Уровни абстрагированности предикатов, выражаемых английскими глаголами управления

Абстрагированность как мыслительная операция описания действительности в отвлечении от ее реального протекания во времени. Сущность понятия "гештальтный глагол". Анализ уровней абстрагированности предикатов, выражаемых английскими глаголами управления.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 21.12.2018
Размер файла 27,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Уровни абстрагированности предикатов, выражаемых английскими глаголами управления

В современной лингвистике противопоставление конкретного/узуального значения толкуется в терминах локализованности /абстрагированности предиката от оси времени. В построении семантической модели глаголов вообще и глаголов управления в частности данная темпоральная характеристика предиката играет важную роль. Понятие локализованности как темпоральной характеристики предиката в трудах современных лингвистов толкуется по-разному. Так, Т. Г. Акимова говорит о широкой и узкой локализованности [1], где узкая временная локализованность рассматривается как прикрепление действия к определенной точке на временной оси. Широкая локализованность описывается как отнесение действия к тому или иному временному плану, который мыслится достаточно широко. А. В. Бондаренко толкует временную локализованность предиката как конкретность ситуации, прикрепленность ее к некоторому отрезку [3]. При этом автор не указывает, что понимается под «прикрепленностью ситуации к некоторому временному отрезку»: соотнесенность с данным временным отрезком или актуализация предиката в любой его точке. В своем исследовании мы исходим из понимания локализованности как характеристики денотата предиката, «протекающего или длящегося в реальной последовательности течения времени» [5, с. 151].

Предикаты, выражаемые глаголами управления, не представляют свои денотаты как непосредственно лежащие на оси времени, следовательно, их семантика характеризуется абстрагированностью от оси времени. Под абстрагированностью понимается мыслительная операция описания действительности в отвлечении от е? реального протекания во времени. Предикат может характеризоваться семантикой абстрагированности, если описываемая им денотативная ситуация соотносится с некоторым отрезком на оси времени, но не имеет точной локализации ни в одной точке внутри данного отрезка. Так, например, английский глагол govern может описывать некоторое обобщение разнородных действий, которое соотносится с временным отрезком (t1-tn), но не имеет точной локализации ни в одной точке внутри данного отрезка. Подтверждением этому является ненормативность прогрессивной формы, выражающей действие, локализованное в определ?нной точке на временной оси. Таким образом, предикаты, выражаемые глаголами управления, характеризуют свои денотаты как истинные для любой точки отрезка времени, с которым соотносятся, но в то же время не имеют места ни в одной из этих точек вследствие своей абстрагированности от временной оси.

В современных семантических исследованиях выделяются следующие условия абстрагирования предиката от реального протекания во времени: обобщение, соотносимое с отдельными случаями, но абстрагируемое от них; абстрагированность, свойственная модальным глаголам; абстрагированность предикатов свойства (качества) [Там же, с. 151-153]. Рассмотрим подробнее обобщение, соотносимое с конкретными случаями, но абстрагируемое от них. В рамках данного условия отвлечения предиката от оси времени выделяются два семантических типа предиката, а именно: предикаты гомогенного класса и предикаты гетерогенного класса. Понятия «класс» и «член класса» рассматриваются как логические категории, где класс понимается как конструкт, обобщение, не тождественное ни отдельному члену класса, ни множеству его членов. Класс определяется как абстракция высшего уровня, которая соотносится с индивидуальными членами, но не является их обозначением. Дифференциация предикатов со значением класса базируется на характеристике членов класса. Однородные действия, характеризующиеся локализованностью на временной оси, составляют содержание предикатов гомогенного класса, например: Он много курит. Разнородные действия, соответственно, составляют содержание предикатов гетерогенного класса, например: Он руководит компанией.

В современных семантических исследованиях содержание предикатов класса гетерогенных действий анализируется как частное проявление гештальта. Понятие гештальта было впервые введено Дж. Лакоффом для описания содержания предиката комплексного характера. Под гештальтом понимается нечто целое, состоящее из частей, но не сводимое к их совокупности; образование, чьи существенные свойства нельзя понять путем суммирования свойств его частей, поскольку вне последних имеют место признаки, присущие самому гештальту в целом [4, с. 350-368]. Составляющие гештальта разнородны по своей природе, т.е. носят гетерогенный характер. Таким образом, элементы лексического значения глаголов управления соответствуют частям гештальта, а такие семантические признаки, как ролевая структура, темпоральные характеристики, соотносятся с гештальткачествами.

Понятие гештальтного глагола важно для построения семантической модели глаголов управления, поскольку семантический тип класса гетерогенных действий, к которому и относятся анализируемые глагольные лексемы, является частным проявлением гештальта, а формирование гештальта, в свою очередь, рассматривается как достаточно стандартный языковой процесс. Результаты исследования свидетельствуют о том, что глаголы, характеризующие свои денотаты как сущности, абстрагированные от реального протекания во времени, зачастую имеют в структуре своих значений референтные семы, которые в совокупности составляют не что иное, как содержание гештальта. С точки зрения лексико-семантических особенностей, глаголы управления относятся к той категории глагольной лексики, которая характеризуется неопределенностью области денотации. Следовательно, глаголы управления представляют собой еще более сложные сущности по сравнению с так называемой референтной глагольной лексикой. Наряду с семантическими признаками, характеризующими предикат в целом, само лексическое значение данных глаголов носит комплексный характер, заключающийся в том, что значение анализируемых единиц складывается из таких понятий, как власть, контроль, руководство, доминирование и т.д., которые сами по себе отличаются высокой степенью абстрактности.

Наше исследование показало, что гештальтный глагол manage при определенных условиях описывает свой денотат как локализованный на оси времени. Так, например, в значении «дрессировать» анализируемая лексическая единица может выражать денотативную ситуацию, при которой многоузловой процесс дрессировки концептуализируется как нечто целое, соотносимое с определенным временным отрезком (t1-tn). В данном случае глагольная лексема manage, являясь гештальтом по своему содержанию, обозначает предикат класса гештальтных действий, поскольку предполагает достаточно большое количество случаев актуализации соответствующего действия, причем случаи актуализации мыслятся как разделенные некоторыми промежутками времени, а не как цельный, непрерывный процесс.

В то же время глагольная лексема manage может выступать в качестве предиката класса гетерогенных действий, обозначая деятельность субъекта, направленную на поддержание существования, проявление, функционирование объекта в рамках некоторого стандарта. Так, например, разнородные действия, составляющие лексическое значение глагола manage, могут актуализироваться в различных комбинациях, располагаясь на оси времени как параллельно, так и последовательно, причем денотат предиката мыслится как непрерывная, разноплановая деятельность.

Таким образом, дифференциация предикатов гештальтного класса и гетерогенного класса базируется на различиях в характере распределения их составляющих на временной оси. В том случае, если денотат предиката концептуализируется в сознании человека как повторяющиеся серии разнородных действий, разделенные некоторыми промежутками времени, такой предикат классифицируется как класс гештальтных действий, где в качестве члена класса выступает предикат, характеризующийся разнородной деятельностью. В данном случае употребление прогрессивной формы является нормативным морфологическим процессом. Если же денотат предиката мыслится как непрерывная многоузловая активность со стороны субъекта, составляющие которой могут актуализироваться в различных комбинациях на протяжении временного континуума, то такой предикат относится к классу гетерогенных действий, и, соответственно, употребление прогрессивной формы является ненормативным процессом вследствие абстрагируемости денотата предиката от реального протекания во времени.

Анализ фактического материала и результаты поисковых тестов показали, что глагол run в значении управления может функционировать в качестве предиката, локализованного на временной оси. Так, например, такое значение анализируемого глагола, как «управлять механизмом», концептуализируется в сознании носителей языка как однообразная деятельность, требующая определенного навыка. На этом основании мы выдвигаем гипотезу о том, что данный лексико-семантический вариант значения глагола run может выступать в качестве предиката гомогенного действия и, соответственно, употребляться в прогрессивной форме.

Если в семантическую структуру предиката, выражаемого анализируемым вариантом значения глагола run, входит признак абстрагируемости от оси времени, то данный предикат классифицируется как класс гомогенных действий, указывающий на род деятельности субъекта предикативной ситуации. В данном случае употребление прогрессивной формы является ненормативным. Таким образом, глагольные лексемы manage и run могут функционировать в качестве предикатов, выражающих действия, локализованные на оси времени и абстрагируемые от не?, т.е. образовывать предикаты класса. Дифференциация действий, выражаемых анализируемыми глаголами, заключается в следующем: глагол manage обозначает локализованное действие гештальтного характера (т.е. характеризуется разнородностью составляющих) и, соответственно, образует класс гештальтных действий. Глагол run может обозначать локализованное действие гомогенного характера и, соответственно, может образовывать класс гомогенных действий.

Глаголы управления govern, rule, manage, run в своем основном значении функционируют в качестве предикатов гетерогенного класса, которые представляют свой денотат как разнородную деятельность со стороны субъекта, направленную на объект и абстрагируемую от реального протекания во времени. В ходе исследования мы обратили внимание на то, что степень конкретности / абстрактности элементов, составляющих семантическую структуру предиката гетерогенного класса, варьируется в зависимости от глагольной лексемы.

Для уточнения данной гипотезы информантам был предложен тест на свободную интерпретацию. Данный тест оказался достаточно эффективным с точки зрения определения характера составляющих предикатов гетерогенного класса, выражаемых глаголами управления. Так, денотативная ситуация, выражаемая глаголом manage, комментировалась как деятельность, связанная с постановкой конкретных задач, связанных с производственной, финансовой, маркетинговой составляющими деятельности компании, в то время как денотативная ситуация, выражаемая глаголом run, интерпретировалась как разработка долгосрочной перспективы развития компании и осуществление общего руководства.

Анализ подобных интерпретаций денотативных ситуаций, описываемых глаголами manage и run, позволил нам сделать вывод о том, что в большинстве случаев именно характер их составляющих дифференцирует области денотации данных глагольных единиц. В структуру предиката гетерогенного класса, выражаемого глаголом manage, входят разнородные действия, непосредственно локализованные на временной оси, т.е. в данном случае имеет место абстрагируемость от конкретных действий. Если же предикат гетерогенного класса выражается глаголом run, его содержание составляют абстрактные понятия управления, контроля, власти, доминирования, т.е. в случае с глаголом run имеет место абстрагируемость более высокого уровня. Необходимо отметить, что выделение различных типов предикатов непосредственно зависит и от содержания семантической структуры правостороннего актанта, характеризующегося такими признаками, как «качественная изменяемость / неизменяемость внутренней функциональной структуры объекта; определяющий / неопределяющий характер объекта в установлении качественных параметров воздействия; дуративность / результативность качественных изменений объекта» [2, с. 172].

Таким образом, анализ функционирования глагольных единиц govern, rule, manage, run позволяет выделить такие типы предикатов, как предикаты, локализованные на оси времени, и предикаты, характеризующиеся абстрагированностью от конкретного протекания во времени. В свою очередь, локализованные предикаты могут выражать действия как гомогенного, так и гештальтного характера. Предикаты, характеризующиеся определенной степенью абстрагированности от оси времени, могут быть представлены предикатами класса гомогенных, гештальтных, гетерогенных действий со значением обобщения как локализованных актов, так и абстрактных концептов.

глагол предикат мыслительный

Список литературы

1.Акимова Т. Г. Темпоральная локализация действия в современном английском языке // Вопросы языкознания. 1986. № 4. С. 47-59.

2.Амирова О. Г. Содержание семантической роли объекта при английских глаголах управления // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. 2010. № 1. С. 167-173.

3.Бондарко А. В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. М.: УРСС, 2001. 208 с.

4.Лакофф Дж. Лингвистические гештальты // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1981. Вып. Х. Лингвистическая семантика. С. 350-368.

5.Селиверстова О. Н. Семантические типы предикатов в английском языке // Семантические типы предикатов. М.: Наука, 1982. С. 86-216.

6.Andor Y. Toward an Integration of Lexicase and Case Based Deep Semantics: Arguments for a Cognitively Based Semantic Theory // Hungarian Studies in English. Dedrecen, 1992. № 15. P. 63-73.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Лексико-семантическая характеристика частицы в русском языке. Проблема правописания частицы "не" с глаголами и отглагольными образованиями. Классификация частиц по семантическому признаку. Грамматическое разграничение типов написаний "не" с глаголами.

    курсовая работа [31,1 K], добавлен 27.06.2011

  • Глагол-сказуемое и его видо-временные формы и залог. Предложения с разными формами сравнения. Предложения с модальными глаголами или их эквивалентами. Предложения с причастиями (РI или PII) или сложными формами причастия. Особенности перевода текстов.

    контрольная работа [16,0 K], добавлен 20.05.2008

  • Исследование английских фразовых глаголов, критерии их классификации. Особенности использования конструкций с фразовыми глаголами to keep, to get, to give, to look. Употребление фразовых глаголов в языке средств массовой информации как обычное явление.

    курсовая работа [95,9 K], добавлен 26.04.2017

  • Группа глаголов в английском и итальянском языках, выражающих не действия, а отношение к ним со стороны говорящего, вероятность, долженствование и способность. Употребление глаголов и смысловые значения. Сходство и различия между подобными глаголами.

    доклад [22,2 K], добавлен 02.06.2011

  • Понятие и общая характеристика возвратных глаголов, классификация по различным признакам, разновидности. Сопоставительное описание русских и французских возвратных глаголов. Методика работы над возвратными глаголами во франкоговорящей аудитории.

    дипломная работа [84,5 K], добавлен 12.03.2013

  • Речевой этикет как знаковая система в структуре речевой деятельности. Экспрессивы с оценочными прилагательными, существительными и глаголами aller, avoir. Понятие иллокутивной цели. Перформативные акты высказывания. Невербальный контекст комплимента.

    дипломная работа [256,2 K], добавлен 14.10.2014

  • Рассмотрение эволюции группы глаголов с приставкой про- со значением издержек на поддержание существования. Структура оценочных сценариев концептуализации ситуации "Расход" и "Растрата"; определение их отличия в интерпретации причины бездействия субъекта.

    реферат [24,4 K], добавлен 29.07.2013

  • Перевод - сложный и многогранный процесс. Адекватность как базисное понятие теории перевода, значение трансформационной модели. Пути построения сообщений путем организации выражаемых мыслей. Требования, которым должен удовлетворять адекватный перевод.

    контрольная работа [26,3 K], добавлен 17.06.2013

  • Ответы на вопросы на английском языке. Образование словосочетаний, перевод их на русский язык. Составление предложений с английскими словосочетаниями. Функции причастия I или Герундия в предложениях. Употребление причастия II в составе Passive Voice.

    контрольная работа [21,2 K], добавлен 05.12.2010

  • Грамматическая структура, функции и место пословиц и поговорок в языке. Отражение в них морально-нравственных народных ценностей русского народа. Их соотношение с английскими аналогами. Источники происхождения и семантические группы английских пословиц.

    курсовая работа [48,0 K], добавлен 13.08.2015

  • Модальность в логике и лингвистике. Формирование модальной логики и эвиденциальности, отношение говорящего к содержанию высказывания. Классификации модусных предикатов, подход словообразовательных мотиваций и их лексикографическое представление.

    дипломная работа [122,7 K], добавлен 11.10.2011

  • Формирование навыков диалогической и монологической речи, аудирования. Обучение новым лексическим единицам и употреблению их в речи; использование конструкции с глаголами will, may, might, could. Контроль знаний по грамматической теме First Conditional.

    конспект урока [1,4 M], добавлен 23.03.2014

  • Слова с ударными долгими гласными или дифтонгами в английском языке. Предложения с модальными глаголами, с неопределенным местоимением some. Неопределенные местоимения или их производные, сказуемые в страдательном залоге, перевод на русский язык.

    контрольная работа [17,3 K], добавлен 24.07.2009

  • Фонетические, лексические и грамматические упражнения в английском языке. Слова, в которых ударными являются долгие гласные. Предложения с модальными глаголами и их эквивалентами, с неопределенными местоимениями. Сказуемые в страдательном залоге.

    контрольная работа [22,1 K], добавлен 24.07.2009

  • Как появилось деепричастие. Его общая характеристика, сравнение с глаголами и наречиями. Правила написания частицы "не" с деепричастиями. Особенности деепричастного оборота, деепричастия несовершенного, совершенного вида. Правильное произношение. Задания.

    учебное пособие [1,1 M], добавлен 27.11.2009

  • Практический английский язык: особенности лексики на экономические тематики. Предложения, действие которых происходит в настоящее время, в прошлом, в будущем. Предложения с глаголами. Сложные существительные. Особенности перевода текстов на русский.

    контрольная работа [21,5 K], добавлен 18.05.2008

  • Методы и приёмы изучения темы. Мотивация к уроку, фронтальный опрос, работа с текстами, работа в парах, проведение словарного диктанта с лексическим заданием, коллективной, самостоятельная работа по изучению правописания частицы "не" в русском языке.

    разработка урока [18,8 K], добавлен 18.05.2013

  • Упражнение на перевод слов и выражений по тексту "Prices and markets". Чтение и перевод текста "Priсe and value". Упражнение на нахождение синонимов и антонимов в тексте "Priсe and value". Упражнение на заполнение пропусков предлогами из текста.

    контрольная работа [18,2 K], добавлен 02.05.2010

  • Практическая грамматика немецкого языка. Предложения с модальными глаголами, наречиями, местоимениями, предлогами. Вопросительные предложения. Сложные существительные. Особенности перевода текстов по правоведению с немецкого языка на русский.

    контрольная работа [25,3 K], добавлен 18.05.2008

  • Практическая грамматика немецкого языка. Предложения, действие которых происходит в настоящее время, в прошлом, в будущем. Предложения с модальными глаголами. Сложные существительные. Особенности перевода текстов с немецкого языка на русский.

    практическая работа [21,2 K], добавлен 18.05.2008

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.