькій мінімалістичній прозі.
статья [30,9 K], добавлен 31.08.2017Лінгвокогнітивні основи аналізу англомовних засобів вираження емоційного концепту "страх". Прототипова організація і лексико-семантична парцеляція номінативного простору "страх" у сучасній англійській мові. Способи представлення концепту у художній прозі.
дипломная работа [1,1 M], добавлен 27.03.2011Художній переклад як відображення думок і почуттів автора прозового або поетичного першотвору за допомогою іншої мови. Особливості перекладу англомовних поетичних творів українською мовою. Способи відтворення в перекладі образності поетичних творів.
дипломная работа [1,6 M], добавлен 21.06.2013Проблема конструювання лінгвістичної бази даних художніх порівнянь. Мета створення лінгвістичної бази даних – укладання електронного словника художніх порівнянь українського поетичного мовлення другої половини ХХ століття. Методика створення бази даних.
статья [2,2 M], добавлен 23.04.2008Дефіс у прислівниках, и та і в кінці прислівників. Написання прислівників разом і окремо. Розвиток зв'язного мовлення. Переказ тексту - розповіді про процес праці. Непохідні і похідні прийменники. Написання похідних прийменників разом, через дефіс.
практическая работа [446,8 K], добавлен 23.11.2008Поняття та головні стильові особливості художньої прози. Різноманітність лексичних засобів за ознакою історичної віднесеності. Вживання формальної та неформальної лексики. Використання системної організації лексики. Лексичні стилістичні засоби в прозі.
курсовая работа [48,6 K], добавлен 16.06.2011Теоретичний аспект використання діалектизмів в художній літературі. Особливості південно-західного діалекту. Стилістичні функції діалектної лексики в художній літературі. Постать Винничука в літературному процесі ХХІ століття. Аналіз львівських говірок.
курсовая работа [64,2 K], добавлен 06.07.2011Літературна мова як система стилів. Види стилів: художній та розмовний. Зразки стилів. Норми літературної мови: поєднання елементів, вмотивоване потребами мистецького зображення дійсності. Позамовні компоненти розмовного стилю. Завдання зі стилістики.
контрольная работа [10,4 K], добавлен 01.02.2009Перекладацька еквівалентність та її роль при відтворенні художніх текстів жанру фентезі. Особливості відмежування поняття безеквівалентної лексики. Досягнення еквівалентності шляхом перекладацьких трансформацій. Подолання безеквівалентності при перекладі.
курсовая работа [126,4 K], добавлен 22.06.2013Поняття про герундій та його функція у реченні. Особливості перекладу герундія після прийменників. Варіанти перекладу герундія залежно від виконуваних функцій. Аналіз способів перекладу пасивного і перфектного герундія, його зворотів та конструкцій.
курсовая работа [62,7 K], добавлен 10.03.2013Фразеологізм як окрема мовна одиниця. Основні ознаки та класифікація фразеологічних одиниць. Джерела їх виникнення. Стилістичний та функційний аспекти фразем. Фразеологічні зрощення в художніх творах українських письменників - Л. Костенко та М. Стельмаха.
курсовая работа [67,1 K], добавлен 19.07.2014Художній переклад як особливий вид перекладацької діяльності. Особливості перекладу художнього тексту. Характеристика лексичних трансформацій на матеріалі роману Дена Брауна "Втрачений символ". Трансформації, які переважають при перекладі тексту.
курсовая работа [61,7 K], добавлен 26.04.2014Особливості дослідження понять і класифікація термінів в англійській мові. Вживання термінологічної лексики в художніх текстах. Особливості стилістичного функціонування термінів в текстах художнього стилю на прикладі циклу оповідань А. Азімова "I, Robot".
курсовая работа [44,3 K], добавлен 03.10.2013