Братья/brothers и сестры/sisters как компоненты лексико-семантического поля "семья" (на материале английского и русского языков)
Изучение лексем "брат/brother", "сестра/sister" в русском и английском языках, выявление схожих черт и различий. Рассмотрение членов семьи как социальной группы и исторически сложенной организации. Характеристика и отличия английских семей от русских.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 17.12.2018 |
Размер файла | 21,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Братья/brothers и сестры/sisters как компоненты лексико-семантического поля «семья» (на материале английского и русского языков)
Филологические науки
Багаутдинова Гульнара
В рамках данной статьи сопоставительному изучению подвергаются лексемы «брат/brother», «сестра/sister» в русском и английском языках и выделяются схожие черты и различия. Понятия «брат/brother», «сестра/sister» принадлежат лексико-семантическому полю «семья», которое состоит из множества связей - отношений между большим количеством близких и дальних родственников. Членов семьи как социальную группу и исторически сложенную организацию связывают различные отношения, в которых лексемы «брат/brother», «сестра/sister» относятся к кровному родству по прямой линии.
Ключевые слова и фразы: лексико-семантическое поле «семья»; фразеологическая единица; лексема; брат; brother; сестра; sister.
Семье принадлежит одно из главенствующих мест в обществе, в котором данное понятие (семья) затрагивает всех его членов как мужского, так и женского рода, всех профессий и вероисповеданий. Люди, заключая брак и создавая семью, образуют благодатную почву для множества взаимоотношений, главное место в которых занимают родственные отношения. Одно понятие не может существовать без другого, в то же время одно понятие вытекает из другого. Тема семьи и семейных отношений вызывает большой интерес у многих исследователей из разных областей наук: психология, этика, статистика, социология, фразеология и др. Семья - это система мироздания, наиболее общее понятие, включающее в себя родственные отношения, которые, в свою очередь, являются компонентом семьи, состоящей из большого количества близких и дальних родственников. Будучи одной из древнейших, лексема «семья» получила четкое языковое отражение и ярко представлена в языковых средствах в связи с тем, что данная лексема представляет собой межкультурную универсалию. В отличие от государства, семья основывается на неписанных правилах и традиционных представлениях о том, как должны вести себя члены семьи в определенных обстоятельствах. Семья и родственные отношения - это два понятия, находящиеся в тесной взаимосвязи друг с другом. Данные отношения могут быть брачными, родственными и родительскими [3] или вертикальными и горизонтальными [5]. На уровне вертикальных отношений выделяется: род - клан - племя - нация, т.е. это отношения ряда поколений.
Горизонтальный вид родства состоит из отношений близких и дальних родственников. Одними из таких представителей, а именно, близких родственников, являются брат/brother и сестра/sister.
На семантическом уровне от лексем «брат/brother» и «сестра/sister» исходит сила притяжения между родственниками, некая взаимозависимость и взаимозаменяемость. Символика взаимопомощи и единения составляют суть в коннотативном содержании.
В менталитете русского человека данные значения на семантическом уровне выходят за рамки терминов родства. В праславянской форме *bratrъ произошла диссимиляция в восточнославянском варианте - *bratъ, в связи с тем, что сочетание согласных или их скопление для древних форм русского языка является явлением нетипичным и даже нежелательным. Следующая структура для древнерусского слога является идеальной: «согласный + гласный» [8]. Со временем лексема «брат» получает еще один признак под названием «Социальные отношения», тем самым расширяя рамки лексемы «семья». Брат: 1. сын по отношению к другим детям тех же родителей; 2. товарищ, единомышленник (высок.) [7, с. 37]. Данное явление связано с расширением значения самого понятия, когда человечество стало воспринимать братство в качестве собрания единомышленников людей, объединенных одной идеей. Возможно, это относится к греческому языку, где член фратрии описывается схожей лексемой [8]. Фратрия - это «подразделение племени, совокупность нескольких родов, в которых господствовала экзогамия, запрещающая браки внутри определенной общественной группы» [2].
Для русского менталитета к семантическому пространству «братство» всегда относился такой компонент, как «союз единомышленников». Данный факт подтверждает идиоматическое сочетание - «духовное братство». Существовало противопоставление между братьями по крови и братьями по духу как к союзу не менее, а возможно, и более прочному.
Стилистически сниженной и фамильярной является современная производная «братан», но изначально являлась стилистически нейтральной - «старший брат, племянник, двоюродный брат» [8].
В современном языке формальными аналогами древнерусского собирательного существительного «братие» и отвлеченного «братство» являются собирательные существительные - «братья» и «братва». При этом последнему присущ жаргонный характер. Толковый словарь русского языка дает следующее определение лексемы «сестра». Сестра: 1. дочь по отношению к другим детям тех же родителей; 2. женщина, принадлежащая к среднему медицинскому персоналу в лечебных учреждениях [7, с. 531]. Из этого следует расширение значения самого понятия «сестра», выходящее за пределы лексико-семантического поля «семья» и охватывающее сферу общественной жизни. Изучив фразеологические словари русского языка, можно выделить следующие ФЕ с компонентами «брат» и «сестра»: ни сват ни брат - кому разг., неодобр. посторонний, чужой человек; никто [4, с. 463]. Свой своему поневоле брат - посл. люди, связанные родством, общими интересами, должны помогать друг другу, действовать заодно при любых обстоятельствах [Там же, с. 469].
На брата - прост. каждому, на каждого [Там же, с. 34]. Ваша сестра - разг. все вы, женщины [1, с. 254]. Всем сестрам по серьгам - прост., шутл. всем досталось, всем дали нагоняй [4, с. 478].
Будучи понятной для носителей древнерусского и других языков, терминология близкого родства (брат, сестра) послужила основой многих имен собственных: река Брат, реки Сестра (приток Волги, приток Волхова, приток Десны и др.). Город Сестрорецк - город, основанный на реке Сестра.
Для английского языка характерна идентичность изучаемых лексем, которая изменяется только по родам: Brother - 1. a male who has the same parents as you; 2. a male member of a group with the same interests, religion, profession etc as you; 3. brothers or brethren - a male member of a religious group, especially a monk; 4. a member of a fraternity (=a club of male university students); 5. brothers in arms - soldiers who have fought together in a war [9, р. 160]. / Брат (букв.): 1. мужчина, у которого те же родители, что и у вас; 2. мужской член группы с такими же интересами, религией, профессией и т.д., как и у вас; 3. братья или собратья - мужской член религиозной группы, особенно монах; 4. член братства (=клуб университетских студентов мужчин); 5. братья по оружию - солдаты, которые сражались вместе на войне. (Здесь и далее перевод автора - Г. Б.)
Sister - 1. a girl or woman who has the same parents as you; 2. a nurse in charge of a hospital ward; 3. sister company/organization/ship etc - a company etc that belongs to the same group or organization; 4. spoken a way of addressing a woman, used especially by African Americans; 5. a word used by women to talk about other women and to show that they have feelings of friendship and support towards them [Ibidem, р. 1342]. / Сестра (букв.): 1. девочка или женщина, у которой те же родители, что и у вас; 2. медсестра, заведующая больничной палатой; 3. сестринская компания/организация/отношение и т.д. - компания и т.д., которая принадлежит одной и той же группе или организации; 4. разг. способ обращения к женщине, используемый особенно африканскими американцами; 5. слово, используемое женщиной, чтобы говорить о других женщинах и показать, что они имеют чувства дружбы и поддержки по отношению к ним. брат сестра русский английский
Следовательно, в определениях лексем «brother» и «sister» представлено расширение значения данных понятий не только на уровне семейных отношений и родства, но и на уровне общественных отношений.
Некоторые лексические единицы, как и в русском языке, показывают социальные отношения. Последние, являясь очень тесными, обозначаются лексемой родства: brothers in arms (букв.: братья по оружию) - soldiers who have fought together in war (букв.: солдаты, сражавшиеся вместе на войне), blood brother (букв.: братья по крови) - one of two or more men who have promised loyalty to one another, during a ceremony in which their blood is mixed together (букв.: один из двух или более людей, пообещавших верность другому (другим) при церемонии, во время которой их кровь была смешена) [10, р. 171]. Full (или whole) sister - родная сестра; sister of mercy - сестра милосердия; a weak sister - амер. человек, на которого нельзя положиться [6, с. 973].
Существует отличие английских семей от русских: наблюдается ослабленность из-за права первородства в понятии родственного долга и семейных связей, несмотря на то, что они крепкие и близкие. Испокон веков семейное имущество (а также титул в семьях аристократов) наследует только старший сын. А остальные братья и сестры фактически ничего не получают и должны самостоятельно устраивать свою жизнь.
В случае возникновения каких-либо трудностей у англичан, близкие родственники не оказывают им поддержку, тем самым не испытывая к ним чувства ответственности и долга. Эта черта в большей степени является английской, нежели британской, и характеризует лишь некоторых многосемейных ирландцев и шотландцев.
Итак, проанализировав прямую ветвь кровного родства в одном поколении, можно говорить об идентичности двух лексем - «брат/brother» и «сестра/sister» в пространстве ментальности обоих языков, идейное содержание данных лексем - взаимопомощь и взаимоподдержка. Для обоих языков, русского и английского, характерно расширение значения самих понятий «брат/brother» и «сестра/sister», переходящее из лексикосемантического поля «семья» в поле социальной сферы. Кроме этого, в русском языке терминология близкого родства (брат, сестра) явилась основой для имен собственных (реки Брат и Сестра, город Сестрорецк).
Список литературы
1. Арсентьева Е. Ф. Русско-английский фразеологический словарь. Казань: Хэтер, 1999. 320 с.
2. Ефремова Т. Ф. Новый словарь русского языка [Электронный ресурс]. URL: http://www.slovopedia.com (дата обращения: 24.12.2013).
3. Железнова Ю. В. Лингвокогнитивное и лингвокультурное исследование концепта «семья»: дисс. … к. филол. н. Ижевск, 2009. 205 с.
4. Квеселевич Д. И. Современный русско-английский фразеологический словарь: свыше 5000 фразеологизмов.
5. М.: Астрель; АСТ, 2005. 620+4 с.
6. Кострубина Е. А. Гиперконцепт семья/дом - family/home в русской и английской лингвокультурах: дисс. … к. филол. н. Омск, 2011. 159 с.
7. Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь. М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1956. 1456 с.
8. Малый толковый словарь русского языка: ок. 35 000 слов. М.: Рус. яз., 1990. 704 с.
9. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка [Электронный ресурс]. URL: http://www.slovopedia.com (дата обращения: 15.01.2014).
10. Longman Dictionary of Contemporary English. Harlow, Essex: Edinburgh Gate, 2001. 1758 p.
11. Longman Dictionary of English Language and Culture. Harlow, Essex: Longman House, 1992. 1528 p.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Понятие семантического поля. Понятийное поле "жилище" в русском языке. Сравнение русского и английского языков. Трудности, возникающие при переводе с одного языка на другой. Формирование лексико-семантической группы слова "жилище" в английском языке.
курсовая работа [34,3 K], добавлен 07.03.2014Особенности лексической системы. Лексико-семантические группы слов, семантические поля и синонимия. Толкование слова "движение" в русском и английском словарях. Анализ языковых единиц английского и русского языков из тематической группы "движение".
курсовая работа [71,4 K], добавлен 16.01.2011Конверсия как способ словообразования; конверсионные синтаксические структуры во фразеологии русского и английского языков. Типологические сходства и различия русских и английских конверсивов на лексико-семантическом и фразеологическом уровнях языка.
дипломная работа [83,8 K], добавлен 26.01.2013Понятие и специфика семантического поля цвета. Ассоциации, связанные с цветами в языковом сознании. Сопоставление семантического поля цвета в русском и английском языках. Исследование семантических полей розового, коричневого, голубого и серого цветов.
курсовая работа [40,6 K], добавлен 05.07.2015Прилагательные в составе фразеологических единиц английского и турецкого языков. Лексико-семантическая характеристика прилагательных в турецком и русском языках. Словообразовательные особенности имен прилагательных в турецком, английском и русском языках.
дипломная работа [86,5 K], добавлен 11.11.2011Анализ фразеологических единиц, отражающих время в английском и русском языках. Особенности проявления современных универсальных и национальных черт в концепте "время" и его репрезентациях фразеологическими средствами английского и русского языков.
курсовая работа [41,9 K], добавлен 21.04.2011Исследование семантических группировок в рамках классической и когнитивной лингвистики. Принципы построения лексико-семантического поля. Построение и сравнительный анализ лексико-семантических полей "свобода" и "freedom" в русском и английском языках.
дипломная работа [978,4 K], добавлен 25.03.2011Компонентный анализ лексических единиц как метод изучения семантики. Определение и структура семантического поля, его специфические свойства. Компонентный анализ семантического поля "жилище" (наименования целых построек) в английском и русском языках.
дипломная работа [442,9 K], добавлен 10.07.2015Основные характеристики и способы описания лексико-семантической группы. Структурно-семантические особенности концепта "жилище" в русском и в казахском языках, описание каждой группы с точки зрения её системной организации. Сравнительные анализ лексем.
дипломная работа [993,3 K], добавлен 15.10.2010Современные тенденции при изучении лексико-семантической группы как способа концептуализации внеязыковой действительности в формировании языковой модели мира. Особенности использования и реализации глаголов мимики и жеста в английском и русском языках.
дипломная работа [273,2 K], добавлен 21.06.2011Рассмотрение английского, немецкого и русского языков; их происхождение и краткая характеристика принадлежности к языковым семьям. Понятие глагола как части речи. Общие и различные элементы глагола как грамматической категории в указанных языках.
реферат [43,4 K], добавлен 03.12.2013Исследование фразеологического фонда английского, немецкого и русского языков. Особенности коннотативного значения и переосмысления слов-названий частей тела в составе фразеологических единиц. Сопоставительный анализ фразеологизмов.
дипломная работа [68,1 K], добавлен 08.10.2006Понятия "языковая личность", "язык и культура". Реализация понятия "семья" в русском и английском языках. Анализ лексических средств реализации понятия "семья" в романе А.С.Пушкина "Евгений Онегин" и "family" ("семья") в трагедии У.Шекспира "Гамлет".
дипломная работа [102,5 K], добавлен 01.11.2007Сопоставление лексем с партитивной семантикой, обозначающих отношения "части и целого" в русском и польском языках. Выявление фонетических и грамматических особенностей партитив. Грамматические особенности и распределение лексем по семантическим группам.
курсовая работа [47,7 K], добавлен 10.11.2013Методологические основания категории предлога в английском и русском языках. Семантический анализ предлогов английского языка и их корреляты в русском языке. Место предлога в предложении. Классификация предлогов английского языка по форме образования.
дипломная работа [100,2 K], добавлен 24.09.2012Понятие фразеологического значения. Метафорическое и метонимическое переосмысление как формы семантического преобразования. Выявление сходств и различий в семантике фразеологизмов французского и русского языков с компонентом-соматизмом "голова".
дипломная работа [208,7 K], добавлен 12.10.2015Фразеологизмы, понятие, сущность, особенности и их классификация. Фразеологизмы с соматическим компонентом «части тела» в русском и английском языках. Классификация фразеологических единиц русского и английского языков с компонентом "части тела".
научная работа [37,9 K], добавлен 25.02.2009Понятие феномена "решение" в психологии и лингвистике. Основные ориентиры для принятия решения. Понятие лексико-семантического поля в английском языке. Соотношение феноменов "решение" и "выбор". Ближняя периферия лексико-семантического поля "Decision".
курсовая работа [85,9 K], добавлен 18.06.2012Приветствие как один из самых важных знаков речевого этикета. Приветствия подростков в английском и русском языках. Сравнение шуточных английских и русских приветствий. Правильная формулировка приветствия как необходимое условие успешной коммуникации.
реферат [28,0 K], добавлен 02.02.2014Статус консубстанциональных терминов в системе лингвистической терминологии русского и английского языков. Этимологический анализ как важная составляющая изучения специальных лексем. Историко-диахронический анализ русских и английских лексических единиц.
диссертация [509,9 K], добавлен 01.04.2011