Псевдоцитация как способ создания комического эффекта в современных печатных СМИ

Псевдоцитация как одна из черт идиостиля публициста. Псевдоинтертекстуальность в публицистических текстах. Функции псевдоцитат в современных художественно-публицистических текста. Группы источников, которым наиболее часто приписываются псевдоцитаты.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 17.12.2018
Размер файла 25,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Псевдоцитация как способ создания комического эффекта в современных печатных СМИ

Филологические науки

Фокина Ольга

Статья посвящена рассмотрению явления псевдоинтертекстуальности в публицистических текстах, анализу псевдоцитации как способа создания комического эффекта в текстах современных печатных СМИ. Псевдоцитаты выполняют в современных художественно-публицистических текстах людическую, аксиологическую, рекламную и текстообразующую функции. Данный механизм языковой игры может являться одной из черт идиостиля публициста, что исследуется на примере фельетонов Л. З. Гвоздева.

Ключевые слова и фразы: псевдоинтертекстуальность; фельетон; языковая игра; псевдоцитата; пародия; апелляция к авторитету.

Современная публицистика характеризуется двумя взаимосвязанными тенденциями: гиперболизированной интертекстуальностью и стремлением к языковой игре. Во многих случаях именно интертекстуальные включения различных типов являются материалом языковой игры, но наряду с ними в современной публицистике все чаще используются псевдоцитаты, то есть высказывания, созданные автором текста в форме цитаты, приписываемые несуществующему персонажу либо реальному лицу, в действительности не являющемуся автором приведенного высказывания. Например, колумнист газеты «Московский комсомолец» А. Яхонтов в своих публикациях подражает идиостилю Козьмы Пруткова: «Население подобно попугаю: как затвердит что-нибудь, так и будет потом повторять это затверженное вечно» [14, с. 8], при этом используются типичные для прутковских афоризмов синтаксические конструкции и их лексическое наполнение, см. также: «Еще одно подражание Козьме Пруткову: Российскую историю уподоблю российскому же добротному куску свиной грудинки: узенькие прожилки реформ сменяются солидными слоями застойного жира…» [Там же]. Отношения между частями сложного бессоюзного предложения в этих подражаниях близки к пояснительным: во второй части конструкции раскрывается и комментируется содержание первой части. Предложим для подобного явления термин псевдоинтертекстуальность.

Комический эффект при псевдоцитации проявляется в открытом нарушении коммуникативных максим Г. П. Грайса, в частности, постулатов категории Качества: 1. «Не говори того, что ты считаешь ложным». 2. «Не говори того, для чего у тебя нет достаточных оснований» [10, с. 222-223]. При этом возникает эффект комического, понимаемого как отклонение от того, что в восприятии читателя является нормой. Как справедливо уточняет М. А. Панина, «комический текст строится на отклонении от когнитивного и языкового стереотипа, который задает определенный способ интерпретации; второй способ интерпретации задает ненормативный элемент текста» [11, с. 8].

Рассмотрим данный при?м на примере творчества московского фельетониста Леонида Гвоздева (1945-2006), одной из ключевых особенностей идиостиля которого может быть названа псевдоинтертекстуальность, используемая в качестве ведущей игровой стратегии. Фельетоны Л. З. Гвоздева публиковались в рубрике «Пересмешник», выходившей еженедельно по четвергам в газете «Московская правда».

Т. А. Сандалова отмечает, что использование чужой речи является одним из текстообразующих факторов данного газетного жанра, поскольку в основе газетного фельетона лежит реальный факт действительности, а не художественный вымысел, именно с помощью цитации достигаются документальность и достоверность излагаемого материала [12].

Использование псевдоцитаты представляет собой один из механизмов пародийного снижения, игрового переосмысления одного из приемов аргументации - апелляции к авторитету. В публицистике апелляция к авторитету нередко служит способом снизить личную ответственность журналиста за сказанное, уклониться от выражения собственного мнения.

Можно выделить несколько групп источников, которым наиболее часто приписываются псевдоцитаты.

Носители прецедентных имен - известные политические деятели, ученые, литераторы, полководцы, обладающие «авторитетом имени», - А. С. Пушкин, М. В. Ломоносов, Наполеон, Гиппократ: «К врачу следует приходить на чистых ногах. Гиппократ. (Из секретного приложения к клятве)» [1, с. 8]. псевдоцитата публицистический текст идиостиль

«Авторитетом профессии» обладают философ: «Когда все начинают думать обо всех плохо и только плохо, общественное мнение оказывается как никогда близко к истине. Сандонавух, древнешумерский философ» [9, с. 8], поэт, политик, драматург: «Если ты выстрелишь в прошлое из рогатки, грядущее оставит тебя без сладкого. Древний грек НЕВРИПИТ. Трагикомедия № 7» [6, с. 8] (косвенное указание на профессию - название литературного произведения Трагикомедия № 7). Имя несуществующего автора цитаты создается с использованием механизмов языковой игры: Сандонавух - на фонетическом уровне вызывает ассоциацию с Навуходоносор, Сарданапал; имя Неврипит может быть «расшифровано» как композит на базе «Еврипид + невропатолог» или образование от игрового разговорного обозначения профессии неврипитолог.

Авторитетом возраста, древности могут обладать представители народа-легенды, культуры, внесшей значительный вклад в развитие общества: древние шумеры, древние греки, западные скифы, Золотая Орда: «Прежде чем чесать, выясни, отчего чешется. Пословица западных скифов, имевшая затем хождение в Золотой орде» [5, с. 8]; (см. выше - Сандонавух, древнешумерский философ).

«Маленький человек», условный носитель общественного мнения, не являющийся в глазах общественности авторитетом (продавец, слесарь и т.п.); в этом случае происходит пародийное снижение, иронически обыгрывается сам прием апелляции к авторитету, что приводит к карнавализации текста, при этом «авторитетным лицом» может являться как вымышленный автор, так и лицо, существование которого в принципе возможно: «Очередь, которую устанавливают находящиеся в ней, всегда изобилует склоками, скандалами и драками. А вот когда порядок определяет тот, к кому стоят, претензий ни у кого не возникает. Старший продавец продмага № 7» [7, с. 8]. В данном случае пародийное снижение достигается путем контраста, возведения в ранг прецедентного высказывания слов продавца продмага № 7, «высокий» социальный статус автора подчеркивается лексемой старшего.

В некоторых случаях псевдоцитата совмещает в себе трансформацию реально существующей интертекстемы и ложную атрибуцию: «Альты играют, флейты свищут и кресло гнется и скрыпит… Малоизвестный поэт середины XIX - начала XXI в.» [4, с. 8] - фельетон о плачевном состоянии Московской консерватории, ср.: «Играют волны, ветер свищет, и мачта гнется и скрыпит» (М. Ю. Лермонтов, «Парус»). Трансформация национально-прецедентного высказывания в сочетании с употреблением предельно широких хронологических рамок (поэт середины XIX - начала XXI в.) усиливает иронический эффект.

К псевдоцитатам можно отнести и высказывания с сомнительной атрибуцией, которую невозможно верифицировать: «Покойный генерал Лебедь любил присказку: ЇНе делайте умное лицо, вы же советский офицер!?. Но мы-то с вами не офицеры...» [8, с. 8]. Приведенные слова апокрифически приписываются генералу А. Лебедю, приведенная фраза неоднократно встречается в сборниках «армейских анекдотов» без отсылки к А. Лебедю.

Псевдоинтертекстуальность сочетается в фельетонах Л. Гвоздева с интердискурсивностью. Это сочетание наряду с созданием комического эффекта может выполнять текстообразующую функцию. Так, фельетон «Дела идут достаточно хорошо, но недостаточно, чтобы было хорошо» [2, с. 8] построен по образцу логикосинтаксической схемы сценария телепередачи, прерываемой телерекламой. Размышления об оппозиции и теневом правительстве чередуются с пародийными псевдоинтертекстуальными отсылками к текстам рекламного дискурса: «(617-й выход ЇПересмешника? в свет осуществлен при поддержке Фонда ЇГусиное Перо - Журналисты За Сохранение Журналистских Традиций?. Успешно владеющий языком владеет миром, в котором царит успех!)» [Там же]. Л. Гвоздевым пародируются традиционные для ряда телепередач обращения к спонсорам, при этом журналист использует типичные структурные схемы: «(Пользуясь случаем, автор благодарит компанию Интертелекомхватсервис за предоставленную бесперебойную громкую связь с внешним окружением. Внутренняя уверенность целиком зависит от внешней информированности!)»; объектом пародирования также является реклама фирм, предоставляющих одежду телеведущим: «(Пока вы усваиваете сказанное выше, автор считает уместным напомнить, что работает в прикиде, безвозмездно арендованном при посредничестве фирмы ЇRazmer&Elegant?. По одежке встречают - по уму прогоняют!)», а также названия предприятий: компания Интертелекомхватсервис, консорциум «Все четыре колеса + Запаска», КСК «НетБеде», фирма «Razmer & Elegant» [Там же]. Заметим, что в фельетоне представлены названия фирм, созданные по типичным моделям: сложносокращенные слова, структуры с амперсандом, аббревиатуры и др. Каждое псевдоинтертекстуальное включение содержит пародийный рекламный слоган, выделенный автором подчеркиванием: «(Транспортные услуги персоналу подразделения ЇПересмешник? обеспечивает консорциум ЇВсе четыре колеса + Запаска?. Моторное масло с ароматом цитрус-урюк делает приятной поездку туда und zuruk!)»; «(К слову, страхование неосторожных высказываний осуществляет партнер ЇПересмешника? в финюрсферах - КСК ЇНетБеде?. Гарантия бесперебойных высококаларойных передач комфортизирует ожидание правосудия в местах изолированного содержания под стражей!)» [Там же]. Немаловажна также рекламная функция псевдоцитаты. При использовании в заголовке статьи или в эпиграфе она привлекает повышенное внимание аудитории, заставляя обратиться к тексту в целом.

Нетрадиционный прием - использование псевдоцитаты в сноске: «Заключительные - наиболее эффектные! - строки вполне могли бы быть фоном для вашей рекламы. Спешите. Видное место заполним вместе!» [Там же]. При этом употребляются лексемы, характерные для различных дискурсов и функциональных стилей: наряду с типичными телерекламными клише (осуществлен при поддержке; пользуясь случаем, автор благодарит компанию за предоставленную...; страхование... осуществляет партнер; гарантия бесперебойных... и т.д.) используются элементы разговорной речи, интержаргона и просторечия (усваиваете, прикид, запаска, высококаларойных (вм. высококалорийных), финюрсферы и др.).

Для создания псевдоинтертекстуального включения фельетонист часто использует механизм интерстилевого тонирования (термин С. И. Сметаниной [13]): «У генпрокурора должность такая - безжалостная. А я другой, да и должность моя иная. У меня и в контракте так прямо записано: Ї .возлагается обязанность жалеть больших начальников не реже одного раза в неделю?. Не верите? Жаль, не вправе показать вам контракт...» [3, с. 8], в котором публицистический функциональный стиль сочетается с официальноделовым, при этом оба подвергаются пародийному снижению.

Таким образом, в современных СМИ развивается явление псевдоинтертекстуальности: псевдоцитаты, как правило, выполняют в современных художественно-публицистических текстах людическую функцию, целью реализации которой является пародийное снижение, высмеивание ложного пафоса, а также аксиологическую, рекламную и текстообразующую функции. При этом публицистический текст выступает в роли развернутого комментария к псевдоцитате; кроме того, псевдоцитацию можно рассматривать в качестве одной из черт идиостиля публициста (в частности, Л. Гвоздева).

Список литературы

1. Гвоздев Л. Голова цела и вертится // Московская правда. 2003. 6 марта.

2. Гвоздев Л. Дела идут достаточно хорошо, но недостаточно, чтобы было хорошо // Московская правда. 2006. 27 апреля.

3. Гвоздев Л. Когда нами вплотную займутся кинологи... // Московская правда. 2006. 8 июня.

4. Гвоздев Л. Конкретизируем классика сатиры // Московская правда. 2003. 30 октября.

5. Гвоздев Л. Пересмешник // Московская правда. 2003. 13 ноября.

6. Гвоздев Л. Пересмешник // Московская правда. 2003. 20 ноября.

7. Гвоздев Л. Пересмешник // Московская правда. 2003. 4 декабря.

8. Гвоздев Л. Почем справка о профнепригодности // Московская правда. 2006. 16 марта.

9. Гвоздев Л. У кладбищенских ворот, или Бога ради не ломайте стебли // Московская правда. 2003. 16 октября.

10. Грайс Г. П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985. Вып. XVI. С. 217-237.

11. Панина М. А. Комическое и языковое средство его выражения: дисс. ... к. филол. н. М., 1996. 144 с.

12. Сандалова Т. А. Интертекстуальные включения как средство языковой игры в тексте советского газетного фельетона:

13. на материале центр. газет с 1970 по 1991 гг.: дисс. к. филол. н. СПб., 1998. 214 с.

14. Сметанина С. И. Медиа-текст в системе культуры. СПб.: Изд-во Михайлова В. А., 2002. 383 с.

15. Яхонтов А. Сюжеты // Московский комсомолец. 2004. 4 апреля.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.