Ю. Лотман и лингвокультурология: точки соприкосновения

Рассматриваются точки соприкосновения идей, выраженных в трудах филолога и культуролога Лотмана, и ключевых позиций лингвокультурологической науки. Изучается обращение к языковой личности Лотмана как к объекту лингвокультурологического исследования.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 17.12.2018
Размер файла 21,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

УДК 811.161.1 Филологические науки

Ю. М. ЛОТМАН И ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ: ТОЧКИ СОПРИКОСНОВЕНИЯ

Салимова Лира Марселевна, к. филол. н. Башкирский государственный университет

sali-lira@yandex.ru

В статье рассматриваются точки соприкосновения идей, выраженных в трудах выдающегося филолога и культуролога Ю. М. Лотмана (1922-1993), и ключевых позиций лингвокультурологической науки, оформившейся на рубеже XX-XXI вв.: изучение взаимосвязи человека, языка и культуры, создание работ по «объяснительной» лексикографии и др. В статье указываются также возможности обращения к языковой личности Ю. М. Лотмана как к объекту лингвокультурологического исследования.

Ключевые слова и фразы: лингвокультурология; язык; языковая личность; текст; культура; Лотман.

филолог лингвокультурологический лотман языковой

Y. M. LOTMAN AND CULTURAL LINGUISTICS: COMMON POINTS

Salimova Lira Marselevna, Ph. D. in Philology

Bashkir State University sali-lira@yandex.ru

The article examines the common points of the ideas represented in the works of the outstanding philologist and culture expert Y. M. Lotman (1922-1993) and key concepts of cultural linguistics established at the border of the XX - XXI centuries: investigation of the interaction of a human being, language and culture, writing the papers in Їexplanatory? lexicography, etc. The article also indicates the possibilities for addressing the linguistic personality of Y. M. Lotman as an object of linguoculturological investigation.

Key words and phrases: cultural linguistics; language; linguistic personality; text; culture; Lotman.

Выдающийся отечественный ученый Юрий Михайлович Лотман (1922-1993) - литературовед и культуролог, историк русской литературы и культуры, основатель и глава Московско-Тартуской семиотической школы - не имел непосредственного отношения к возникновению и становлению такого интегративного научно-методического направления, как лингвокультурология. Лингвострановедение, развивавшееся в СССР во 2-й половине XX в., было в основном связано с методикой преподавания русского языка как иностранного; Лотмана же волновали вопросы сохранения культурных традиций в сознании и поведении носителей русского языка. Тем не менее позволим себе выразить уверенность, что идеи ученого, почерпнутые из его разнообразных трудов (призыв к внимательному отношению к фактам культуры и деталям быта, стремление понять суть культурных традиций прошлого, чтобы выработать систему гуманистических ценностей в настоящем и сохранить национальные основы бытия народа в будущем и т.д.), были восприняты лингвокультурологией и стали источником вдохновения для проведения лингвокультурологических исследований и выработки рекомендаций в методике преподавания русского языка как неродного.

В целом же, по словам М. Л. Гаспарова, «Юрий Михайлович не оставил связного изложения своих концепций - филологических, культурологических, эстетических» [3, с. 5]. Примечательно, что систематизацией идей ученого занялись представители науки XXI века, видящие свою задачу, как выразился Ким Су Кван, в том, чтобы «не ставить Лотману памятник в прошлом, а поместить его в огромное пространство "большого времени", где нет ничего абсолютно мертвого…» [5, с. 157].

Мы не считаем возможным принимать участие в обсуждении спорных вопросов, касающихся оценки научных воззрений Ю. М. Лотмана, и в дальнейшем будем обращаться к ним только с целью характеристики его как языковой личности. Поэтому, ссылаясь на слова Н. С. Автономовой, подчеркнем, что «главным в Ю. М. Лотмане - наверное, всякий с этим согласится, несмотря на различие существующих точек зрения, - было стремление строить науку, забота о научности гуманитарного знания» [1, с. 339]. Ученый пребывал в твердом убеждении, что литературоведение должно опираться на достижения смежных наук, более того, он «мечтал, чтобы филология (литературоведение) стала серьезным профессиональным занятием, а не легким хлебом для бездельников, и считал необходимым, чтобы каждый литературовед знал лингвистику, математику, текстологию, архивное дело» [Там же, с. 341]. Отсюда - интерес Лотмана к функционированию языка как факта русской культуры, к описанию метаязыка, к диалогическому построению текста, к пониманию культуры как текста, к архивной работе, даже к математическим методам в изучении культурных явлений и т.д. «Применяя семиотику и структурализм на разнообразных объектах исследования (русская литература, межкультурные связи, теоретические проблемы литературы, кино и живописи), Лотман стремился к научности гуманитарного знания…», - утверждает Р. А. Зайнетдинова [4, с. 4].

Особенностью построения всей лотмановской теории следует назвать то, что она не является абстрактным измышлением, а построена, «вытекает» из анализа конкретного материала - литературы, художественных текстов [1, с. 359; 5, с. 21]. По мнению С. Бурини, «важно считать Юрия Михайловича Лотмана не столько "изобретателем" теории, сколько внимательным наблюдателем, который умел направить на целый мир свою лупу энтомолога. Его наблюдения всегда рождались из быта, будничной жизни, которая является первым и неиссякаемым источником семиозиса, не для того, чтобы создать теоретическую сетку, которая могла быть приложена к любой вещи, а для того, чтобы научиться видеть мир, где "изображение" становится самой эмблемой жизни» [2, с. 845]. Таким образом, особый взгляд на культуру и глубокое ее понимание в целом являются результатом внимательного, тщательнейшим образом осуществленного прочтения, даже изучения «под микроскопом», художественного произведения. Яркой характеристикой личности ученого являются, на наш взгляд, не столько его знания, сколько желание предоставить и другим читателям возможность понять тот или иной художественный текст благодаря его включению в широкий культурно-исторический контекст и рассмотрению как семиотической структуры.

Текст в понимании Ю. М. Лотмана является важнейшей категорией, выполняющей различные роли: являясь продуктом деятельности автора, несет в себе разного рода информацию (помимо той, ради которой и был создан) как семиотическая структура, «включает в себя образ "своей" идеальной аудитории» [11, с. 203], образует культуру, которая сама «в целом может рассматриваться как текст» [12, с. 72], «сложно устроенный текст, распадающийся на иерархию "текстов в текстах" и образующий сложные переплетения текстов» [Там же]. Именно он становится той своеобразной «призмой», сквозь которую преломляется представление человека как создателя, языка как средства и культуры как конечного результата всей деятельности по сотворению его самого - текста.

Отношение к языку отличается у Лотмана утилитарностью подхода литературоведа. Роль языка ограничивается, по мнению ученого, его использованием в качестве «материала литературы» («по отношению к литературе язык выступает как материальная субстанция, подобно краске в живописи, камню в скульптуре, звуку в музыке» [9, с. 31]) и «определяется как механизм знаковой коммуникации, служащий целям хранения и передачи информации» [Там же].

В то же время Лотман приближается к лингвокультурологическому взгляду, признавая, что «поскольку естественный язык - один из ведущих факторов национальной культуры, языковая модель мира становится одним из факторов, регулирующих национальную картину мира» [Там же, с. 34].

В целом, по мнению Ю. М. Лотмана, тексты культуры состоят из двух видов подтекстов: 1) характеризующие структуру мира и 2) характеризующие место, положение и деятельность человека в окружающем его мире [13, с. 466-467]. Правда, речь в этом случае идет о художественном пространстве и о героях, но не об авторе текста.

Человек как носитель языка не столь интересен Лотману, как отдельный представитель русской культуры. Поэтому ученый пытается раскрыть «тайну» таланта, мастерства, мировоззрения, творческой позиции А. С. Пушкина, Н. М. Карамзина, Ф. И. Тютчева, М. Ю. Лермонтова, П. А. Вяземского и др., но не связывает ее с их языковыми способностями.

В то же время Лотман признает, что «не только участники коммуникации создают тексты, но и тексты содержат в себе память об участниках коммуникации. Поэтому усвоение текстов иной культуры приводит к трансляции через века определенных структур личности и типов поведения» [16, с. 517].

Полагаем, что известная лингвокультурологическая триада, естественным образом предполагающая обращение к тексту, но в силу лингвистической обусловленности не акцентирующая на нем всеобъемлющего внимания, в целом соответствует пониманию ученого и, подвергнувшись небольшой трансформации, может быть представлена в следующей схематической записи: «человек - (язык) - текст - культура».

Отмеченное выше стремление ученого понять тот или иной текст «для себя» и облегчить его восприятие «для других» приводит к пониманию необходимости создания специальных работ, ориентированных на разъяснение и описание фактов культуры. В выполнении этой важной задачи можно обнаружить два подхода, узкий и широкий, тесно связанных между собой и отличающихся адресатом и объектом описания.

Первый подход в полной мере реализуется в создании цикла работ о жизни и творчестве А. С. Пушкина и особенно - посвященных роману «Евгений Онегин» («Роман в стихах Пушкина "Евгений Онегин". Спецкурс. Вводные лекции в изучение текста» [15], «Роман А. С. Пушкина "Евгений Онегин". Комментарий» [14] и др.). Благодаря Ю. М. Лотману «объяснительная» лексикография, включающая в себя различные справочники по творчеству мастеров слова, получила большую известность, обнаружила тенденцию к сближению с методикой преподавания литературы в школе, продемонстрировала практические возможности использования в процессе формирования нескольких поколений читателей, привития им культуры восприятия литературного произведения. Работы Лотмана по «Евгению Онегину» подняли «объяснительную» лексикографию на небывалую высоту и заложили фундаментальные основы для дальнейшего ее развития в рамках как литературоведения, в том числе пушкиноведения, так и лингвокультурологии. Традиции Ю. М. Лотмана получают свое продолжение в различных лингвокультурологических комментариях. Подтверждением этому может служить внушительный список трудов, увидевших свет, к примеру, в рамках только одной лингвокультурологической школы - возглавляемой профессором Л. Г. Саяховой (Башкортостан, Уфа). И сам «Комментарий» к роману «Евгений Онегин» выступает основным источником для последующих работ в рамках «объяснительной» лексикографии по творчеству А. С. Пушкина [18; 19], и идеи, общие принципы их реализации становятся значимыми для подобных изысканий по творчеству других мастеров слова: С. Т. Аксакова [7], Л. Н. Толстого [17] и т.п. Культурологический подход к изучению литературы, представленный в трудах Ю. М. Лотмана, ориентируется на сближение академической науки и школьного образования, перекликается с лингвокультурологической концепцией обучения языку и в совокупности с ней «способствует формированию социальноактивного типа личности, научного стиля мышления и целостного мировоззрения, развитию интеллектуальной и духовной сферы учащихся, приобщению школьников к самостоятельному творческому труду, процессу сотрудничества всех участников образовательного процесса и является актуальным для модернизируемой сегодня в России образовательной среды» [6, с. 19].

Второй подход, реализованный Ю. М. Лотманом в процессе осуществления важнейшей задачи сближения читателей с культурой - общечеловеческой и национальной, народной и индивидуальной, прошлой и современной, - можно условно охарактеризовать как широкий. Сюда относятся культурологические труды, в том числе по семиосфере и типологии культуры: «Культура и взрыв» [12], «Внутри мыслящих миров» [11] и др. В этом ряду совершенно особое место занимают «Беседы о русской культуре. Быт и традиции русского дворянства (XVIII - начало XIX века)» [10], уникальность которых заключается в том, что они предназначены для широкой аудитории, не ограниченной узкопрофессиональными рамками, направлены на расширение общекультурного кругозора читателей и, конечно, заслуживают перехода в разряд текстов влияния «для некоторого социума в конкретный временной отрезок» [8, с. 84]. Следовательно, изучение названного и других трудов Ю. М. Лотмана должно рассматриваться как один из дополнительных материалов в процессе реализации компетентностного подхода к изучению языка [20] и литературы, в частности при формировании лингвокультурологической компетентности. «Беседы о русской культуре» имеют безусловную лингвокультурологическую направленность, причем лингвокультурная ситуация описываемого периода (конец XVIII - начало XIX в.) и времени создания текста (XX в.), нашедшая отражение в произведении, дает представление о состоянии языка в том виде, в каком оно воспринимается языковым сознанием самого Лотмана. Смеем предположить, что лингвистический аспект не был главным текстообразующим компонентом в процессе создания «Бесед о русской культуре» (учитывая отношение ученого к языку), но удивительным образом оказался важнейшим инструментом в достижении их цели - приобщения к русской культуре и, что особенно актуально для нашего исследования, стал великолепной основой для реконструкции особенностей языковой личности ученого.

Эти и некоторые другие наблюдения убеждают нас в том, что Ю. М. Лотман как языковая личность достоин стать объектом лингвокультурологического исследования. В подтверждение этому позволим себе настаивать, с позиций лингвокультурологии, на признании важнейшей роли языка в формировании личности, его картины мира. Следовательно, точка зрения и интерес исследователя пребывают в прямой зависимости от выбранного объекта изучения - человека или текста, но и в том и в другом случае неизменной будет область соприкосновения - культура.

Обращение к лингвокультурологии при описании языковой личности Ю. М. Лотмана обусловлено пониманием и признанием его роли в становлении этого направления. К сожалению, сам он не успел стать свидетелем процесса зарождения и формирования лингвокультурологии как науки, но предвосхитил это событие в своих трудах. Так, ученый-филолог и культуролог заложил фундаментальные принципы «объяснительной» лексикографии, на основе которых создаются последующие поколения лингвокультурологических трудов - комментариев и словарей. В своих размышлениях о ключевых идеях человеческого бытия Лотман приблизился к осознанию важнейших категорий, признаваемых современной лингводидактикой в качестве центральных понятий в процессе обучения языку и литературе и формирования языковой личности и в совокупности получивших наименование лингвокультурологической триады «человек - язык - культура». Правда, для историка литературы в иерархии категорий доминирующую роль играл текст, в то время как язык был необходим для его создания лишь в качестве строительного материала. Но на рубеже XX-XXI вв. антропоцентрическая парадигма научного знания обращает внимание ученых, в том числе лингвистов, на глубинное описание природы человеческого языка и самого человека. Отметим в связи с этим, что в настоящее время в антрополингвистике сложились благоприятные условия для наблюдения над теми или иными особенностями носителя языка с лингвокогнитивных и лингвокультурологических позиций. Поэтому, оставляя за собой право выбора лингвоперсонологического направления в лингвокультурологических исследованиях, обозначим свой интерес в описании тех языковых механизмов, которые способствовали тому, что Ю. М. Лотман сам стал явлением отечественной и мировой культуры.

Список литературы

1. Автономова Н. С. Ю. М. Лотман, переходящий в память // Юрий Михайлович Лотман / под ред. В. К. Кантора. М.: Российская политическая энциклопедия (РОССПЭН), 2009. С. 338-369.

2. Бурини С. Ю. М. Лотман и семиотика изобразительных искусств // Лотмановский сборник / ред. Л. Н. Киселева, Р. Г. Лейбов, Т. Н. Фрайман. М.: ОГИ, 2004. Вып. 3. С. 836-847.

3. Гаспаров М. Л. Диалектика Лотмана // Ким Су Кван. Основные аспекты творческой эволюции Ю. М. Лотмана: «иконичность», «пространственность», «мифологичность», «личностность». М.: Новое литературное обозрение, 2003. С. 5-10.

4. Зайнетдинова Р. А. Становление проблемного поля концепции семиосферы Ю. М. Лотмана: историко-философский анализ: автореф. дисс. … к. филос. н. Екатеринбург, 2011. 26 с.

5. Ким Су Кван. Основные аспекты творческой эволюции Ю. М. Лотмана: «иконичность», «пространственность», «мифологичность», «личностность». М.: Новое литературное обозрение, 2003. 176 с.

6. Костерина Э. В. Научно-педагогическое наследие Ю. М. Лотмана: автореф. дисс. … к. пед. н. Смоленск, 2007. 20 с.

7. Кузьмина Г. Ш. «И образ мира, в слове явленный…»: лингвокультурологический словарь-комментарий к произведениям С. Т. Аксакова / под ред. Л. Г. Саяховой. Уфа: РИЦ БашГУ, 2005. 180 с.

8. Кузьмина Н. А. Интертекст: тема с вариациями. Феномены языка и культуры в интертекстуальной интерпретации. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2011. 272 с.

9. Лотман Ю. М. Анализ поэтического текста // Лотман Ю. М. О поэтах и поэзии. СПб.: Искусство-СПБ, 2011. С. 18-252.

10. Лотман Ю. М. Беседы о русской культуре: быт и традиции русского дворянства (XVIII - начало XIX века). СПб.: Искусство-СПб, 1997. 399 с.

11. Лотман Ю. М. Внутри мыслящих миров // Лотман Ю. М. Семиосфера. СПб.: Искусство-СПб, 2010. С. 150-390.

12. Лотман Ю. М. Культура и взрыв // Лотман Ю. М. Семиосфера. СПб.: Искусство-СПб, 2010. С. 12-148.

13. Лотман Ю. М. О метаязыке типологических описаний культуры // Лотман Ю. М. Семиосфера. СПб.: ИскусствоСПб, 2010. С. 462-484.

14. Лотман Ю. М. Роман А. С. Пушкина «Евгений Онегин»: комментарий // Лотман Ю. М. Пушкин. СПб.: ИскусствоСПб, 1995. С. 472-762.

15. Лотман Ю. М. Роман в стихах Пушкина «Евгений Онегин»: спецкурс. Вводные лекции в изучение текста // Лотман Ю. М. Пушкин. СПб.: Искусство-СПб, 1995. С. 393-462.

16. Лотман Ю. М. Тезисы к семиотическому изучению культур (совместно с Вяч. Вс. Ивановым, А. М. Пятигорским, В. Н. Топоровым, Б. А. Успенским) // Лотман Ю. М. Семиосфера. СПб.: Искусство-СПб, 2010. С. 504-525.

17. ISSN 1997-2911 Филологические науки. Вопросы теории и практики, № 7 (37) 2014, часть 1 183

18. Мигранова Л. Ш. «Полнота страдания и пустота счастья»: лингвокультурологический словарь-комментарий к роману «Анна Каренина» Л. Н. Толстого / под ред. Л. Г. Саяховой. Уфа: РИЦ БашГУ, 2009. 230 с.

19. Салимова Л. М. Учебный словарь-комментарий к роману «Евгений Онегин» // Пушкин А. С. Евгений Онегин. М.: Издательский дом «ОНИКС 21 век»; Издательство «Мир и образование»; Издательство «Русские словари», 2005. С. 3-191.

20. Салимова Л. М. «Энциклопедия русской жизни…»: лингвокультурологический комментарий к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин» / под ред. Л. Г. Саяховой. Уфа: Изд-во БИРО, 1999. 160 с.

21. Саяхова Л. Г. Компетентностный подход к изучению русского языка в учебниках для 10-11 классов школ гуманитарного профиля с обучением на тюркских языках. СПб.: Филиал изд-ва «Просвещение», 2009. 127 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Теоретические основы формирования лингвокультурологической компетенции. Характеристика лингвокультурологии башкирского языка и анализ возможностей компетентностного подхода. Основы программного стандарта по обучению башкирскому языку в начальной школе.

    дипломная работа [890,3 K], добавлен 16.06.2010

  • Понятие языковой личности в отечественной лингвистике, уровни ее анализа. Категория комического дискурса как объекта лингвистического исследования. Характеристика вербально-семантического уровня языковой личности шута в поэме Шекспира "Король Лир".

    курсовая работа [55,7 K], добавлен 25.01.2011

  • История появления и общее понятие языкового портрета личности. Анализ способов речевых манипуляций. Разработка концепции языковой личности в отечественном языкознании. Реконструирование портрета личности. Роль речевых особенностей в языковой личности.

    реферат [22,0 K], добавлен 10.04.2015

  • Типы орфографической языковой личности, разработка методики ее исследования. Исследование портретов индивидуальных орфографических личностей на основе лингвистических и психологических тестов при помощи работ по русскому языку и дополнительным предметам.

    курсовая работа [15,8 K], добавлен 02.10.2011

  • Потребность в понятии и рабочем термине "языковая личность". Понятие речевой деятельности. Побудительно-мотивационная, ориентировочно-исследовательская и исполнительная фазы. Концепции языковой личности. Проблемы исследования коммуникативных процессов.

    контрольная работа [37,6 K], добавлен 29.01.2015

  • Характеристика формирования лингвокультурологической концепции: сущность, структура. Особенности межкультурной коммуникации, как модели содержания обучения при лингвокультурологической концепции. Принципы и методы дисциплины "История английского языка".

    дипломная работа [80,0 K], добавлен 14.06.2010

  • Изучение фразеологии – материала, наиболее ментально содержательного с точки зрения воспроизведения языковой картины, и который ярко отражает национальную культуру народа. Влияние на фразеосемантическое поле психического, физического состояния человека.

    статья [21,9 K], добавлен 14.04.2010

  • Оценка используемых газет с точки зрения подачи материала. Анализ специфики прогноза и репортажа как подтипов текста. Описание различия в национальных подходах к изображению фрагмента языковой картины мира. Определение характера лингвистических средств.

    дипломная работа [2,8 M], добавлен 01.12.2017

  • Языковой портрет музыканта на примере певицы Adele, ее семантико-синтаксические, лексические и морфологические особенности. Отражение языковой личности в музыке. Анализ языковых особенностей современного музыканта в рамках воздействия на общество.

    реферат [21,6 K], добавлен 21.05.2013

  • Переход лингвистики на антропологическую парадигму. Лингвокультурология как наука о взаимосвязи и взаимодействии культуры и языка в его функционировании. Стыковка лингвистики и культурологии через текст, понятие сверхтекста и его разновидностей.

    реферат [34,0 K], добавлен 04.09.2009

  • Науки, изучающие язык как феномен культуры: этнолингвистика и социолингвистика. Подходы к изучению культуры, задачи лингвокультурологии. Взгляды ученых на проблему влияния языка на культуру. Анализ языковой функции коммуникации в сообществах людей.

    реферат [30,7 K], добавлен 11.02.2016

  • Лингвокультурология как наука и учебная дисциплина (объект, предмет, цель и задания курса). Терминологический и гендерный аппарат лингвокультурологии. Языковые сущности (фразеология, метафора, стереотип) как способ исследования региональных отличий.

    реферат [31,1 K], добавлен 23.03.2014

  • Проблема языковой личности в гуманитарных науках. Языковая личность как объект лингвистических исследований. Структура языковой личности. Семантико - синтаксический уровень языковой личности ученого. Терминологическая система обозначения Гумилева.

    курсовая работа [56,2 K], добавлен 08.07.2008

  • Образование термина "языковая игра", толкование его Вержбицкой. Функции и фонетические приемы применения, словообразование и стилистика. Образование примеров языковой игры с точки зрения фонетики, морфологии, словообразования, синтаксиса и стилистики.

    реферат [22,8 K], добавлен 24.02.2011

  • Выделение принципов формирования языковой компетенции на основе анализа литературы по методике, педагогике и психологии, Анализ УМК с точки зрения возможности использования метода проектов и обучения лексике. Проект «Why not be like Agatha Christie?».

    курсовая работа [36,5 K], добавлен 16.06.2008

  • Репрезентация национальной языковой картины мира и национальных стереотипов в тексте лимериков. Характеристики героев лимериков. Стереотип как составляющая картины мира. Концепт как основное понятие лингвокультурологии. Взаимоотношение героя и общества.

    дипломная работа [88,9 K], добавлен 09.03.2009

  • Лингвокультурология как наука. Лингвокультурология и концепты. Интерпретативная теория перевода. Необходимость культурологических знаний в деятельности переводчика. Виды киноперевода, особенности закадрового перевода. Анализ перевода монтажных листов.

    дипломная работа [76,6 K], добавлен 28.07.2017

  • Сущность и различные точки зрения на объект "текст", его лингвистические характеристики, особенности структуры и композиции. Понятие и содержание дискурса. Анализ текстов разных функциональных стилей с точки зрения текста и с точки зрения дискурса.

    дипломная работа [78,7 K], добавлен 27.11.2009

  • Взаимосвязь языка и культуры. Содержание понятия языковая картина мира в современной лингвистике. Сущность и главные свойства образности, классификация средств. Отражение в языковой образности социально-культурных факторов английской языковой личности.

    дипломная работа [86,7 K], добавлен 28.06.2010

  • Предпосылки создания теории языковой личности. Лексемы "мать" и "отец" как универсальные доминанты в дискурсе Н.А. Дуровой. Лексико-семантическое поле "мать" в дискурсе мемуарной прозы "Записки кавалерист-девицы". Особенности идиостиля писательницы.

    курсовая работа [57,5 K], добавлен 15.05.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.