Место повторяющихся лексических комбинаций в композиции поэтической книги
Исследование поэтической книги Т. Бек "Сага с помарками". Применение оригинального программного комплекса "Гипертекстовый поиск слов-спутников в художественном тексте", который позволяет обнаружить повторяющиеся лексические комбинации в творчестве автора.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 17.12.2018 |
Размер файла | 24,6 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Место повторяющихся лексических комбинаций в композиции поэтической книги
Матаненкова Татьяна Александровна
Аннотация
Материалом исследования стала поэтическая книга Татьяны Бек "Сага с помарками". Статья отражает опыт применения оригинального программного комплекса "Гипертекстовый поиск слов-спутников в художественном тексте", который позволяет обнаружить повторяющиеся лексические комбинации в творчестве того или иного автора. На основе полученных результатов изучена семантика повторяющихся лексических комбинаций и их место в композиции книги стихов.
Ключевые слова и фразы: лексические комбинации; слова-спутники; поэтическая книга; композиция; Татьяна Бек; программный комплекс "Гипертекстовый поиск слов-спутников в художественном тексте".
Одним из факторов, обеспечивающих целостность замысла авторской книги стихов, ее системное единство, является единство тематики и мотивов. Вслед за В.М. Жирмунским, Ю.Н. Тыняновым, Б.В. Томашевским, В.Б. Шкловским мы рассматриваем каждое знаменательное слово в поэтическом тексте как тему. Переходя из одного произведения автора в другое, повторяясь, минимальные темы приобретают статус тем всего творчества поэта. Взаимодействуя, "словесные", то есть минимальные темы образуют большие сюжетные темы [4, с. 30]. В.Б. Шкловский уподобляет их вагнеровским лейтмотивам [6, с. 72]. Для выявления и исследования повторяющихся лексических комбинаций в поэтических текстах, лейтмотивов в рамках госзадания Министерства образования и науки на базе Смоленского государственного университета был создан программный комплекс "Гипертекстовый поиск слов-спутников в художественном тексте" (авторы: Л.В. Павлова, И.В. Романова, Т.А. Самойлова) [5]. Функциональные возможности программного комплекса предполагают создание частотного списка словоформ заданного текстового массива с гиперссылками, позволяющими обнаружить любую лексему в тексте. Этот частотный список служит базой для создания частотного словаря. Основная задача и возможность программы состоит в поиске лексических комбинаций (пар, троек, четверок - по замыслу исследователя), соседство которых повторяется в заданном текстовом интервале (например, в рамках стихотворения) в большом текстовом массиве - гипертексте (например, в поэтической книге). Обнаруженные слова-спутники также снабжаются гиперссылками к исходному тексту для удобства поиска.
Результатом творчества Татьяны Бек становились поэтические книги, их поэтесса рассматривала как обязательно структурированную стихию духа, как лирический роман в главах со своими сюжетом, композицией, лирическим героем и сквозной мелодией, на которой держится пестрота ритмов, интонаций, строфики [2, с. 31]. В данном исследовании мы задались целью с помощью программного комплекса выявить повторяющиеся лексические комбинации и проследить их место в композиции поэтической книги. Материалом исследования стал раздел "Отсебятина" книги Татьяны Бек "Сага с помарками". Данная книга является последней прижизненной авторской книгой поэтессы. Каждый раздел в ней представляет собой подборку стихотворений из предыдущих книг, последний раздел - "Отсебятина" - состоит из новых стихотворений на момент выхода издания, поэтому с известной долей условности этот раздел можно воспринимать как самостоятельную поэтическую книгу.
С помощью программного комплекса "Гипертекстовый поиск слов-спутников в художественном тексте" в разделе "Отсебятина" было выявлено 412 пар лексем с числом повторов каждой от трех и более. Число "три" в данном случае - допустимая доверительная частота, которая, с точки зрения математической статистики, показывает, что исследуемый объект не является случайным. Поскольку мы имеем дело с уровнем минимальных тем, то объединяем словоформы с одинаковыми корнями и, следовательно, с одинаковой доминантной семой под одной условной "гнездовой" лексемой. 91 пара в своем составе имеет слова с корнями ход-, -ид-, -шед- (например, "ход", "идти", "шедший"). На первом этапе исследования мы сосредоточили внимание на данных парах. В 32 стихотворениях из 53 раздела встречаются лексемы с этими корнями (см. колонку 3 Таблицы 1). Со словами, собранными под общей лексемой "ходить", в повторяющихся парах соседствуют слова "глядеть", "жить", "знать", "лететь", "писать", "мир", "река", "рука", "свет" и др. Стихотворения с повторяющимися парами достаточно равномерно распределены по книге; можно утверждать, что мотив, обозначенный "гнездовой" лексемой "ходить", является доминантным в книге. текст лексический поэтический
На следующем этапе с помощью программы мы установили трехчленные повторяющиеся комбинации лексем с мотивом "ходить" (см. колонку 4 Таблицы 1).
Таблица 1.
Распределение повторяющихся лексических комбинаций по стихотворениям книги Т. Бек "Отсебятина"
№ |
Стихотворения |
Лексемы с корнями ход-, -ид-, -шед- |
Трехчленные комбинации |
|
1 |
2 |
3 |
4 |
|
1. |
"Когда из больничных ворот…" |
выходить |
||
2. |
"Дух бодрился, и выдохся, и малодушно укрылся…" |
переходить |
ходить - петь - любить ходить - веселый - петь ходить - смерть - круг |
|
3. |
"В эпоху параллельных кривотолков…" |
шествовать |
||
4. |
"- Как ты думаешь: я ль не смогла бы…" |
выход |
ходить - мир - острый |
|
5. |
"Согласно Данту, путник ослабелый…" |
пройд?нный |
||
6. |
"Временами кромешная гарь…" |
|||
7. |
"Ну и сны мне снятся последний месяц…" |
приходить |
||
8. |
"Я - старичь? отечественной марки…" |
уходить выходить |
||
9. |
"За семью морями и за семью холмами..." |
идти |
||
10. |
"Из лирики прыгая в прозу…" |
выходить |
||
11. |
"То блудил, то пел, то строже был богомольца…" |
|||
12. |
"Под патронажем старинного диска…" |
|||
13. |
"То кричу Ївиват?, то кусаю локти…" |
идти |
ходить - мир - острый |
|
14. |
"Дрожит под дожд?м пожелтелый осенний осинник…" |
выходить |
ходить - мир - острый |
|
15. |
"Как сама предсказала…" |
уходить |
ходить - падать - петь ходить - злой - петь ходить - учить - петь ходить - любить - петь |
|
16. |
"Я любила мутные песнопенья…" |
пойти |
||
17. |
"Почему называется Їм?ртвой? в пол?те петля…" |
|||
18. |
"Говорил, как с орехом во рту…" |
уходить |
||
19. |
"Я ходила по острым граням…" |
ходить |
||
20. |
"Вот человек с высоким лбом…" |
|||
21. |
"Рейн (речной) выходит из берегов…" |
выходить |
||
22. |
"На развилке Їлибо - либо?…" |
|||
23. |
"Я горела, моля об остуде…" |
приходить |
ходить - смерть - круг |
|
24. |
"Жизнь бушует, точно кост?р осенний…" |
|||
25. |
"Ты себя довела до последней кондиции…" |
сходить |
||
26. |
"Конец иллюзий - экая потеря…" |
уходить идти |
||
27. |
"Не нуждаюсь ни в идоле, ни в эталоне…" |
|||
28. |
Постбасня |
|||
29. |
"He приемля бабочек в натуре…" |
уходить |
ходить - смерть - круг |
|
30. |
"Облака над Мюнхеном схожи с тундрой…" |
|||
31. |
"Утром смеркается, ночью светло…" |
ходить |
||
32. |
Bierstube. Этюд |
|||
33. |
"Когда я гляжу на окрестные рожи…" |
|||
34. |
"Предупреждаю, что на закате…" |
|||
35. |
Geisterzug |
идти шествие |
ходить - веселый - петь ходить - падать - петь ходить - учить - петь |
|
36. |
"Вы заварите чай. Вы покурите…" |
№ |
Стихотворения |
Лексемы с корнями ход-, -ид-, -шед- |
Трехчленные комбинации |
|
1 |
2 |
3 |
4 |
|
37. |
"Я стою на сво?м, не меняя ни йоты…" |
|||
38. |
"Он выходит в сад. Он свистит в кашне…" |
выходить |
ходить - петь - любить ходить - любить - жить ходить - веселый - петь ходить - учить - петь |
|
39. |
"По знаку зодиака я - Телец…" |
|||
40. |
"О, покуда жизнь не отшумела…" |
|||
41. |
"По-над рекою, чей режим…" |
|||
42. |
"Заржавленная музыка из крана…" |
|||
43. |
"И покуда в недружеский зал…" |
входить |
ходить - петь - любить ходить - падать - петь ходить - злой - петь |
|
44. |
"Осталось: дождь, ВДНХ…" |
вход |
||
45. |
"Называл меня бабой на чайнике…" |
|||
46. |
"Мне печатного слова милее…" |
уходить |
ходить - учить - петь |
|
47. |
"Невольно, нарочно ли - въявь…" |
|||
48. |
"Опять обвал, опять метаморфоза…" |
уходить |
||
49. |
"О, виртуоз пол?та без границ…" |
идти |
ходить - петь - любить ходить - любить - жить |
|
50. |
"Пока деляга рыскает в уставе…" |
|||
51. |
"Обращаюсь к другу - философу и трубадуру…" |
выходить |
ходить - любить - жить |
|
52. |
Трансвааль |
переходить |
ходить - петь - любить ходить - злой - петь ходить - учить - петь |
|
53. |
"Наблюдая небес полыханье…" |
перейти |
Очевидно, что повторяющиеся трехчленные слова-соседи распределились неравномерно по стихотворениям книги. В стихотворениях "Дух бодрился, и выдохся, и малодушно укрылся…", "Как сама предсказала…", "Geisterzug", "Он выходит в сад. Он свистит в кашне…", "И покуда в недружеский зал…", "О, виртуоз пол?та без границ…", "Трансвааль" сосредоточено от двух до четырех троек. По расположению стихотворений с повторяющимися комбинациями книгу можно условно разделить на две части. Первая часть состоит из тридцати четырех стихотворений, вторая начинается со стихотворения "Geisterzug", в эту часть вошло девятнадцать лирических текстов. Таким образом, в первой части содержатся два стихотворения, включающих повторяющиеся лексические комбинации, во второй части таких стихотворений пять, их концентрация плотнее.
Стихотворения "Дух бодрился, и выдохся, и малодушно укрылся…" и "Как сама предсказала…" имеют сходную семантику. В первом, фиксируя бытовые, "уличные" подробности, героиня говорит о мире, который является темой ее творчества: "Это не отсебятина. Это реальное фото. // Это хроника дня. Это улица, милая сызмала" [3, с. 331].
В стихотворении "Как сама предсказала…" героиня Бек указывает на жанр своего творчества - мемуары - и снова определяет, что именно окружающая действительность является главным предметом творческой деятельности, а также определяет важнейшую особенность своего творчества: "Но писать мемуары // Нельзя без вещественной сетки! // Посему - шаровары, // Рубашки, бутылки, объедки, // И ключи, и кувалды, // И ящик, прогнивший с исподу" [Там же, с. 343].
Так, в обоих произведениях дается указание на особое внимание, уделяемое лирической героиней реалиям мира, бытовым подробностям, деталям, которые становятся летописью эпохи и поколения. Практически во всех стихотворениях этой части так или иначе (через упоминание имен писателей и поэтов - Данте, Крылов, Грибоедов, Пушкин, героя произведения - Лир, жанров) обозначена тема творчества. Сближает эти стихотворения и тема смерти, в данном случае связанная с весной ("О, весна моя ранняя, о, моя рана смертельная!" [Там же, с. 331], "Где зима - лишь набросок // К своей же погибели, к маю" [Там же, с. 343]). Нагнетанием мотива гибели, разрушения характеризуется содержание стихотворений первой части книги.
Во второй части также присутствует тема творчества. Однако теперь, в отличие от первой части, где выражалась "не отсебятина", а "реальное фото", героиня говорит собеседнику: "А мы с тобою - люди отсебятин, // Которые нашептывает Бог" [Там же, с. 364].
Мотив, обозначенный лексемой "петь", как правило, в лирике маркирует тему творчества. Эта лексема повторяется во всех стихотворениях, содержащих более двух повторяющихся лексических комбинаций. В первой части книги этот мотив имеет по преимуществу отрицательную коннотацию ("петь неохота", "песенка наша спета", "мутные песнопенья", пением именуется стон короля Лира). В одном случае мотив приобретает семантику фальши: "И поют индивиды, / Всеобщего требуя братства" [Там же, с. 342]. Антитеза "индивид - всеобщий" вскрывает фальшивость песен о братстве.
Отрицательная коннотация мотива поддерживается семантикой лексем и контекстом во второй части книги ("полоумное пение", "оставленный равен империи, рухнувшей и отпетой"), а лексема "петь" и однокоренные употребляются в подавляющем случае в переносном значении ("неиспетый голос", "душа… поет"), тогда как в первой части лексема "петь" в равной степени встречается в прямом и переносном значениях.
Пограничным между частями книги является стихотворение "Geisterzug". Программа фиксирует в нем наличие 13 пар слов-спутников и трех трехчленных комбинаций с лексемой "ходить". В заглавии стихотворения стоит название карнавального шествия, происходящего ежегодно в Баварии во время праздника всех святых. В этом контексте слово имеет значение "шествие духов". Обращает на себя внимание тот факт, что слова, относящиеся к "гнездовой" лексеме "ходить", в первой части в равной мере употребляются в прямом ("шествуют люди") и переносном ("ходят с туза") значениях. Во второй части после мистического "шествия духов" преобладает употребление этой лексемы в переносном значении ("с головою уйдя в мезозой", "любовь ушла за облака"). Если в первой части слова, наиболее всего связанные с духовной стороной бытия ("Бог", "Господь"), входят в состав междометий ("О, майн Готт!"), применимы к другому лицу, то во второй части лексемы "Бог", "Господь", "Иисус Христос" являются обращениями, а стихотворение "Невольно, нарочно ли, въявь…" представляет собой пример молитвенной лирики.
В "Истории русской литературы XX века" В.С. Баевский, говоря о творчестве Татьяны Бек, рассуждает о концепции личности Карла Густава Юнга, "согласно которой у каждого человека есть свои anima и persona - душа и маска. Они постоянно борются между собой, потому что противоположны… Их конфликт <…> определяет человеческую личность" [1, с. 375]. И далее Баевский отмечает, что поэты увидели и показали в своем творчестве и подобную структуру личности, и конфликт. В заключительном стихе произведения оказываются повторяющиеся слова-спутники "пришелся" и "падать": "И гордиться, что твой настоящий дурацкий колпак - // Он и впору пришелся, и все-таки падает на бок" [3, с. 359].
"Дурацкий колпак", persona - это маска, которая скрывает душу, anima. Причем то, что колпак "все-таки падает набок", не удерживается, является предметом гордости, так как это само по себе показывает существование души и неповторимой личности. Так, метафорически, через деталь выражается кредо лирической героини и поэта Татьяны Бек.
В первой части в повторяющихся лексических комбинациях встречается лексема "мир". Продолжая размышления о мире (в том числе на примере конкретных деталей), поэтесса переводит их в философский план во второй части, обобщая в понятии "жизнь". В повторяющихся лексических комбинациях второй части появляется лексема "жить". Поэтому вполне закономерно присутствие во второй части констатации героиней (и поэтессой) собственной жизненной позиции напрямую ("Решайся сам. А я ведома ражем // И выбираю, взбалтывая дни, // Побег из клана с тощим саквояжем, // Но не столбняк, что гибели сродни" [Там же, с. 364]) и через характеристику персонажей (как в стихотворении "Обращаюсь к другу - философу и трубадуру…": "Хватит вращаться на публике флюгером - // Лучше уж огородным пугалом // Застыть среди воронья, без вранья!" [Там же, с. 371]).
Итак, с помощью программного комплекса "Гипертекстовый поиск слов-спутников в художественном тексте" мы установили стихотворения, в которых сосредоточены повторяющиеся лексические комбинации. Выяснилось, что данные комбинации являются ключевыми в разделе "Отсебятина" книги Татьяны Бек "Сага с помарками". Следует отметить, что для творчества Татьяны Бек повторение лексических комбинаций не является определяющим, как, например, в творчестве Вячеслава Иванова (в его поэзии было обнаружено более тысячи повторяющихся лексических комбинаций). Однако исследование даже немногочисленных комбинаций с мотивом "ходить" показало их композиционную заданность и особое положение в книге. Перспективным видится изучение всех повторяющихся комбинаций в данной книге и других книгах. Только в этом случае можно будет делать выводы о повторяющихся словах-спутниках как признаке и маркере идиостиля.
Список литературы
1. Баевский В.С. История русской литературы XX века: Компендиум. 2-е изд-е, перераб. и доп. М.: Языки славянской культуры, 2003. 448 с.
2. Бек Т.А. Книга стихов как единство. Неакадемические заметки // Литература. 2003. № 2. С. 31-36.
3. Бек Т.А. Сага с помарками. М.: Время, 2004. 400 с.
4. Жирмунский В.М. Теория литературы. Поэтика. Стилистика. Л.: Наука, 1977. 408 с.
5. Павлова Л.В., Романова И.В., Самойлова Т.А. Решение филологических проблем с помощью программного комплекса "Гипертекстовый поиск слов-спутников в авторских текстах" // Известия Смоленского государственного университета: ежеквартальный журнал. Смоленск, 2013. № 2 (22). С. 314-323.
6. Шкловский В.Б. О теории прозы. М.: Круг, 1925. 267 с.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Понятие языка и его динамическое целое. Особое отношение поэтической функции к динамическому целому языка. Трактовка поэтической функции языка Р. Якобсоном. Поэтическая функция языка не тождественна функциональному стилю. Язык художественного текста.
реферат [39,4 K], добавлен 14.08.2010Проблема изучения интертекста в художественном тексте. Типология интертекстуальных элементов и связей. Особенности анализа произведений Л. Филатова в аспекте интертекстуальных связей. Интертектуальность и ее основные функции в художественном тексте.
научная работа [60,4 K], добавлен 01.04.2010Исследование средств словесной образности (в частности, компаративных тропов), характерных для творчества Г. Гессе. Особенности применения метафоры как способа объективации эмотивной компетенции автора. Изучение концепта как единицы когнитивного уровня.
реферат [44,2 K], добавлен 12.08.2010Исследование границ применения и специфики литературно-художественного стиля речи. Средства языкового выражения в художественном тексте. Лексический состав и функционирование слов в художественном стиле речи. Использование речевой многозначности слова.
реферат [34,7 K], добавлен 15.06.2015Изучение специфики перевода научно-популярной терминологии в художественном тексте. Общая характеристика и классификация терминов. Анализ переводческих единиц на материале книги "Surely You're Joking, Mr Feynman!". Учёт стиля и особенностей лексики.
дипломная работа [81,8 K], добавлен 11.08.2017Сюжетная метафора - образ в художественном произведении, который одновременно представлен как реальный и указывает на какое-то другое явление описываемого мира по признаку сходства. Поэтические элементы лингвокогнитивного пространства Р. Бредбери.
статья [17,2 K], добавлен 18.08.2017Понятие и типы перевода, его лингвистическая теория, характерные признаки: инвариант, контекст, адекватность. Анализ и оценка лексических и грамматических трансформаций при переводе новеллы Франца Кафки "Превращение" с немецкого на русский язык.
дипломная работа [130,8 K], добавлен 19.12.2013Исследование лексических и стилистических особенностей английской и русской публицистики. Изучение способов образования публицистических текстов. Анализ лексико-семантических средств в публицистическом тексте на основе газет "Вечерняя Казань" и "Times".
курсовая работа [48,7 K], добавлен 25.09.2015Основные проблемы перевода художественного текста. Исследование природы переводческих трансформаций и их использования как основного средства достижения эквивалентности при переводе художественного текста. Лексические приемы перевода Т.А. Казакова.
дипломная работа [137,6 K], добавлен 27.03.2015Сравнение лексикографических описаний дискурсивных слов, в толковых и грамматических словарях, их семантические различия в разных синтаксических позициях. Взаимосвязь дискурсивных слов на "-но" с краткими прилагательными, типовая семантика конструкции.
курсовая работа [95,1 K], добавлен 11.10.2011Изучение современных достижений науки о языке в области психологического воздействия звучания слов на неосознанное восприятие человека. Становление фоносемантики как науки. Основные принципы и категории фоносемантики. Фоносемантика в поэтическом тексте.
контрольная работа [71,3 K], добавлен 03.03.2011Основные понятия и определения лексических трансформаций (конкретные виды). Особенности творчества Инги Гайле. Лексические трансформации в переводах стихов Инги Гайле и причины их использования при сопоставления оригинала и перевода стихов этого автора.
курсовая работа [29,3 K], добавлен 01.03.2011Специфика поэтической предикации и способов объективации глубинных поэтических смыслов в связи с изучением проблем поэтического перевода. Ритм как способ смыслообразования в поэтическом тексте. Взаимоотношение двух коммуникативных систем: "Я-Я" и "Я-ОН".
статья [22,5 K], добавлен 20.08.2013Общий концептуальный анализ (функций) компрессии в художественном тексте короткого рассказа, её влияние на его структуру. Выявление сходства и различия механизмов компрессии художественного текста, встречающиеся в литературе Великобритании и Китая.
дипломная работа [157,5 K], добавлен 24.02.2015Понятие лингвоэстетической поэтики в художественном тексте. Функционирование значимых языковедческих средств в романе Булгакова "Мастер и Маргарита": номинации, пейзажные зарисовки и лирические отступления, портретные характеристики и популярные фразы.
творческая работа [3,8 M], добавлен 03.02.2011Специфика синтаксических стилистических приемов как средства изобразительности. Синтаксические стилистические средства в художественном тексте. Основные функции синтаксических повторов в произведениях английской и американской художественной литературы.
дипломная работа [51,9 K], добавлен 23.06.2009Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. Исследование основных классов эмотивной лексики. Дифференциально-эмотивные и коннотативно-эмотивные смыслы. Анализ эмотивных слов категории состояния. Функционирование эмотивной лексики в тексте.
курсовая работа [45,1 K], добавлен 01.06.2014Выявление количества лексем с постпозитивными частицами, представленных в тексте. Классификация найденных в тексте примеров постпозитивных частиц согласно их значению. Изучение основных особенностей использования грамматической структуры с частицами.
реферат [36,7 K], добавлен 23.06.2012Лексические навыки и их место в процессе обучения немецкому языку. Работа над лексикой. Методическая типология лексического материала. Характеристика лексических навыков. Лексический минимум для средней школы. Новое в обучении лексическому аспекту языка.
дипломная работа [42,5 K], добавлен 24.01.2009Рассмотрение понятия, лингвистических особенностей и классификации гендерных метафор. Характеристика основных лексических, грамматических и стилистических трудностей при переводе гендерных метафор в художественном тексте с английского языка на русский.
курсовая работа [55,4 K], добавлен 25.12.2011