Этнолингвистический аспект изучения наименований потомков в региональной культуре Восточного Забайкалья
Этнолингвистическое исследование наименований потомков в забайкальских говорах. Лексикографические источники, которые способствуют выявлению обрядовой функциональности и устанавливают территориальное распространение диалектных слов на территории региона.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 17.12.2018 |
Размер файла | 22,6 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Этнолингвистический аспект изучения наименований потомков в региональной культуре Восточного Забайкалья
Лиханова Надежда Анатольевна
Аннотация
Статья посвящена этнолингвистическому исследованию наименований потомков в забайкальских говорах. Представлены лексикографические источники, которые способствуют выявлению обрядовой функциональности, устанавливают территориальное распространение диалектных слов, определяют влияние межкультурных (межэтнических) связей на территории региона, учитывают этимологический комментарий, семиотический характер слова и его историческую справку.
Ключевые слова и фразы: этнолингвистика; региональная лингвокультура; этнолингвистические источники; диалектные лексемы.
Основная задача специалистов по лексикографированию региональной культуры заключена в переосмыслении энциклопедических и культурно-исторических элементов в толковании значения слова. В современной антропоцентрической лексикографии происходит пересмотр функций контекстного материала словарной статьи, в результате чего формируются новые подходы к изучению различных языковых артефактов. При лексикографировании как материальной, так и духовной культуры должны учитываться проявления народного менталитета, психологии, история развития региона, его географическое положение (степная/приморская территория), условия климата (южные/северные климатические условия), род занятий (рыболовство/золотодобыча/земледелие/скотоводство) и т.д. Отсюда идет познание региональной языковой культуры, под которой понимается совокупность материальных и духовных явлений, которые составляют систему языковых артефактов, сформированных в этнокультурных сообщностях. Описание реалий духовной и материальной культуры осуществляется на базе различных этнолингвистических источников: фольклора, обрядов, архивных документов, словарных трудов, этнографических данных и др. В работе предполагается ориентироваться на этнолингвистическую методику описания диалектного слова, где должны учитываться следующие параметры: этимологический комментарий, обрядовая функциональность, семиотический аспект (знаковость), историческая справка, этнографические данные, территориальное распространение диалектных слов, влияние межкультурных (межэтнических) связей. Этнолингвистическая методика описания диалектного слова дает возможность познать существующую региональную лингвокультуру.
Предметом описания в данной работе стала диалектная лексика, относящаяся к логико-понятийной группе "Наименование потомков", где информативным первоисточником исследования выступил "Словарь русских говоров Забайкалья" Л.Е. Элиасова [12]. Данная группа в рамках этнолингвистического подхода не подвергалась исследованию. Первые наблюдения над языковым материалом Восточного Забайкалья свидетельствуют о том, что наименования потомков во многом определяются национальными традициями региона, которые уходят своими корнями вглубь истории. этнолингвистический говор лексикографический
Так, рассмотрим лексему кары'м в этнолингвистическом аспекте, которая семантизируется Л.Е. Элиасовым следующим образом. 1. В дореволюционной России: бурят, принявший православную веру, русский образ жизни, русские обычаи. 2. Потомок от смешанного брака русских и бурят. Привлеченный контекстный комментарий помогает раскрыть специфику региональной лексемы: "Внук-то у меня карым, парень на бурятке женился. // Смуглый, похожий на бурята человек. Не бурят он и не русский, потому карымом его и зовут. Может в предках у него русские и буряты в кровной родне были" [Там же, с. 152].
Как известно, совместная жизнь, постоянное общение представителей разных этносов на территории Забайкалья способствовали смешению культур, верований, обычаев, языков. Так, к началу XX века население Забайкалья преимущественно состояло из коренных сибиряков (потомков прежних завоевателей края), которых здесь насчитывалась большая часть, значительную группу представляли семейские старообрядцы, буряты. По окраинам насчитывалось незначительное число евреев, цыган, а также временно в приграничных районах проживали китайцы, монголы, которые занимались торговлей.
В лексикографическом труде "Опыт областного великорусского словаря" [4] лексема кары'мъ представлена в двух значениях: 1) новокрещенный бурятъ; 2) похожiй на бурята, смуглый челов?къ [Там же, с. 80]. Ареальное распространение лексемы отражено в иркутских и якутских говорах.
В.И. Далем [5] отмечаются слова кары'мъ (для лиц мужского пола), кары'мка (для лиц женского пола). Это "крещоный бурят; новокрещенъ; метисъ, болдырь… пом?сь отъ русскаго племени с бурятскимъ, тунгузскимъ, монгольскимъ. Похожii на бурята, смуглый челов?къ" [Там же, т. 2, с. 235]. Лексема имела хождение в иркутских, якутских говорах.
Также обратимся к бесценному источнику сведений о русском народе, его нравах, обычаях, укладе - "Словарю русских народных говоров" [10]. В словаре зафиксированы диалектные слова кары'м, кары'мка, значение их следующее: 1) представитель нерусской народности в Сибири, принявший православною веру, русский образ жизни, русские обычаи; 2) человек, родившийся от смешанного брака русского и представителя нерусской народности в Сибири; 3) смуглый, похожий на бурята человек. Смуглая женщина. Русский, похожий лицом на обрусевших представителей нерусской народности в Сибири; 4) прозвище - Карымы. Матка карыма. Функционируют все значения лексем в сибирских, иркутских, якутских говорах. Представлено в источнике наименование кары'мочка - женщина, девочка, похожая лицом на обрусевших представителей нерусских народностей Сибири [Там же, вып. 13, с. 112].
В "Словаре говоров старообрядцев (семейских) Забайкалья" [9] лексема кары'м семантизируется как "смесь, потомок от смешанного брака русских и бурят". Из контекста: "Карым он. Ну как тибе сказать? Матка у ниво бурятка, а батька-то наш русский", "Я тоже смесь, а гаварю па-семейскаму" [8, с. 195]. Как известно, в начале XX века семейские старались не вступать в брачные отношения с представителями коренного этноса Забайкалья. Спустя почти столетие ситуация изменилась: появились в среде семейских смешанные браки, потомки которых также именовались карымами.
Л.Е. Элиасовым [12] фиксируется и лексема карымова?тый, где представлен антропологический тип лица потомков от смешанных браков между русскими и бурятами - "смуглый с плоским лицом". Контекстный комментарий расширяет границы этнолингвистического анализа: "Парень карымоватый, любо поглядеть. То про карымоватого всю правду говорю. На такого карымоватого посмотришь и глязелки не оторв?шь. Карымоватого любила, За него в замуж пошла - семейская частушка" [Там же, с. 152]. По представленному материалу можно констатировать, что эти потомки внешне приятные, смуглые, с плоским лицом. Как уже было сказано в культурно-историческом словаре В.И. Даля [5, т. 2, с. 235], речь ид?т о похожем на бурята, смуглом человеке. Автор этот тип лица называет карымоватым, калмыковатым или плосколицым, смуглым. В "Словаре русских народных говоров" карымова'тый означает человека "с лицом полумонгольского полурусского типа" [10, вып. 13, с. 112].
В этнографических очерках Г.М. Осокина [8] отмечено, что "см?шение русскаго населенiя съ инародческимъ пут?мъ браковъ и сожительствъ выдвинуло даже новый типъ, носящиiй м?сное названiе Їкарымы?, ближе стоящiй къ инородческому типу". Автор подчеркивает, что "Только семейскiе старообрядцы не см?шиваются и не сближаются съ инородцами, а также и съ коренными сибиряками, считая какъ т?хъ, такъ и другихъ Їнечестью? - нечистыми въ отношенiи своихъ религiозныхъ взглядовъ" [Там же, с. 20]. Именовались потомки смешанного населения не только карымами, также их назвали "крещенными инородцами Цонголова рода" [Там же, с. 63]. Г.М. Осокиным достаточно своеобразно представлено и внешнее описание карымова'тых. Это "крещеные инородцы Їкарымы? по наружности своей, какъ и потомство ихъ отъ браковъ съ сибиряками, конечно, ближе всего стоятъ къ инородцу и въ большинств? представляютъ низкорослый, некрасивый типъ населенiя. Во второмъ или третьемъ кол?н? наблюдается иногда преобладающимъ типъ сибиряка, но н?которыя черты инородца, какъ напр., значительно выдающiся скулы, смуглый цв?тъ лица и разр?зъ глазъ остаются слишкомъ зам?тными" [Там же, с. 65]. Автор подчеркивает, что потомки карымов имели внешне непривлекательный тип лица.
Таким образом, в данном примере карымами в первом значении именуют бурят, принявших православную веру на территории Сибири, в том числе и в Забайкалье. Подтверждение данному факту можно обнаружить в работах Ф. Ф Болонева [2], где автор отмечает, что русское правительство по отношению к коренным народам Сибири было весьма внимательно и заинтересовано в их развитии. В задачи правительства входило приучить кочевые народы к оседлому образу жизни, земледелию. В целом вопросу перехода бурят в православную веру посвящено достаточное количество этнографических трудов Т. M. Михайлова [6], Т. M. Михайловой [7], О.В. Бураевой [3] и др. Второе значение характеризует потомков от смешанного брака русских и бурят, которое выдвинуло "новый тип этноса" карымов.
Этносы различных национальностей и конфессий, проживая в той или иной местности региона, приобщившиеся к быту, обычаям и традициям друг друга, считались своими. Соответственно, браки между людьми разных национальностей не вызывали резкого осуждения. В то же время появление, например, русской женщины в бурятской семье нарушало привычный уклад семьи, сложившиеся нормы поведения, оказывало влияние и на развитие коммуникативного поведения.
Несомненный научный интерес вызывает и языковая реалия бо?лдырь, которая определяется Л.Е. Элиасовым как "потомок от смешанного брака между русскими, бурятами и эвенками" [12, с. 66]. Контекстная иллюстрация да?т следующую информацию: "Пришел он в призывную и говорит, что он совсем не русский, а болдырь. Те посмотрели на него и спрашивают: ЇА кто такой болдырь?? А это я, отец у меня русский, мать тунгуска, а бабушка бурятка была. Вот эта смесь и есть болдырь" [Там же]. Отличительная особенность, которую подмечали жители региона, заключалась в том, что "болдыри всегда телом крепкие и на ум горазды" [Там же].
В словаре В.И. Даля [5], сказано, что слово применяется к человеку в следующем случае: бо'лдырями в оренбургских говорах именуют "помес?сь татарскаго, монгольскаго и чудскаго плем?нъ с рускимъ", в астраханской речи болдырь "помес?сь отъ рускаго и калмычки", в архангельских "отъ рускаго и само?дки, лопарки", карымъ в сибирской речи "см?сь рускаго и бурятки, тунгуски; самое общее название см?си племенъ, метисъ, у нас родничъ или братанчищъ как бы сродни, полубратокъ: болдырка женщина болдыря, болдыр?нокъ дитя отъ такой пом?си племенъ" [Там же, т. 1, с. 269]. Автором лексикографической энциклопедии также отражен факт смешения браков на различных территориальных границах России: между русскими и калмыками, русскими и татарами, русскими и лопарками. Эти браки способствовали образованию новых "полубратских" этносов.
В картотеке "Словаря русских народных говоров" [10] лексема болда'рь представлена как реб?нок, рожденный от смешанного брака русского с лопаркой или ненкой, вообще с женщинами другой национальности; метис [Там же, вып. 3, с. 72]. Зафиксировано в курганских и пермских говорах. Аналогичное значение и у лексемы бо?лдырь - в астраханских, оренбургских, сибирских, уральских говорах - "Они болдыри. У них бабушка была башкирка" [Там же]. Фиксируется также значение "житель азиатской части, принявший православие", метис [Там же]. Из контекстной иллюстрации: "Все из оных народов (туркменцы, персиане, в том числе татары и калмыки), крестившиеся вообще, называются болдыри" - находит отражение данная номинация в уральские говорах. Болдыр?нок - это ребенок-метис, рожденный от смешанного брака [Там же]. Соответственно, лексема болдырь является отражением этнических контактов, происходивших на территории России, представляет стык западного и восточного видения мира, являя собой культурно-историческое заимствование в русских говорах.
Этимологический комментарий следующий: бо'лдырь "реб?нок от брака русского с лопаркой или самоедкой [саамкой]. Т?мное слово. Сравним с калмыцким baldє - Їбулюдок, незаконнорожд?нный?. Не связано со словом блуд" [11, т. 1, с. 187]. Итак, предположительно заимствование слова относится к западномонгольскому языку.
Вызывает научный интерес лексема, имеющая региональный статус, - па?болд, которая рассматривается Л.Е. Элиасовым как "ребенок от родителей разных национальностей: Здеся ни чисто русских нету, ни тунгусов, все паболды. Паболды люди крепкие, потому их в артели брали. Теперя уж давно никто не говорит, что они паболды" [12, с. 283]. Культурно-исторические реалии болдырь, паболд являются однокоренными словами.
Необходимо обратить внимание на тот факт, что в словаре В.И. Даля встречается номинация па?болдырь - это "дитя (челов?къ) у коего одинъ изъ родителей, и бол?е отецъ, рускiй, европеецъ, а другой болдырь; метисъ, второе покол?ение пом?си" [5, т. 3, с. 5].
"Словарь русских народных говоров" добавляет сведения о том, что диалектное слово паболд рассмотрено как "ребенок от родителей разных национальностей" [10, вып. 25, с. 108], функционирует только в забайкальских говорах.
Этимология слова паболд до конца не выяснена. Хотя возможно, что паболдырь образовано от восточнорусского, как у В.И. Даля и семантизируется как "метис". В этимологическом словаре выражается мнение, что лексема крайне сомнительна в отношении лексического значения забайкальского слова "паболд" [1, с. 136].
Этнолингвистический анализ лексем карымы, болдырь, паболд представлен по данным лексикографических источников. В результате лексикографирования культуры получаем информацию о существовании определ?нных религиозных действий при переходе в православную веру у татар, монголов, бурят и других народов. Это говорит о специфике существования обрядовой культуры, в том числе и на территории Восточного Забайкалья. Ареальный факт указывает на распространение представленных лексем в иркутских, якутских, уральских говорах. В забайкальских говорах имела хождение лексема паболд, где проживали и проживают коренные этносы Сибири. Тесная взаимосвязь в быту русских, отдельной группы семейских Забайкалья, бурят способствовала формированию межэтнических связей в регионе, тесному взаимодействию лингвокультур. Это отразилось и на воспитании потомков Забайкалья, которые проживали в условиях двуязычия, наблюдая за разными этноконфессиональными группами. Лексемы свидетельствуют о коммуникативной актуальности понятия, в котором отразился диалог культур русских поселенцев Восточного Забайкалья и местных аборигенов (бурят, эвенков). Номинация карым выступает как ключевой знак региональной культуры, который характеризует тип сложившегося этноса.
Выработанный комментарий способствует реконструкции отдельных языковых фрагментов при лексикографическом описании. Практически каждая словарная статья областных словарей несет в себе культурологические сведения о менталитете, характере межличностных отношений, о занятиях и интересах народа. Современная языковая ситуация Восточного Забайкалья характеризуется стремительной изменчивостью, но интенсивное и многогранное развитие человеческой деятельности, с одной стороны, и безвозвратное утрачивание многих культурно-значимых понятий, с другой стороны, находят отражение в языковых реалиях, зафиксированных в различных лексикографических источниках.
Список литературы
1. Аникин А.Е. Этимологический словарь русских диалектов Сибири. Новосибирск: Наука СО РАН, 1997. 774 с.
2. Болонев Ф.Ф. Старообрядцы Забайкалья в XVIII-XX вв. Новосибирск: АОЗТ "Февраль", 1994. 148 с.
3. Бураева О.В. Хозяйственные и этнокультурные связи русских, бурят и эвенков в XVII - середине XIX в. Улан-Удэ: Бурятский научный центр СО РАН, 2000. 205 с.
4. Востоков А.Х. Опыт областного великорусского словаря. СПб.: Императорская Академия Наук, 1852. 301 с.
5. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. М.: Русский язык, 1978-1980. Т. 1-4.
6. Михайлов Т.М. Влияние ламаизма и христианства на шаманизм бурят // Христианство и ламаизм у коренного населения Сибири. Л.: Наука, 1979. С. 127-149.
7. Михайлова В.Т. Православие в духовной культуре бурят (30-е гг. XVII В.-1917 г.). Улан-Удэ: ВСГТУ, 1999. 174 с.
8. Осокин Г.М. На границах Монголии: очерки и материалы к этнографии юго-западного Забайкалья. СПб.: Типография А.С. Суворина, 1906. 304 с.
9. Словарь говоров старообрядцев (семейских) Забайкалья / отв. ред. Т.Б. Юмсунова. Новосибирск: Наука, 1999. 540 c.
10. Словарь русских народных говоров. М. - СПб.: Наука, 1965-2010.
11. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4-х т. / пер с нем.; под ред. Б.А. Ларина. Изд-е 2-е, стер. М.: Прогресс, 1986.
12. Элиасов Л.Е. Словарь русских говоров Забайкалья. М.: Наука, 1980. 472 с.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Функции, цели и восприятие рекламы. Разработка торговых имен для брендов. Правила идеального имени. Нейминг как наука создания успешных названий. Анализ собственных наименований продовольственных товаров. Лингвистические и лексикографические критерии.
курсовая работа [41,0 K], добавлен 14.11.2009Классификация онимов в соответствии с объектом наименования. Особенности наименований, образованных по ономастической модели. Тематическая принадлежность антропонима, участвующего в наименовании. Анализ ономастических наименований предметов одежды.
дипломная работа [67,8 K], добавлен 05.03.2011Виды диалектов в научной интерпретации. Проблема системности диалектной лексики в лингвистических трудах. Диалектные словари как область диалектологических изысканий. Тематические группы сельскохозяйственных наименований в русских говорах Одесщины.
курсовая работа [61,9 K], добавлен 08.07.2014Исследование основных параметров концепта "дом" в русской языковой и концептуальной картине мира. Сегментация семантического пространства "жилье" в говорах русского языка. Лексическая мотивированность русских наименований жилья. Семантика слова "дом".
дипломная работа [149,1 K], добавлен 26.10.2010Определение основных лингвистических понятий сферы дипломатии. Пути и основные способы формирования наименований письменных дипломатических актов, регулируемых международным правом, и особенности функционирования данных наименований в русском языке.
курсовая работа [45,8 K], добавлен 31.03.2013Специальное терминологическое оформление наименований внутригородских объектов. Проблемы изучения русской ономастики. Классификация топонимов, их функции и источники образования. Классификация названий улиц г. Кирова. Исторические и современные названия.
курсовая работа [73,5 K], добавлен 04.07.2012Определение состава слов и составных наименований, относящихся к футбольной сфере. Тематические группы терминов. Изучение семантических и словообразовательных особенностей футбольной лексики. Характеристика общих причин заимствования иноязычной лексики.
дипломная работа [76,4 K], добавлен 08.09.2016Местные особенности речи как достояние духовного богатства русского народа. Характеристика говора села Будюмкан. Изучение говоров Сибири. Понятие о тематических группах диалектных слов. Значимость диалектной лексики в лингкокультурологическом аспекте.
курсовая работа [44,2 K], добавлен 16.07.2011Понятие, сущность и значение диалекта. Выбор слов, которые живут века и понятны всем, говорящим на русском языке. Использование диалектизмов в речи, поиск в толковых словарях С.И. Ожегова и В.И. Даля диалектных слов. Отрывок из свода правил этикета.
презентация [1,9 M], добавлен 19.09.2019Понятие эргонима и его лингвистический статус в языке и в ономастике. Разработка классификации, учитывающей семантические, структурные и функциональные особенности эргонимов региона. Типология наименований с точки зрения выполнения ими основных функций.
дипломная работа [243,2 K], добавлен 11.10.2014Особенности изучения фразеологии в русской лингвистической литературе. Своеобразие диалектной фразеологии. Лингвокультурологический аспект изучения фразеологии: понятия, определения. Характеристика фразеосемантики в зависимости от поведения человека.
курсовая работа [61,5 K], добавлен 14.04.2010Изучение эмоций с точки зрения зарубежного и отечественного опыта. Уровни эмоциональной интенсивности. Взаимоотношение эмотивности и экспрессивности в языке. Лексико-семантические особенности и связи английских слов – наименований отрицательных эмоций.
дипломная работа [861,8 K], добавлен 22.08.2015Характеристика слов, именующих рекламируемые предметы, понятие номинации. Анализ ономастического пространства различных типов имен собственных. Сущность прагмонимов, обозначающих кондитерские изделия, лингвистический анализ кондитерских наименований.
дипломная работа [175,9 K], добавлен 25.01.2013Проведение лингвистического анализа и выявление направлений развития строительной терминологии русского языка на основании изучения особенностей её формирования и структуры. Типы наименований в строительной терминологии, языковые средства выражения.
дипломная работа [66,4 K], добавлен 01.06.2014Диалектное членение русского языка, классификация говоров. Северорусское и южнорусское наречие, главные отличия. Группы говоров для северорусского наречия. Фонетические средства говоров. Особенности диалектных существительных. Система глагола в говорах.
реферат [26,7 K], добавлен 11.06.2012Изучение суффиксов, встречающихся в говорах северно-западных и северных областей России в названиях ягод. Сравнение названий ягод в литературном языке и народном говоре. Особенности образования названий ягод в среднерусских говорах к востоку от Москвы.
презентация [575,8 K], добавлен 13.04.2015Семантика как раздел языкознания. Лексическое значение слова, его смысловая структура и элементарные семантические компоненты. Анализ и исследование отобранных лексико-семантических групп наименований транспортных средств, их классификация по архисемам.
курсовая работа [60,6 K], добавлен 18.05.2013Исследование и реализация подхода к анализу лексики немецкого литературного языка конца XVIII-начала XIX века на примере различных наименований феномена воспитания, входящих в состав соответствующего лексико-семантического поля (ЛСП) немецкого языка.
статья [21,4 K], добавлен 29.07.2013Понятие диалектизма в его официальной трактовке, особенности их использования в художественной литературе. Исследование на примере прозы И.А. Бунина лексических единиц, не получивших своего отражения ни в нормативных, ни в диалектных толковых словарях.
курсовая работа [26,2 K], добавлен 14.02.2012Существительные и прилагательные, образованные от географических названий: нормы, закономерности, трудные случаи употребления. Названия жителей, образованные от различных нерусских наименований, а также образование оттопонимических прилагательных.
курсовая работа [2,4 M], добавлен 12.02.2014