Когнитивные основы семантического варьирования лексем добро и dobro в русском и чешском языках

Выявления когнитивной основы проблем семантического варьирования лексем добро и dobro в русском и чешском языках. Сходство в направлениях их семантического развития общечеловеческим характером процесса познания добра и формирования этических концептов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 17.12.2018
Размер файла 26,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

КОГНИТИВНЫЕ ОСНОВЫ СЕМАНТИЧЕСКОГО ВАРЬИРОВАНИЯ ЛЕКСЕМ ДОБРО И DOBRO В РУССКОМ И ЧЕШСКОМ ЯЗЫКАХ

Сергеева Лариса Александровна, д. филол. н.

Петрова Мария Владимировна, Башкирский государственный университет

АННОТАЦИЯ

этических концепт добро чешский

В статье рассматривается проблема семантического варьирования лексем добро и dobro в русском и чешском языках с целью выявления когнитивной основы данного семантического процесса. Авторы объясняют сходство в направлениях их семантического развития общечеловеческим характером процесса познания добра и формирования этических концептов, а наличие концептуальных различий - действием этнокультурного фактора.

Ключевые слова и фразы: концептуализация; этические концепты; прототипические модели; формы добра; добро и оценка; семантическое варьирование лексемы.

ANNOTATION

THE COGNITIVE FOUNDATIONS OF THE SEMANTIC VARIATION OF THE LEXEMES ДОБРО AND DOBRO IN THE RUSSIAN AND CZECH LANGUAGES

Sergeeva Larisa Aleksandrovna, Doctor in Philology

Petrova Mariya Vladimirovna, Bashkir State University

The article considers the problem of semantic variation of the lexemes добро and dobro in the Russian and Czech languages with a view to reveal the cognitive foundation of this semantic process. The authors account the similarity in the tendencies of their semantic development for the universal character of the process of cognition of good and formation of ethic concepts, and the presence of conceptual differences - for the influence of ethnocultural factor.

Key words and phrases: conceptualization; ethic concepts; prototypical models; forms of good; good and valuation; semantic variation of a lexeme.

Познание реального мира связано с концептуализацией - процессом формирования концептов, отражающих наши знания и представления о предметах и явлениях действительности. Этот процесс невозможен без участия языка, поскольку в его результате всегда появляется слово - имя концепта, которое и позволяет объективировать его, сделать его достоянием других людей. Без лингвистического анализа концептов невозможно понять их природу, потому что их формирование во многом обусловлено механизмом самого языка. Некоторые ученые полагали, что познание этических концептов в принципе невозможно, поскольку представления о добре и зле являются интуициями индивидуального сознания и не подлежат рациональной рефлексии. Однако природа языка такова, что он является мощнейшим средством социализации, в нем отражается, прежде всего, все социальное, этнокультурное и общечеловеческое, а не личностное, индивидуальное, поэтому именно анализ языковых данных может способствовать пониманию природы этических концептов.

Основоположник наивной этики Дж. Э. Мур отмечал, что применение методов языкового анализа позволяет уточнить содержание этических понятий, выделить в них такие смысловые оттенки, которые ускользают от внимания специалистов [7, с. 28]. Например, для того чтобы понять концепт «добро», необходимо «перечислить все… суждения, содержащие утверждение, что какой-то предмет всегда является добром» [Там же, с. 80].

В процессе анализа подобных суждений «задачи философа и лингвиста не совпадают. Лингвисту наиболее интересно узнать, какие роли <…> играет слово. <…> Философ же стремится выяснить, каков сам по себе тот Їкатер?, которого мы воспринимаем как более или менее удачного исполнителя ролей, лишь догадываясь о том, с каким трудом (или, наоборот, с какой легкостью) этому исполнителю даются все его роли» [3, с. 196]. «Роли», которые исполняет лексема добро, связаны с наивными представлениями человека о добре, и их исследование позволит «выявить его различные формы» [7, с. 59]. Безусловно, проанализировать все употребления данной лексемы невозможно. Однако современные базы научных данных, например, электронные корпусы национальных языков, намного расширяют уровень презентативности языкового материала, сопоставительный анализ которого позволяет выявить общие и специфические, этнокультурные аспекты в содержании концептов, что облегчает задачи исследователя. Таким образом, концептуальный анализ, который проводят лингвисты, имеет общегуманитарное значение: он позволяет вписать лингвистику в междисциплинарную когнитологическую науку - науку о человеческом познании. Настоящая статья посвящена одному из аспектов концептуального анализа - а именно выявлению когнитивной основы семантического варьирования ключевых лексем, вербализующих концепт «добро».

Прежде чем перейти к исследованию языкового материала, обратимся к трактовке данных понятий в философии. Как отмечают авторы «Нового философского словаря» [8, с. 156-162], в этике существуют три основные концепции добра. Первая связана с признанием добра как свойства самой реальности или как порождения Абсолютного начала мироздания (онтологическое добро). Например, К. Г. Юнг писал по этому поводу следующее: «Добро и зло суть сами по себе принципы… Принцип происходит от prins, от того, что было раньше того, что лежит вначале. Последним мыслимым principium является Бог… Добро и зло в последнем, онтическом их корне суть начала, лики, имена Божии» [14, с. 101]. Космологический (теологический) характер добра признает также христианство, в котором зло считается результатом грехопадения человека, совершенного в силу его свободного выбора. Идея добра как всеобщего блага (сверхреального, полного архетипа оптимально гармоничного мира) была выдвинута Платоном, который отмечал, что добро «изначально трансцендентально - это вс? то хорошее, что дано людям» [8, с. 158]; но вместе с тем - это и «то, что предполагает нравственное отношение людей к тому, что им дано» [Там же, с. 158-159].

Вторая часть его суждения стала постулатом второй трактовки этического добра, в которой добро и зло признаются фундаментальными интуициями индивидуального сознания. Это так называемое внутреннее добро, добро само по себе, которое есть добро всегда, в любых условиях и обстоятельствах. Система абсолютных принципов, совершенно чуждых полезности, инструментальности (добро само по себе, внутреннее добро), стали объектом изучения в идеационной этике. Здесь сосредоточены душа, истина, благо, красота. Они никогда не становятся средством достижения каких-либо целей и представляют собой архетипы бытия [Там же, с. 158-162].

Наконец, в-третьих, добро понимается как средство, приводящее к определенным положительным для человека результатам. При таком понимании добро имеет относительный (конвенциональный) характер и не принадлежит к вечным ценностям, поскольку в качестве этических ориентиров утверждается система гедонистических или утилитарных ценностей: комфорта, пользы, счастья, личного блага и т.п. [5, с. 112]. В этом случае постулируется множественность видов (форм) добра, которая объясняется разнообразием целей в практической деятельности человека и полимодальностью его эмоционального отношения к миру.

Важную роль в процессе репрезентации разных форм добра играет семантическое варьирование ключевой лексемы концепта. Ниже мы предлагаем сопоставительный анализ семантического варьирования ключевых лексем в русском и чешском языках, которое отражает путь познания человеком различных видов ценностей [3]. В психологии, науке постулирующей тезис о психологическом единстве человечества, этот путь рассматривается как длительный процесс, обусловленный развитием потребностей человека [6, с. 48-59, 161-162]. Вначале происходит осознание базовых бытийных ценностей, имеющих биологическую природу (жизнь, безопасность, здоровье, потребность в положительных эмоциях и т.п.). Этот факт подтверждается этимологическими данными не только интересующей нас лексемы, но и многих оценочных слов. Затем происходит осознание утилитарных ценностей, таких как польза, выгода, успех в деятельности и т.п.: не случайно прототипической ситуацией для когнитивного моделирования процесса оценивания чего-либо, т.е. признания (не признания) объекта ценностью в каком-либо отношении, стала ситуация купли-продажи. На последнем, третьем этапе формируются социальные и культурные ценности (духовные, эстетические, этические и др.). Таким образом, сфера биологических и утилитарных потребностей расширяется и трансформируется под влиянием символов культуры [10, с. 8-22].

В значениях русской и чешской лексем, вербализующих концепт «добро», отразились разные ступени процесса этой трансформации. Так, в современном русском языке существительное добро имеет значение "нечто положительное, хорошее, полезное, противоположное злу": Желать добра кому-н. [9, с. 169]; ср. также толкование "то, что хорошо для людей, <…> все то хорошее, доброе, положительное в человеческой душе и жизни, что противоположно абсолютному отрицательному началу - злу" <…>: У нее была такая трудная жизнь, как же в ней сохранилось столько добра [1, с. 79-80]! размышлять о добре и зле; за гранью добра и зла [Там же, с. 81]. В чешском языке первое значение лексемы - "моральная ценность, польза, благо": ср. konat dobro "делать добро" и pro dobro vмci "для пользы дела" [13, с. 129; 15]. Таким образом, чешское слово уже в первом значении связано с обозначением как этической, так и утилитарной формы добра.

Далее, как в русском, так и в чешском языке есть перенос "свойство" "носитель свойства" (дело, поступок, отношение и т.п.). В результате данного переноса возникает второе значение ключевой лексемы в русском языке, которое фиксируется не во всех толковых словарях, - "хорошее, доброе дело, поступок" [11, с. 840]; ср. русск. делать кому-л. добро и чешск. konat dobro [13, с. 129; 15]. Добро в данном случае имеет не утилитарную, а этическую природу, поскольку поступок совершается не в пользу деятеля.

Утилитарное представление о добре вербализуется русской лексемой добро в устаревшем значении "имущество, пожитки": накопить добра, а также в значении "о ком-чем-н. плохом, негодном": Такого добра и даром не надо [9, с. 169]. В чешском языке оно отражается во втором значении чешской лексемы dobro "материальная выгода, приход": pшipsat k dobru "записать в актив, на приход" [13, с. 129], в то время как смыслы "пожитки, имущество" вербализуются другими лексемами - jmenн и majetek [2, с. 164].

Различные представления о добре отражаются также в значениях адъективных дериватов данных лексем, которые являются по своей природе оценочными, поскольку квалифицируют объекты по их отношению к добру.

В русском языке прилагательное добрый выражает в основном морально-этические оценки: "делающий добро другим, отзывчивый" (добрая душа); "несущий благо, добро, благополучие" (добрые вести, доброе отношение); "дружески близкий, милый" (добрые друзья); "ничем не опороченный, безупречный" (доброе имя) [9, с. 170]. Однако в языке сохранилось и общеоценочное значение "хороший, отличный", которое характеризует объект по отношению практически к любой форме добра, (добрый конь; добрый товар; добрый молодец, добрая традиция и т.п.) [Там же, с. 169] и которое в древнерусском языке было основным. В настоящее время это значение находится уже на периферии смысловой структуры слова, поскольку функция общей оценки закрепляется за прилагательным хороший.

В чешском языке лексема dobrэ по-прежнему выражает общую оценку объекта в основном своем значении. В остальных четырех значениях, в отличие от русского языка, репрезентированы утилитарные оценки: "подходящего качества", "ценный", "удовлетворяющий требованиям", "подходящий в классовом отношении", "знатный", "полезный", "выгодный" и др., например: љaty z dobrй lбtky "платье из хорошей ткани"; je mu kaћdб koruna dobrб "каждая крона ему пригодится" [13, с. 129].

Оценочные прилагательные в сравниваемых языках выражают как оценку качества, ср. русск. добрый работник и чешск. dobrэ pracovnнk, так и оценку количества, но выражают ее по-разному. Так, значение "действительно такой большой, не меньший, чем то, что указывается существительным или числительным" (разг.) есть в обоих языках, ср. русск.: Осталось добрых десять километров; Съел добрых полбуханки [9, с. 170] и чешск. Uљli jsme za hodinu dobrэch љest kilometrщ "Мы прошли за один час добрых шесть километров"; Je mu dobrэch 40 let "Ему добрых 40 лет" [13, с. 130]. При этом только в чешском языке есть значение "достаточный": dobrэ poplatek "хорошая зарплата" [2, с. 165].

В целом исследование полисемии русской и чешской ключевых лексем концепта «добро» и их производных прилагательных показали, что они употребляются для обозначения различных видов добра: этического, утилитарного, а в чешском языке - еще и гедонистического. Однако в русском языке в большинстве значений отражаются разные виды этического добра, в то время как в чешском - конвенциональные формы добра. Это служит еще одним доказательством того, что чешская культура не славянская, а германская, поскольку именно в последней преобладают конвенциональные представления о добре и утилитарные критерии оценок, что создает известные трудности при переводе оценочной лексики [4; 12].

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Апресян Ю. Д., Богуславская О. Ю. и др. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. М.: Языки русской культуры, 1999. Вып. I. 512 с.

2. Влчек Й. Русско-чешский словарь. М.: Русский язык, 1974. 896 с.

3. Демьянков В. З. Семантические роли и образы языка // Язык о языке. М.: Studia philologica, 2000. С. 193-270.

4. Иванова С. В. Лингвокультурологический аспект языковых единиц. Уфа: БГУ, 2002. 164 с.

5. Колесов В. В. Древняя Русь: наследие в слове: в 5-ти кн. СПб.: Филол. фак. СПбГУ, 2001. Кн. 2. Добро и зло. 304 с.

6. Маслоу А. Новые рубежи человеческой природы / пер. с англ. М.: Смысл, 1999. 424 с.

7. Мур Дж. Э. Принципы этики. М.: Прогресс, 1984. 328 с.

8. Новейший философский словарь / сост. А. А. Грицанов. Изд-е 3-е. Минск: Книжный Дом, 2001.

9. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. М.: Азбуковник, 1997. 944 с.

10. Сергеева Л. А. Оценочная семантика: опыт интерпретационного анализа. Уфа: РИЦ БашГУ, 2009. 258 с.

11. Словарь современного русского литературного языка: в 17-ти т. М. - Л., 1994. Т. 5.

12. Тимко Н. В., Головенкина Ю. А. Ценности русских в аспекте перевода // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2014. № 4. Ч. 1. С. 203-206.

13. Чешско-русский словарь: в 2-х т. / под ред. Л. В. Копецкого, Й. Филипца и О. Лешки. М.: Русский язык - Прага: Stбtnн Pedagogickй Nakladatelstvн, 1976. Т. I. 580 с.

14. Юнг К. Г. Добро и зло в аналитической психологии // Юнг К. Г. Аналитическая психология. Прошлое и настоящее. М.: Мартис, 1995. С. 99-111.

15. Slovnнk spisovnйho jazyka иeskйho [Электронный ресурс]. http://ssjc.ujc.cas.cz/ (дата обращения: 13.05.2014).

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Заимствование антропономинантов как активный процесс в русском и чешском языках. Основные способы словообразования в языках. Номинации человека по роду деятельности, профессии, по его внешним и внутренним качествам, образованные суффиксальным способом.

    дипломная работа [99,4 K], добавлен 24.11.2014

  • Системный подход в лингвистике. Семантическое поле и его основные характеристики. Понятие добра и зла как объектов лингвистического исследования. Изучение семантики добра и зла на материале русского языка. Структура семантического поля "добро/зло".

    курсовая работа [67,0 K], добавлен 31.10.2011

  • Выявление сходств и различий в макрокомпонентной структуре фразеологических единиц "гастрономического" и артефактивно-вещного культурного кода в русском и чешском языках. Распределение фразеологических единиц на рубрики на основе их образного компонента.

    дипломная работа [166,5 K], добавлен 26.07.2017

  • Понятие и специфика семантического поля цвета. Ассоциации, связанные с цветами в языковом сознании. Сопоставление семантического поля цвета в русском и английском языках. Исследование семантических полей розового, коричневого, голубого и серого цветов.

    курсовая работа [40,6 K], добавлен 05.07.2015

  • Семантическое поле в лингвистике и принципы его построения. Эволюция семантического поля "одежда" в русском языке и исторические изменения его микрополей. Структурно-семантические особенности семантического поля "одежда" в русском и древнерусском языках.

    дипломная работа [349,3 K], добавлен 15.10.2010

  • Компонентный анализ лексических единиц как метод изучения семантики. Определение и структура семантического поля, его специфические свойства. Компонентный анализ семантического поля "жилище" (наименования целых построек) в английском и русском языках.

    дипломная работа [442,9 K], добавлен 10.07.2015

  • Исследование семантических группировок в рамках классической и когнитивной лингвистики. Принципы построения лексико-семантического поля. Построение и сравнительный анализ лексико-семантических полей "свобода" и "freedom" в русском и английском языках.

    дипломная работа [978,4 K], добавлен 25.03.2011

  • Понятие сленга в современной лингвистике. Исследование структурно-семантического аспекта молодежного жаргона в русском и английском языках. Изучение особенностей его формирования и основных видов. Факторы, влияющие на развитие молодежного жаргона в РФ.

    курсовая работа [76,0 K], добавлен 16.04.2014

  • Понятие и национально-культурная специфика фразеологизмов. Метафорическое и метонимическое переосмысление как формы семантического преобразования. Анализ корпуса фразеологических единиц с компонентом-соматизмом tete/голова во французском и русском языках.

    дипломная работа [219,7 K], добавлен 13.10.2015

  • Сопоставление лексем с партитивной семантикой, обозначающих отношения "части и целого" в русском и польском языках. Выявление фонетических и грамматических особенностей партитив. Грамматические особенности и распределение лексем по семантическим группам.

    курсовая работа [47,7 K], добавлен 10.11.2013

  • Анализ теории семантического поля, типологические свойства: взаимосвязь элементов, регулярный характер связей между элементами. Сущность семантического поля "посуда" в современном русском языке. Особенности организации группировки языковых элементов.

    курсовая работа [62,4 K], добавлен 24.05.2012

  • Специфика выражения концепта "труд" в русском языке. Иерархия лексико-семантического варианта этого слова в структуре словарных статей, аспекты интерпретации через понятие "работа". Перевод фразеологических единиц концепта "Труд" в речевом контексте.

    курсовая работа [41,0 K], добавлен 21.02.2013

  • Основные характеристики и способы описания лексико-семантической группы. Структурно-семантические особенности концепта "жилище" в русском и в казахском языках, описание каждой группы с точки зрения её системной организации. Сравнительные анализ лексем.

    дипломная работа [993,3 K], добавлен 15.10.2010

  • Понятие семантического поля. Понятийное поле "жилище" в русском языке. Сравнение русского и английского языков. Трудности, возникающие при переводе с одного языка на другой. Формирование лексико-семантической группы слова "жилище" в английском языке.

    курсовая работа [34,3 K], добавлен 07.03.2014

  • Радость как один из базовых концептов англоязычной и русскоязычной языковой картины мира. Анализ его структуры и семантики. Основные и периферийные значения ядерных лексем "радость" и "joy" и их синонимов. Концептуальные признаки лексемы-доминанты.

    статья [14,6 K], добавлен 18.05.2016

  • Особенности функционирования личных местоимений в разноструктурных языках: турецком и русском; их место, роль и связи в языковой структуре, сходства и отличия. Характеристика лексического, морфолого-семантического способов словообразования местоимений.

    дипломная работа [86,1 K], добавлен 21.10.2011

  • Прилагательные в составе фразеологических единиц английского и турецкого языков. Лексико-семантическая характеристика прилагательных в турецком и русском языках. Словообразовательные особенности имен прилагательных в турецком, английском и русском языках.

    дипломная работа [86,5 K], добавлен 11.11.2011

  • Грамматическая категория вида и времени, ее особенности в английском и в русском языках. Общая характеристика видо-временных форм настоящего, прошедшего и будущего времени. Сравнительный анализ системы глагольных времён в русском и английском языках.

    курсовая работа [82,0 K], добавлен 24.05.2013

  • Анализ дополнительного имени, которое дается человеку в соответствии с его внешним видом, характером, видом деятельности, происхождением, проживанием, обстоятельством, произошедшем в его жизни. Изучение прозвищ в русском, башкирском и китайском языках.

    курсовая работа [43,3 K], добавлен 13.01.2018

  • Выделение частей речи в русском и китайском языках, основы грамматики. Общие признаки имени существительного как части речи. Грамматические категории имени существительного в русском и китайском языке (одушевленность/неодушевленность, род, число, падеж).

    дипломная работа [84,2 K], добавлен 03.12.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.