Семасиология и этимология: проблемы реконструкции лексического значения

Сравнительно-исторический анализ как основа реконструкции лексического значения. Общая характеристика работы "Семасиология" В.В. Левицкого. Знакомство с наиболее серьезными проблемами и особенности семантической реконструкции, рассмотрение основных целей.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 17.12.2018
Размер файла 27,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Семасиология и этимология: проблемы реконструкции лексического значения

Целью семантической реконструкции является восстановление первоначального содержания (денотативного значения), что возможно только посредством исследования семантических стадий развития значения слова, исследования эволюции человеческой мысли. Это, безусловно, связано с различными лингвистическими и экстралингвистическими факторами. Известные исследователи языка, такие, как В. Н. Топоров [6], О. Н. Трубачев [7], В. В. Левицкий [4], подчеркивают важнейшую роль этимологических исследований в этом процессе. Конечно, польза является двусторонней: «Важность семантики слова для работы этимологов абсолютно очевидна, это тот случай, когда истина не требует доказательств, а круг ее использования является чрезвычайно широким» [7, с . 64].

Говоря о том, что дает семантика этимологии, О. Н. Трубачев считает целесообразным и вопрос, что этимология делает для семантики. Он настаивает на том факте, что ни одна лингвистическая дисциплина не собирает столь полную информацию о значении слова, как этимология, соединившая ради своих исследований современные данные, исторические письменные памятники, дописьменную реконструкцию и семантическую типологию. Конечно, психология, философия, культурология и другие отрасли знаний вносят большой вклад в семасиологические исследования, но без этимологии многие результаты приобретают определенную искусственность и необоснованность. О. Н. Трубачев убежден во взаимной пользе сотрудничества этих двух наук [Там же].

Основой реконструкции лексического значения является сравнительно-исторический анализ, он также является основой этимологической методики. Особыми трудностями этимологического анализа выступают объяснение связей значений и реконструкция первоначальных значений.

В.В. Левицкий в своей работе «Семасиология» одной из важных составляющих реконструкции лексического значения слова считает четкое видение разницы между начальным и этимологическим значениями. Отождествление исторически известных языковых фактов и предположений (даже тех, которые выглядят достаточно очевидными) могут привести к существенным неточностям полученных результатов. Начальное значение, реконструируемое на основе реально зафиксированных фактов сравниваемых форм, представляет собой общее значение (которое объединяет все или большинство значений этого гнезда благодаря определенной общей семе). Оно также может быть представлено как главное (основное) значение, по отношению к которому другие являются второстепенными, часто переносными, возникшими на основе главного значения. Как пример уч?ный дает значение «кость», «нога», зафиксированные в гнезде *baina-. Для герм. *baina- реконструируется как «кость», на основе которого возникло значение нога.

В отличие от первоначального (исходного), этимологическое значение лингвист представляет гипотетическим конструктом, определенным мотивом, этимоном, положенным в основу наименования. Оно не обязательно совпадает с первоначальным или, хотя бы с любым из реально зафиксированных значений в рассматриваемом гнезде, но, безусловно, соответствует этому исходному значению, продолжая и восстанавливая семантическую цепочку от значения индоевропейского корня к исходному значению германского корня (если речь идет о германских языках). Как пример В.В. Левицкий дает герм. *beran-/bernu-, для которых реконструируется начальное значение «медведь», в то время как этимологическим значением этого слова является «коричневый» (< ие. *bher- «блестящий, светлокоричневый») [4, с. 349].

Одной из наиболее серьезных проблем семантической реконструкции выдающийся французский языковед Э. Бенвенист считает ситуацию, когда формы распределяются по разным и грамматически несовместимым классам [1].

Одним из препятствий в реконструкции лексического значения слов известный итальянский исследователь языка В. Пизани считает прием, используемый с целью образования и усвоения слов описательного характера, который довольно часто используется для толкования слов номинативного характера. Результатом подобных попыток становится ошибочное понимание слова, поскольку устанавливаются отношения, не имеющие ничего общего с этими словами. В качестве примера он приводит слово calimatis, которое имело начальное значение «бедствие», «несчастье вообще», но стало восприниматься со значением «неурожайный год», из-за того, что в составе этого слова ошибочно видели calamus «трость, стебель». В данном случае, отмечает В. Пизани, переосмысление происходит в тесной связи с народной этимологией и ошибка обнаруживается только с исторической стороны. Лингвистические же образования в этом примере достаточно естественны. Тот факт, что их придерживаются или не придерживаются носители языка (и поэтому оно находит или не находит свое место среди элементов, используемых в определенной языковой среде), лингвист считает свидетельством позитивного или негативного отношения со стороны тех, кто говорит относительно принятия или непринятия новообразования, но не отрицает его законность. Именно такая деятельность, убежден В. Пизани, является составной частью этимологической науки. Чрезвычайно важным в исследовании процессов сдвигов в семантике он считает исследование деятельности коллектива, который говорит и направляет свои усилия на описательную и номинативную деятельность [5, с. 64].

Э. Бенвенист, рассматривая проблемы семантической реконструкции, высказывает мнение, что, несмотря на достаточно большое количество работ по проблемам лексического значения, все они давали лишь слабое представление о самих принципах категории значения в языке. Фонетику и морфологию он считает находящимися в более выгодном положении. Критерии реконструкции в них могут быть конкретными благодаря тому, что они выходят из точных правил. В отличие от них, исследуя значение, мы можем опираться только на соображения правдоподобия, в свою очередь опирающиеся на «здравый смысл», на личную оценку лингвиста, на те параллели, которые он в состоянии провести.

Главную проблему семантической реконструкции Э. Бенвенист видит в том, чтобы доказать способность двух формально тождественных морфем отождествляться также и по значению. Если они на это способны, нужно научно доказать каким образом они отождествляются. Для этого их нужно «провести» через все уровни анализа, внутри одной и той же речи или на разных этапах семантической реконструкции [1, с. 331].

Единственный и, по словам Э. Бенвениста, общепринятый принцип, на который он опирался, заключался в том, что «значение» лингвистической формы определяется всей совокупностью ее использований, ее дистрибуцией и типами связей, которые из них выходят.

В качестве доказательства необходимости исследования как можно большего количества современных и исторических использований того или иного слова, как необходимого условия достоверной реконструкции, рассмотрим два примера, предоставленных Э. Бенвенистом, которые наглядно демонстрируют тонкую грань между верным ответом и ошибкой из-за поверхностных выводов.

Первый пример - английские омонимы story «narrative, рассказ» и story «set of rooms, этаж, квартира». Главным препятствием к отождествлению этих слов не то, что «рассказ» и «этаж» кажутся несовместимыми, а то, что кажется невозможным найти такое использование, где одно значение было бы взаимозаменяемым с другим. Даже высказывания, которые преднамеренно выбраны из-за их двусмысленности, такие как to build a story «строить рассказ (этаж)» или the third story «третий рассказ (четвертый этаж)», сразу же теряют свою двусмысленность, если их поместить в определенный контекст. Как вывод, их нужно воспринимать как разные слова. Этимологическое доказательство будет в этом случае лишь дополнительным подтверждением: story «рассказ» < ст.-фран. estoire (historia), в то время как story «этаж» < ст.-фран. estorйe (*staurata). Этимология могла и отсутствовать; но даже если она известна, только ее одной может оказаться недостаточно для абсолютной уверенности в независимости обеих морфем в современном языке.

Э. Бенвенистом приводится противоположный случай. Во французском существуют глаголы voler «летать» и voler «воровать». Оба глагола отличаются во всех отношениях. Один, voler «летать», входит в семантический класс marcher «ходить», courir «бегать», nager «плавать», ramper «ползти» и другие; другой, voler «воровать», является синонимичным dйrober «похищать», soustraire «похищать, изымать» и другие. Voler «летать» - непереходный глагол, voler «воровать» - переходный. Деривация предполагает только одно звено, общее для обоих глаголов: vol 1. «полет», 2. «кража». В остальном они отличаются друг от друга: voler «летать» входит в ряд voleter «порхать», s'envoler «улетать», survoler «перелетать, лететь над...», volйe «взлет», volatile «летучий», volaille «домашняя птица», voliиre «вольер», в тоже время как voler «воровать» дает лишь voleur «вор». Уже это ограничение глагола voler «воровать» заставляет предположить, что его значение восходит к преднамеренному использования глагола voler «летать». Условием этого стал бы такой контекст, где voler «летать» можно было использовать в переходной конструкции. Такой контекст можно найти в сфере охоты с соколом: le faucon vole la pedrix «сокол преследует и ловит на лету куропатку», буквально «сокол летит куропатку». Такой факт употребления невозможно предусмотреть заранее. Он является условием, когда использование переходной формы, как исключение, создает новое лексическое значение глагола voler. В этой ситуации le vol имеет значение, как « полет» так и «угон».

Одной из достаточно распространенных проблем, мешающих оценке смысловых значений, Э. Бенвенист также считает проблему перевода. Он писал, что лингвист всегда имеет склонность бессознательно руководствоваться категориями своего родного языка. [Там же, с. 332-333].

При реконструкции семантической структуры на первый план, по мнению Э. Бенвениста, выходит проблема отношения. Именно отношениями определяется любая семантическая структура. Как и В. А. Звегинцев [2; 3], Э. Бенвенист считает, что эти вопросы легче решить, например в фонологии. Семантические же категории, убежден он, намного сложнее и требуют всесторонних исследований с целью их объективизации и последующей формализации. Это требует, прежде всего, описания использований. Только они позволяют определить конкретное значение. Такое описание, убеждает Э. Бенвенист, в свою очередь, требует освободиться от ложных «очевидных истин», от ссылок на «универсальные» семантические категории, от смешивания данных, подлежащих исследованию, с данными языка того, кто исследует. Он пишет что, видимо, эти условия в работе по реконструкции семантического значения являются самыми жесткими, но необходимыми для достижения конкретных научных результатов [1 , с. 349].

Учитывая предоставленные факты, считаем возможным сделать определенные выводы:

1) для получения точных научных результатов семасиологических и этимологических исследований большой ошибкой видится игнорирование одной или другой из этих областей науки о языке;

2) получению достоверных результатов часто мешает желание исследователя найти что-то новое, уделяя много внимания определенному аспекту исследования и игнорируя другие факторы, влияющие на изменение лексического значения слов лексического значения. Часто это происходит из-за приверженности исследователя к определенной науке (философии, культурологии, психологии, социолингвистике и т. д.) или к определенной школе языкознания;

3) наиболее значимой проблемой семантической реконструкции оказывается способность исследователя «провести» сопоставляемый материал через все уровни анализа, внутри одного и того же языка или на разных этапах семантической реконструкции.

Список литературы

лексический семантический реконструкция

1.Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. 447 с.

2.Звегинцев В. А. История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях. М.: Просвещение, 1964. Ч. I. 466 с.

3.Звегинцев В. А. Семасиология. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1957. 320 с.

4.Левицкий В. В. Семасиология. Винница: НОВА КНЫГА, 2006. 512 с.

5.Пизани В. Этимология. История - проблемы - метод. М.: Изд-во ин-та литературы, 1956. 188 с.

6.Топоров В. Н. Исследования по этимологии и семантике: в 3-х т. М.: Языки славянской культуры, 2004. Т. 1. 814 с.

7.Трубач?в О. Н. Труды по этимологии: в 2-х т. М.: Языки славянской культуры, 2004. Т. 1. 798 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Полисемия как средство обогащения словарного состава языка. Анализ типов семантических изменений лексического значения. Характеристика причин наиболее распространенных типов изменения лексического значения слов на примере произведений В.С. Моэма.

    курсовая работа [73,5 K], добавлен 18.04.2011

  • Значение слова. Структура лексического значения слова. Определение значения. Объем и содержание значения. Структура лексического значения слова. Денотативный и сигнификативный, коннотативный и прагматический аспекты значения.

    реферат [25,9 K], добавлен 25.08.2006

  • Заимствованная лексика в общей лексической системе русского языка. Причины заимствования из разных языков. Заимствования из неславянских языков. Рассмотрение лексического значения заимствованных слов из немецкого, французского и греческого языка.

    курсовая работа [33,1 K], добавлен 18.04.2010

  • Проблема многозначности слова, наряду с проблемой структуры его отдельного значения как центральная проблема семасиологии. Примеры лексико-грамматической полисемии в русском языке. Соотношение лексических и грамматических сем при многозначности слова.

    статья [42,0 K], добавлен 23.07.2013

  • Типы лексического значения слова. Категориальные признаки и коммуникативно-прагматические свойства фразеологизмов. Анализ семантических групп фразеологических единиц со значением возраста: младенчество, совершеннолетие, средний и преклонный возраст.

    дипломная работа [72,5 K], добавлен 28.12.2013

  • Омонимы в русском языке, их виды. Различия в отражении омонимов и многозначных слов в словарях. Случаи различного толкования значения слов как омонимов или многозначных лексем, их анализ с точки зрения частеречной принадлежности и лексического значения.

    курсовая работа [87,3 K], добавлен 26.05.2009

  • Дифференциация сравнительных исследований в лингвистике. Связь сравнительно-исторических исследований и лингвистической типологии. Различные варианты "глоттальной" реконструкции. Реконструкция праязыковых смычных, связанная со структурой корневой морфемы.

    реферат [27,5 K], добавлен 04.09.2009

  • Понятие как основа формирования значения слова, его лексико-грамматические и лексико-понятийные категории. Соотношение между понятием и значением слов. Взаимосвязь лексического и грамматического значений слов. Сущность процесса грамматикализации.

    реферат [34,2 K], добавлен 05.06.2011

  • Определение основного и переносного лексического значения слов. Метафора и метонимия. Омонимы, омофоны, омографы и омофоры. Подбор синонимов и составление словосочетаний с ними. Артикуляционные особенности звуков. Характеристика согласных звуков.

    контрольная работа [56,0 K], добавлен 11.09.2011

  • Этапы разработки сравнительного исторического метода в языкознании. Сравнительный исторический метод в области грамматики. Способы реконструкции языка-основы. Сравнительный исторический метод в области синтаксиса. Реконструкция архаичных значений слов.

    курсовая работа [41,1 K], добавлен 25.04.2006

  • Признаки аналитизма при выражении лексического и грамматического значения слова в русском языке. Рассмотрение роста аналитизма в системе глаголов, имен существительных, имен прилагательных, наречий, числительных, предлогов, и частиц русского языка.

    реферат [28,6 K], добавлен 29.01.2011

  • Исследование синтетических и аналитических способов выражения лексического и грамматического значения внутри знаменательного слова. Анализ особенностей использования аффиксации, чередования, редупликации, ударения и супплетивных форм в русском языке.

    реферат [56,1 K], добавлен 23.10.2013

  • Особенности функционирования лексики ваго в японском языке. Сопоставительный анализ лексического состава языка японских печатных изданий второй половины ХХ в. (на примере газет "Майнити", "Ёмиури" и "Нихон Кэйдзай"). Функциональная роль лексики ваго.

    дипломная работа [1,2 M], добавлен 15.07.2015

  • Процессы изменения значения в грамматических классах, с различных точек зрения на содержательную составляющую процессов. Типы механизмов семантической деривации. Содержание формального подфрейма. Развитие значения в существительных синкретических форм.

    статья [26,2 K], добавлен 24.07.2013

  • Предлог как служебная часть речи, его место в русском языке, классификация и разновидности, определение лексического значения. Общие сведения и специфические признаки предлогов современного немецкого языка, сравнительная характеристика с русским.

    курсовая работа [50,9 K], добавлен 07.06.2010

  • Специфика словарного состава языка. Классификация словарного состава языка. Особенности и свойства лексического поля. Анализ модели лексического поля "женщины" на материале рекламных текстов в журналах для женщин. Лексика рекламы в журнале "Cosmopolitan".

    курсовая работа [46,6 K], добавлен 25.09.2016

  • Когнитивный подход к языку. Исследование языковых проявлений человеческого сознания. Метод фреймовой семантики. Формирование лексического значения. Суть концепции М. Минского. Теория схемного понимания. Взаимосвязь и взаимопроникновение фреймов.

    реферат [18,4 K], добавлен 29.11.2012

  • Выражение плана содержания слов в разных форматах искусства и его особенности в компьютерных играх. История взаимодействия и сосуществования различных планов содержания слова "эльф" в культуре. Специфика лексического значения слова в компьютерной игре.

    курсовая работа [36,1 K], добавлен 19.10.2014

  • Этимология - раздел языкознания. Исследование источников и формирования словарного состава языка, включая реконструкцию словарного состава древнейшего периода. Реконструкция первичной мотивации, формы и значения слова как предмет этимологического анализа.

    курсовая работа [94,1 K], добавлен 17.06.2015

  • Исследование проблем философии языка. Рассмотрение теорий значения в рамках логической семантики. Формирование и развитие языка, его понимание, интерпретация и процесс коммуникации между людьми. Особенности теорий значения в языковой прагматике.

    курсовая работа [132,3 K], добавлен 03.07.2017

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.