К вопросу об изучении художественного нарратива как коммуникативного явления в когнитивно-дискурсивном аспекте

Аналитический обзор исследований нарратива с позиций когнитивно-дискурсивного подхода, преобладающего в работах большинства исследователей художественного текста. Изучение коррелирующих понятий "автор" и "читатель" как глобальных текстовых категорий.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 21.12.2018
Размер файла 20,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru//

Размещено на http://www.allbest.ru//

Пятигорский государственный лингвистический университет

К вопросу об изучении художественного нарратива как коммуникативного явления в когнитивно-дискурсивном аспекте

Пацора Ирина Викторовна, к. пед. н.

Антропоцентрический подход, появление которого продиктовано стремлением современной лингвистики отойти от атомарности и изучить языковые структуры различного уровня сложности с учетом экстралингвистических факторов, детерминирующих их семантику и прагматику, представляет собой масштабный исследовательский проект. Создание данного проекта способствует разработке целого комплекса когнитивно обусловленных методик (или когнитивно-дискурсивной парадигмы), которые могут успешно применяться в ходе анализа языковых единиц, в том числе и высшего уровня, а именно - различных нарративных практик, составляющих актуальные дискурсы современности (литературно-художественный, публицистический, политический и т.п.).

Когнитивно-дискурсивный подход к анализу нарратива сформировался после того, как лингвистами были признаны такие ключевые характеристики текста, как антропоцентричность и диалогичность. Коммуникация и диалог были объявлены необходимыми условиями отражения в тексте авторской мысли. Без «другого- носителя индивидуального, группового или общественного сознания - становилась невозможной проблематизация отношения к миру и “Я” как его части» [10, с. 201]. Таким образом, если говорить о современных подходах к исследованию различных текстов, в том числе и художественных, то необходимо отметить, что в данном информационном пространстве установки когнитивизма, синтезируемые когнитивно-дискурсивной парадигмой, корректируются с уч?том исходных положений парадигмы коммуникативной [6, с. 16].

Изучение коррелирующих понятий «автор» и «читатель» как глобальных текстовых категорий и ведущих антропоцентров художественного текста проводится большинством современных нарратологов и текстологов с учетом их характеристик как реальных когнитивных субъектов и ментальных аналогов, т.е. моделируемых, гипотетических сущностей. Изучение понятия «персонаж» как категории текста и антропоцентра текста также дополняется анализом персонажа как вымышленного когнитивного субъекта (квазисубъекта) и продукта когнитивной деятельности реальных соавторов (автора и читателя) [1; 2; 4; 9-12]. нарратив дискурсивный автор

Так, О. С. Федотова, размышляя о художественном нарративе как коммуникативном явлении, отмечает, что взаимодействие автора, персонажа и читателя, включенных в коммуникативное пространство художественного текста на уровнях его порождения, композиционной организации и интерпретации, приобретает самые разнообразные формы. По мнению О. С. Федотовой, являясь неотъемлемыми составляющими художественной коммуникации автор, читатель и персонаж детерминируют параметры репрезентирующих их когнитивных полей, которые, в свою очередь, определенным образом вербализуются в лингвистическом тексте «при помощи выразительных средств и видов речи, а также с помощью грамматических категорий текста (модальность, категоризация лица и др.)» [9, с. 179]. Как полагает исследователь, «анализ форм взаимодействия в треугольнике “автор - персонаж - читатель” способствует наиболее полному декодированию основной идеи произведения» [Там же].

В свою очередь, А. А. Анисова, рассматривая фактор адресата относительно композиционной и семантической специфики художественного текста, приходит к выводу, что категория адресата является одной из наиболее актуальных текстовых категорий художественного нарратива. Категория адресата видится не только как «средство передачи авторских мыслей и чувств читателю» [2, с. 29], но и как фактор, влияющий на интерпретацию и декодирование художественного текста читателем, которые «диалогичны по природе» - прогнозируя читательскую реакцию, на определенный литературный продукт, автор получает возможность стимулировать заинтересованность потребителя нарратива, который в дальнейшем находит свое смысловое развитие в формате различных интерпретативных практик [11].

Описание адресованности и диалогичности как категорий текста и материализованной программы интерпретации с позиций когнитивно-дискурсивного подхода является частью описания общих принципов диалогизма: адресат в этом случае воспринимается как неотъемлемый компонент творческого процесса, входящий в смысловую структуру текста и формирующий ее. Понимание всех перечисленных характеристик текста как «взаимодополняющих не будет означать механической суммарности, но раскроет текст как органическую цельность» [10, с. 201].

Таким образом, диалогическое и со-творческое взаимодействие между автором и читателем можно представить либо в виде диадической модели «автор - читатель», либо более полной, триадической модели «автор - текст - читатель», которую Е. А. Гончарова называет «антропоцентрическим треугольником». Данный треугольник схематически показывает субъектно-объектные когнитивные и прагматические отношения между участниками литературной коммуникации (автор ? читатель), с одной стороны, и между ними и вымышленными субъектами изображаемого в тексте возможного мира (повествователь, персонаж) ? с другой. Соответственно, в основании антропоцентрического треугольника находятся два познающих субъекта, онтологически принадлежащие к объективному миру и превращающие текст как материальную (языковую) реальность в (поэтическое) произведение, ? автор и читатель. Так, например, автор является концептуальным носителем сущностного признака текста и языка в целом ? антропоцентризма, перерастающего в художественном тексте, для которого человек становится и центральным объектом поэтического познания и изображения, в «абсолютный антропоцентризм» [5]. Таким образом, реализуемая в тексте субъективнооценочная авторская позиция всегда предполагает взаимодействие двух когнитивных субъектов - творческого (автора) и со-творческого (читателя). Именно с когнитивной активностью читателя связывается заверш?нность литературной коммуникации.

Оформляя текст композиционно, автор выбирает и комбинирует языковые средства и устанавливает концептуальные параметры для создания вымышленного, фикционального, мира, т.е. реализует свой замысел на всех уровнях текстовой организации. Существует также мнение, что автор, руководствуясь определ?нными индивидуально- и социально-обусловленными ценностными мотивациями и используя те или иные коммуникативно-творческие стратегии, закладывает в текст конкретную интерпретационную программу, а следующий этим стратегиям читатель реализует е?, приобщаясь к авторской системе ценностей, т.е. разделяя авторскую позицию.

Однако о полном совпадении оценочных позиций автора и читателя можно говорить лишь, подразумевая, что автор и читатель представляют собой «эталонных» коммуникантов, вовлеченных в поле создания и интерпретации нарратива. В ходе изучения способов взаимодействия автора и читателя исследователи выделяют более сложные и в большей степени соответствующие действительности модели диалога, возникающие при порождении и восприятии текста, например, «имплицитный автор / читатель», «идеальный читатель», «искуш?нный читатель» и пр. несут исследователю «субъективную выгоду». Введение данных гипотетических сущностей в коммуникативную модель, основанную на триаде «автор - текст - читатель», позволяет исследователю обобщить свойства реальных участников литературной коммуникации и создать адекватную модель коммуникативной ситуации, возникающей в результате репрезентации и обработки текстовой информации.

В настоящее время установки когнитивной лингвистики определяют такие интерпретационные стратегии, в которых учитываются не только свойства «конкретной речи» и широкая совокупность знаний, но и делается дополнительный акцент на личностных аспектах интерпретатора и субъективном представлении текста в ментальном пространстве индивидуума [7, с. 31-32]. Подобный подход является в полной мере оправданным, так как в реальной действительности совпадение смысловых полей автора и читателя исключается уникальностью их личностей. Своеобразие этического, эстетического, житейского и иного опыта интерпретатора, знание им языковых конвенций и сложность и смысловая «многоуровневость» поэтического языка программируют известную свободу интерпретатора в выборе интерпретативных решений и, как следствие, их множественность [1].

Анализируя структуру художественного нарративного дискурса, большинство исследователей выделяют в ней несколько антропоцентрических систем, среди которых категории автора и читателя оказываются основополагающими, так как порождают, так называемые вторичные системы, укорененные в смысловую ткань литературного произведения. Таким образом, система нарративного дискурса «возникает в процессе синергетического взаимодействия “первичной” (автор ? читатель ? интерпретатор-критик) и “вторичной” (повествователь ? персонаж) антропоцентрических функционально-смысловых систем, в процессе которого так называемый объективный мир (как реальный фон литературной коммуникации) и фикциональный мир литературного произведения обогащают друг друга новыми смыслами, “переливаются” друг в друга» [5, с. 37]. Под синергизмом или синергией понимается взаимодействие нескольких систем, в результате ? создается эффект гораздо более значимый, чем если бы эти системы функционировали или применялись по отдельности.

В основе сущности обеих антропоцентрических структур заложены принципы функциональности и динамической подвижности. В результате диалога между автором и читателем-интерпретатором создается определенная динамическая система смыслов художественного произведения, представленная в виде взаимосвязанных образов и событий. При этом «актуализированные знаковые носители смыслов» (языковые единицы) [Там же, с. 36] в тексте являются «маркерами» ментально-речевой деятельности создающего художественное произведение субъекта (автора), направленной на реализацию единой коммуникативнотворческой стратегии. Стратегия эта рождается из сложной совокупности ментально-речевых операций, назначение которых - преобразовать сугубо практические функции языка в функцию поэтическую, характерную только для художественного произведения [4]. Кроме того, эта стратегия подхватывается и развивается читателем-интерпретатором, что в результате ведет к формированию дополнительных смыслов и образов, созданных на основе исходного текста, но актуализирующихся уже в других текстах и дискурсах. На описанную выше совместную когнитивную деятельность основных участников литературной коммуникации накладывается взаимодействие не менее сложных по своей природе систем текста как «некой словесноречевой конструкции и языка с его собственными законами и нормами существования и развития» [5, с. 37]. Для интерпретатора-лингвиста именно язык и его составляющие как «инструментальная» основа художественной коммуникации являются той компонентой структуры текста, которая обеспечивает синергизм всех остальных элементов его формы и содержания и чье действие превышает действие, оказываемое каждым из этих элементов в отдельности на смысловое целое литературного произведения.

Таким образом, в пределах акта литературной коммуникации, прецедентом которой является какая-либо разновидность нарратива, основная функция автора как творца «как бы мира» текста [8, с. 260] состоит в реализации его специфической когнитивной и эмотивной структурации и объективации данных структур в языковой материи. Интерпретация репрезентированного текста может осуществляться коллективным читателем в зависимости от его когнитивной, социальной специфики и целевых установок в бытовом и научноисследовательском планах. Если говорить о втором ракурсе интерпретации нарратива, то в настоящее время выделяется множество подходов, которые могут реализовываться в идеях герменевтики, рецептивной эстетики, деконструктивизма, так называемой мифологической критики, которая сосредоточена на изучении механизмов глубинной психологии через анализ художественного текста. Также не сдает свои позиции и гендерный подход к анализу различных нарративов, ориентированный на осмысление «мужского и женского начал», определяющих художественно-образную и структурно-прагматическую специфику литературы. Несмотря на широкий диапазон подходов к интерпретации нарратива читателем, все они, в той или иной степени, несут в себе когнитивную составляющую, свидетельствующую об антропоцентричности как самого объекта исследования, так и методологии его исследования.

Подводя итог всему, сказанному выше, следует отметить, что нарратив как процесс диалогического взаимодействия между автором и писателем, обогащенный характеристиками коммуникативных обстоятельств, в которых автор текста и его читатель(и) выступают в качестве «языковых личностей» и антропоцентров, превращают текст в когнитивно, психологически, социально, культурно значимое «дискурсивное событие». Иначе говоря, нарратив получает дискурсивные черты когнитивного события, поскольку в его содержании отражается определенная «авторская концепция действительности», или система «концептуальносмысловых установок» автора, в основе которых лежат индивидуальные, исторические, общественные и другие знания создателя текста. Одновременно с этим в дискурсивной проекции текст является коммуникативным событием, «погруженным в жизнь» [3, с. 136-137] и автора, и читателя, и общества в целом.

Список литературы

Андреева В. А. Текстовые дискурсные параметры литературного нарратива: автореф. дисс. … д. филол. н. СПб., 2009. 35 с.

Анисова А. А. Фактор адресата как категория художественного текста // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2014. № 2 (32): в 2-х ч. Ч. I. C. 27-30.

Арутюнова Н. Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Сов. Энциклопедия, 1990. С. 136-137.

Гончарова Е. А. Интерпретация литературного текста в синергетической парадигме: традиция и перспективы // Язык и текст в проблемном поле гуманитарных наук. Studia Linguistica - XVII. СПб., 2008. С. 227-236.

Гончарова Е. А. О синергетическом характере категории «автор» как объекта лингвистической интерпретации // Вестник Балтийского федерального университета им. И. Канта. Калининград, 2012. № 2. С. 30-38.

Кубрякова Е. С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. № 1. С. 6-18.

Кубрякова Е. С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Филологический факультет МГУ, 1996. 400 с.

Лотман Ю. М. Художественное пространство в прозе Гоголя // В школе поэтического слова: Пушкин. Лермонтов. Гоголь. М.: Просвещение, 1988. С. 251-292.

Федотова О. С. Формы взаимодействия в треугольнике «автор - персонаж - читатель» // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2014. № 5 (35): в 2-х ч. Ч. I. C. 176-179.

Щирова И. А. О человекомерности науки и текста // Меhyнародни часопис Стил. Боеград (Республика Србиja), 2008. С. 197-211.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Роль и место имен собственных в современном английском языке, взаимосвязь ономастики с другими дисциплинами. Системные характеристики имен собственных в дискурсивном пространстве англоязычного художественного текста. Классификация имен собственных.

    курсовая работа [43,0 K], добавлен 15.11.2015

  • Понятие художественного текста как отражения картины мира. Когнитивно-эмоциональное единство мира героя текста, автора и концептуальной картины мира в целом. Сущность семы бытийности, категорий места, величины времени, субъективно-оценочной модальности.

    реферат [40,2 K], добавлен 21.08.2010

  • Герменевтические принципы и категории исследования текста в лингвистике. Система отношений автор-текст-читатель. Прецедентные структуры языка как способы выражения скрытых смыслов у И.А. Бунина. Пространственно-временной континуум художественного текста.

    дипломная работа [104,7 K], добавлен 18.07.2014

  • Становление теории вторичных текстов (ВТ), их классификация. Понятие ВТ как построенного на основе текста-источника с другими прагматическими целями и в другой коммуникативной ситуации. Сохранение в ВТ элементов когнитивно-семантической структуры текста.

    статья [37,4 K], добавлен 23.07.2013

  • Место дискурсивного анализа в лингвистике. Характер связи дискурсивного анализа художественного текста и интерпретации данного текста с комплексом теоретических положений литературной науки. Осуществление предварительного филологического анализа рассказа.

    курсовая работа [114,8 K], добавлен 04.12.2009

  • Современные подходы интерпретации анализа художественно-прозаического текста с учетом его специфики, базовых категорий и понятий. Рассмотрение художественного текста как единства содержания и формы. Практический анализ текста "A Wicked Woman" Дж. Лондона.

    курсовая работа [48,5 K], добавлен 16.02.2011

  • Когнитивно-функциональная специфика заголовка в структуре текста, его типология в лингвистике. Специфика грамматических структур заголовков английских художественных произведений, их семантико-стилистические, инвариантные и вариативные особенности.

    дипломная работа [56,2 K], добавлен 23.01.2013

  • Морфологические изменения глагола. Глагольная конфискация и префиксация. Алгоритм анализа художественного нарратива. Семантика деепричастий, причастий и отглагольных существительных. Динамика активных глагольных процессов в русском литературном языке.

    курсовая работа [34,1 K], добавлен 08.01.2015

  • Характеристика стилистических особенностей художественного текста. Стиль детской литературы. Приемы перевода художественного текста для придания эмоционального эффекта. Эмоциональная выразительность языка перевода произведения "Винни Пух и все-все-все".

    курсовая работа [87,2 K], добавлен 24.10.2014

  • Использование фразеологизмов в речи. Идиоматика художественного текста как общелингвистическая проблема. Анализ идиоматики фразеологических сращений английского текста. Проблемы интерпретации художественного текста в рамках определенной лингвокультуры.

    дипломная работа [154,4 K], добавлен 06.06.2015

  • Анализ художественного пространства текста. Пространство "квартира старухи-процентщицы", которое включает в себя несколько подпространств. Лексико-грамматические маркеры художественного времени. Анализ номинаций героев текста речесубъектной организации.

    реферат [24,2 K], добавлен 16.04.2014

  • Истоки и задачи когнитивной лингвистики, ее терминологическая база. Исследования концепта "насмешка", ее когнитивно-прагматические свойства: насмешка над способностями, незнанием, над внешностью и поведением, ироническая гиперболизация достоинств.

    дипломная работа [107,2 K], добавлен 04.06.2013

  • Основные проблемы перевода художественного текста. Исследование природы переводческих трансформаций и их использования как основного средства достижения эквивалентности при переводе художественного текста. Лексические приемы перевода Т.А. Казакова.

    дипломная работа [137,6 K], добавлен 27.03.2015

  • Основные направления лингвистической гендерологии: история формирования, особенности отражения в зарубежной и отечественной лингвистике, стереотипы в речи. Анализ особенностей мужской/женской речи на разных языковых уровнях художественного текста.

    дипломная работа [82,5 K], добавлен 18.07.2014

  • Лингвистическая модель переводческого процесса. Перевод как вид речевой деятельности, как феномен коммуникации. Роль интерпретации при переводе. Основные типы семантических транформаций в переводе художественного текста, их виды и универсальность.

    реферат [23,5 K], добавлен 30.06.2009

  • Основные характеристики художественного текста в общем и, в частности, жанровые характеристики английской авторской сказки. Проблемы перевода художественного текста, задачи и специфика работы переводчика. Анализ произведения А. Милна "Вини-Пух".

    курсовая работа [77,4 K], добавлен 20.03.2011

  • Сущность, характеристика и особенности идиостиля художественного произведения. Критерии обеспечения возможности сохранения идиостиля оригинала в процессе перевода на другой язык. Сопоставительно-стилистический анализ текста оригинала и текста перевода.

    дипломная работа [99,7 K], добавлен 11.09.2010

  • Актуальное членение предложения как языковая универсалия, его связь со структурой и семантикой предложения; тема и рема. Функциональные, коммуникативные и верификативные типы высказываний на материале художественного текста произведений Ч. Айтматова.

    дипломная работа [515,6 K], добавлен 10.05.2012

  • Анализ лексико-грамматических трансформаций при переводе художественного текста с немецкого на русский язык. Характеристика новеллы "Превращение". Рассмотрение особенностей применения и функционирования лексических трансформаций в художественном тексте.

    дипломная работа [281,0 K], добавлен 13.06.2013

  • Для переводчика идеал - слияние с автором. Определение адекватности и общие требования к художественному переводу. Особенности перевода художественного текста. Средства оформления информации в художественном тексте. Проблемы при переводе поэзии.

    реферат [29,4 K], добавлен 02.03.2008

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.