Специфика концептуализации языка в англоязычном и русскоязычном дискурсах

Анализ особенностей концептуализации русского и английского языков в сознании их носителей на основе рекуррентных метафорических выражений в англоязычном и русскоязычном дискурсах. Основные сходства и отличия в функционирующих концептуальных метафорах.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 21.12.2018
Размер файла 21,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

УДК 811.111:811.161.1

Филологические науки

Пятигорский государственный лингвистический университет ire-lingvo3@rambler.ru

Специфика концептуализации языка в англоязычном и русскоязычном дискурсах

Мартыненко Ирина Станиславовна, к. филол. н.

Аннотация

английский рекуррентный метафорический дискурс

В данной статье анализируются особенности концептуализации русского и английского языков в сознании их носителей на основе рекуррентных метафорических выражений в англоязычном и русскоязычном дискурсах, что позволяет выявить стоящие за ними концептуальные метафоры. В статье показаны сходства и отличия в функционирующих концептуальных метафорах, а также специфика языковых средств, используемых для их репрезентации.

Ключевые слова и фразы: концептуальная метафора; язык; метафорические выражения; концептуализация; дискурс.

Annotation

In the article the author analyzes the peculiarities of conceptualization of Russian and English in consciousness of their native speakers on the basis of recurrent metaphorical expressions in the English-language and Russian-language discourses, and this allows identifying the conceptual metaphors they contain. Similarities and differences in functioning conceptual metaphors and the specificity of linguistic means used for their representation are shown.

Key words and phrases: conceptual metaphor; language; metaphorical expressions; conceptualization; discourse.

Язык и его структурные особенности помогают не только составить представление об уровне развития общества и культуры, но и об особенностях менталитета его носителей. Язык находится не в словарях, а в сознании людей, говорящих на этом языке. Происходящие изменения, появление лексических инноваций и заимствований, процесс неизбежный, подчиняющийся определенным языковым законам и протекающий по-разному, например в русском и английском языках. Это вызывает вопрос, одинаково ли отношение носителей языка к происходящим в нем явлениям и как язык концептуализируется в их сознании.

Значения слов и концепты формируются в процессе познания окружающего мира, получения чувственного опыта об объектах действительности. Таким же образом возникают в сознании и другие ментальные структуры типа концептуальных метафор, в процессе функционирования которых одни концептуальные домены помогают структурировать другие, прежде всего абстрактные. Язык, с одной стороны, доступен нашему восприятию через сенсорные каналы, что позволяет выстраивать структуру домена, учитывая характеристики языка. Но с другой стороны, не все в языке поддается четкому и однозначному описанию, вытекающему из нашего опыта его использования, например тенденции развития языка и особенности его использования. Именно ментальные структуры, стоящие за языковыми выражениями, способны объяснить, как мы думаем о языке, поскольку вербальные средства часто подсказываются уже укорененными в сознании концептуальными метафорами. В то же время, сами концептуальные метафоры формируются в сознании носителей языка под влиянием наиболее частотных языковых средств и ряда внешних факторов, воздействие которых на мышление нельзя не учитывать.

Так, известно, что русский язык уже давно активно заимствует лексические единицы из английского языка, в особенности его американского варианта. Для подобного притока заимствований существуют как объективные причины, так и заимствование под влиянием фактора престижа [1; 16], который характерен и для последних тенденций в американском варианте английского языка, заимствующем лексику из британского английского. Аналогичный процесс происходит и в британском варианте английского языка, пополняющегося американизмами. Очевидно, что восприятие собственного языка и процессов, происходящих в нем, у носителей русского и английского языков несколько отличается. Интерес представляют конкретные отличия, репрезентируемые в языке, за которым стоят когнитивные механизмы.

Метафорические выражения, представленные в англоязычном и русскоязычном дискурсах, позволили выявить функционирующие в них концептуальные метафоры, связанные с языком и лексическими заимствованиями.

Наиболее распространенной является концептуализация языка как некой живой сущности, то есть ЯЗЫК ? это ЖИВОЙ ОРГАНИЗМ. В рамках данной концептуальной метафоры можно выделить ряд более частных метафор, свойственных как англоязычному, так и русскоязычному дискурсам, к примеру, ЯЗЫК - это ЧЕЛОВЕК, СЛОВА ? это ЛЮДИ. Рассмотрим сначала русскоязычные примеры.

1. А Язык, как и прежде, живет своею собственной жизнью, медленной и непостижимой, непрерывно меняясь и при этом всегда оставаясь самим собой. С русским языком может произойти все, что угодно: перестройка, преображение, превращение, ? но только не вымирание. Он слишком велик, могуч, гибок, динамичен и непредсказуем, чтобы взять и вдруг исчезнуть [10].

2. О засилье англицизмов в русском языке [3].

3. Не секрет, что в Латвии русский язык подвергается настоящим гонениям [6].

Языку приписываются характеристики и качества человека, особенности его поведения. Русский язык часто концептуализируется как пострадавшая сторона, жертва агрессии со стороны слов из других языков. Слова также могут рассматриваться как люди, приезжающие в другую страну и либо ассимилирующиеся там, либо начинающие преобладать на новой территории. Все это подтверждается и другими выражениями, достаточно частотными в русскоязычном дискурсе: иностранные слова приходят; дискриминация русского языка; иностранные слова становятся родными; смерть для языка; убивать русский язык; бороться с иностранными словами; расширять права русского языка; иностранные слова вживаются в язык; англицизмы заполоняют Россию; заимствования проникают в язык, освободить родной язык от англицизмов и др.

В англоязычном дискурсе мы видим похожие примеры, актуализирующие метафору LANGUAGE is A HUMAN, где английский язык предстает живым человеком, способным общаться и знакомиться с другими людьми (языками): to evolve, to come into contact (with another language), to accept words, to be acquainted with another language и др. Согласно англоязычным примерам, репрезентирующим указанную метафору в дискурсе, английский язык редко предстает в роли «жертвы», тем более страдающей от иноязычной лексики. Причины, негативно влияющие на английский язык, являются внутренними и связаны с нарушениями грамматических, орфоэпических норм и правописания. Ср.:

4. Therefore, we are not “murdering” English. We simply have a different way of spelling things [11]. / Следовательно, мы не «убиваем» английский язык. Мы просто по-другому пишем слова (здесь и далее перевод автора - И. М.).

В концептуализации двух языков проявляется не только их собственная характеристика, но и понимание процессов, происходящих в языках. Здесь заметна роль военной концептуальной метафоры, являющейся универсальной как для английской, так и для русской концептуальных систем. Это одна из тех метафор, которые наиболее прочно укоренены в сознании носителей языка, поскольку военная сфера, военные действия, конфликты всегда присутствовали в жизни человека. Из примеров, приведенных ниже, видно, что английский язык рассматривается его носителями через призму человеческих характеристик, действий, свойственных завоевателю, победителю, обладающему огромным влиянием, по сравнению с другими языками:

5. Is the English language conquering Europe [7]? / Английский язык завоевывает Европу?

6. Is English taking over as the dominant language in Europe and the rest of the world [Ibidem]? / Английский язык вступает в права доминирующего в Европе и в остальном мире?

7. What worries me, is not that the English language will eventually reign supreme in Europe [Ibidem]… / Меня беспокоит не то, что английский язык в конечном счете будет безраздельно править в мире…

Для репрезентации данной метафоры в английском языке используются и другие метафорические выражения (to win (about the English language); to penetrate deeply in the society; Americanisms creep slowly into one's language, (particularly in British English); to make inroads (about American English) и др.), которые свидетельствуют о том, что отношение к английскому языку как доминирующему в мире не всегда положительно.

В русскоязычном дискурсе отчетливо прослеживает метафора ЗАИМСТВОВАНИЯ - это ЗАВОЕВАТЕЛИ, активируемая такими лексическими единицами, как бороться, убивать, заполонять, проникать. С одной стороны, это отражает существующие тенденции в современном русском языке, а с другой, - формирует отношение носителей русского языка к заимствованной лексике через данные концептуальные метафоры.

Следующей метафорой, специфичной для концептуализации русского языка его носителями, является ЗАИМСТВОВАНИЯ - это МУСОР, которую можно проиллюстрировать следующими примерами:

8. Не будем же бездумно и нерационально засорять наш прекрасный русский язык иностранными, порой довольно корявыми, словами и выражениями [2]!

9. Мусором считаю те слова, аналоги которых есть и в нашем языке [12].

10. Чтобы побороть загрязнение государственного языка, Минобрнауки собирается в 2012-2014 гг.

провести экспертизу грамматик, словарей и справочников [4].

11. Я считаю, что за чистоту русского языка необходимо бороться [6].

На материале английского языка аналогов данных метафорических выражений не выявлено, и, следовательно, отсутствует и стоящая за ними концептуальная метафора. Если говорить о защите английского языка от «загрязнения», то в большей степени это касается не заимствований, как уже было сказано, а нарушения языковых норм, в основном, не носителями языка. Например:

12. The association was formed this year to protect the English language from what it calls ? and I'm quoting here ? `a murderous assault from the Mexicans, Chinese and Indians' [14]. / Данная ассоциация была сформирована год назад, чтобы защитить английский язык от - и я здесь процитирую - «убийственного нападения со стороны мексиканцев, китайцев и индусов», как они это называют.

Интересными представляется метафора ЯЗЫК - это КОНТЕЙНЕР / LANGUAGE is a CONTAINER, функционирующая в обоих дискурсах. Концептуальная область ЯЗЫК структурируется в терминах пространства, приобретая такие характеристики, как протяж?нность и неограниченность видимыми пределами, но, в то же время, подразумевает границы, которыми очерчен контейнер, а также возможность наполнения этого контейнера другими объектами:

13. В связи с тем, что в Судане отсутствует русская языковая среда, я думаю, что было бы целесообразно открытие российского культурного центра в Судане [9].

14. It's a perfidious British plot in order to transform the EU into a sort of English speaking area [8]. / Это коварный британский заговор, направленный на трансформирование Евросоюза в своего рода англоговорящую зону.

15. Sarah Palin's 'Cackle' Stretches Boundaries Of English Language [13]. / Кудахтанье Сары Пэлин раздвигает границы английского языка.

Сам язык тоже может занимать определенное пространство, то есть его понимание основывается на схеме КОНТЕЙНЕР, являющейся одной из ключевых в когнитивной базе как носителей английского, так и русского языков. Ср.:

16. Янукович расширил границы для русского языка [5].

17. English is spoken all over the world: it is the official language of about forty-five countries [15]… / На английском говорят во всем мире: он является официальным языком примерно в сорока пяти странах…

Таким образом, английский и русский языки обнаруживают сходство в том, как они концептуализируются в сознании носителей языка. Чаще всего язык концептуализируется как человек. Однако русский язык представляется двояким образом: с одной стороны, как красивый, могучий, богатый человек, с другой стороны, это человек, подвергающийся гонениям и нуждающийся в защите. Английский язык, в основном, предстает либо как завоеватель, либо лидер, обладающий властью на значительной территории. Кроме того, язык часто концептуализируется как контейнер, наполняемый словами, заимствованиями, которые русскоговорящими часто рассматриваются как мусор. Для английского языка это менее типично. Таким образом, ряд языковых средств активирует в сознании носителей русского и английского языков метафоры, демонстрирующие национальную специфику понимания своего языка и происходящих в нем изменений.

Список литературы

1. Крысин Л. П. Иноязычие в нашей речи - мода или необходимость? [Электронный ресурс]. URL: http://www.gramota.ru/ biblio/magazines/gramota/opinia/28_7 (дата обращения: 06.07.2014).

2. http://ext.spb.ru/index.php/2011-03-29-09-03-14/100-russian/2407-2013-02-24-08-54-55.html (дата обращения: 06.07.2014).

3. http://lazarev.org/ru/interesting/full_news/anglicizmy_ugroza_ili_neobhodimost/ (дата обращения: 06.07.2014).

4. http://marker.ru/news/522116 (дата обращения: 06.07.2014).

5. http://media-office.ru/?go=4606726&pass=8233489a2d5cf3406ac509f2a2751665 (дата обращения: 06.07.2014).

6. http://mger2020.ru/nextday/2012/09/26/38862 (дата обращения: 06.07.2014).

7. http://news.bbc.co.uk/2/hi/talking_point/1490463.stm (дата обращения: 06.07.2014).

8. http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_politics/1490243.stm (дата обращения: 06.07.2014).

9. http://news.kremlin.ru/news/11484/print (дата обращения: 06.07.2014).

10. http://totaldict.ru/texts/2010/ (дата обращения: 06.07.2014).

11. http://www.bbcamerica.com/mind-the-gap/2012/05/15/10-things-americans-do-that-drive-brits-nuts/ (дата обращения: 06.07.2014).

12. http://www.bolshoyvopros.ru/questions/80528-zaimstvovanija-v-russkoj-ukrainskoj-rechi-musor-ili-poleznoepriobretenie.html (дата обращения: 06.07.2014).

13. http://www.huffingtonpost.com/2010/08/18/sarah-palin-cackle-twitter_n_686686.html (дата обращения: 06.07.2014).

14. http://www.melvindurai.com/english.htm (дата обращения: 06.07.2014).

15. http://www.weblearneng.com/english-american-or-british (дата обращения: 06.07.2014).

16. Onysko A. Anglicisms in German: from Iniquitous to Ubiquitous // English Today. 2004. Vol. 20. № 1. P. 59-64.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Сравнение особенностей употребления цветообозначений в англоязычном рекламном и художественном дискурсах, особенности их перевода на русский язык. Мотивации, лежащие в основе цветообозначений, их классификация, частотные характеристики употребления.

    курсовая работа [147,6 K], добавлен 19.04.2016

  • Изучение языка как продукта когнитивной деятельности человека и системы ее репрезентации. Анализ особенностей языковой репрезентации субъекта познания, концептуализации и категоризации, осуществляемых в рамках восприятия, на примере английского языка.

    статья [24,6 K], добавлен 20.08.2013

  • Сущность понятия концептуализации. Паремиология как лингвистическое зеркало ценностей этноса. Лингвистический анализ концептов "радость" и "грусть" во фразеологии и паремиологии английского языка. Роль фразеологии в овладении иностранным языком.

    дипломная работа [406,6 K], добавлен 06.08.2017

  • История развития английского языка с давних времен до современности. Иностранные элементы в древнеанглийском наречии, скандинавское влияние в среднеанглийском его варианте. Возникновение и развитие русского языка. Анализ сходства лексики двух языков.

    научная работа [515,8 K], добавлен 23.03.2013

  • Исследование истории возникновения языков. Общая характеристика группы индоевропейских языков. Славянские языки, их схожесть и отличия от русского языка. Определение места русского языка в мире и распространение русского языка в странах бывшего СССР.

    реферат [239,6 K], добавлен 14.10.2014

  • Место концепта в языковой картине мира, его системное описание. Лингвистический анализ процесса концептуализации и языковой репрезентации в рамках когнитивного подхода. Отражение концептуализации огня в системе категорий современного немецкого языка.

    дипломная работа [103,6 K], добавлен 16.09.2013

  • Исследование фразеологических единиц, объективирующих особенности концептуализации и категоризации лицемерия как формы межличностных и социальных отношений носителями русского, английского и немецкого языков в рамках исследования концептосферы "Обман".

    статья [18,6 K], добавлен 23.07.2013

  • Менталитет народа как объект изучения в русской и зарубежной научной литературе. Принципы классификации и лингвокультурологическое содержание пословиц и поговорок русского и английского языков, их анализ на основе предметно-семантической классификации.

    дипломная работа [106,5 K], добавлен 23.03.2010

  • Социокультурный аспект языка и социокультурная компетенция как часть коммуникативного процесса. Фразеология и ее национально-культурный контекст. Исследование крылатых выражений из советского кино и их употребления в русскоязычном сегменте Интернета.

    контрольная работа [65,2 K], добавлен 12.01.2017

  • Выразительность газетного заголовка как самостоятельной речевой единицы. Метафора в современной лингвистике. Проблемы инвентаризации и систематизации метафорических моделей. Сопоставительная характеристика метафорических заголовков журнала "Newsweek".

    дипломная работа [97,5 K], добавлен 06.11.2011

  • История и основные направления развития английского разговорного языка, его особенности и закономерности словотворчества. Проведение анализа некоторых выражений. Понятие идиом, их разновидности и специфика употребления в английском разговорном языке.

    презентация [1,2 M], добавлен 18.09.2012

  • История неологизмов и особенности англоязычного интернет-дискурса. Неологизмы как объект изучения современных научных исследований. Структурные особенности и функционально-прагматический анализ использования неологизмов в англоязычном интернет-дискурсе.

    дипломная работа [268,5 K], добавлен 30.07.2017

  • Многообразие базовых метафор языка в русскоязычном лингвистическом дискурсе XX века. Понятие и функции языка и речевой деятельности. Существенные ряды наиболее существенных противопоставленных друг другу характеристик языка и речи, их взаимосвязь.

    реферат [16,2 K], добавлен 20.04.2009

  • Фразеология как наука. Определение фразеологической единицы, ее свойства и классификация. Понятие дискурса с лингвистической точки зрения, его структура и типология. Особенности и техники использования фразеологизмов в англоязычном рекламном дискурсе.

    курсовая работа [75,2 K], добавлен 18.12.2014

  • Концептуальная и языковая модели интерпретации действительности. Концепт как элемент индивидуальной и коллективной картин мира. Изучение репрезентации концепта любовь в пословичном фонде английского языка. Анализ концепта "любовь" в произведении С. Моэма.

    дипломная работа [138,3 K], добавлен 14.10.2014

  • Направления исследования наиболее интересных моментов процесса словотворчества в разных социокультурных слоях общества (на материале английского и русского языков). Возможности народной этимологии в качестве источника пополнения словарного состава языка.

    реферат [48,3 K], добавлен 01.05.2013

  • Основные виды британского фольклора: сказка и баллада. Истоки англоязычного фэнтези - британская литературная сказка. Образы британского фольклора в англоязычном фэнтези. Путь развития основных образов, характерных для британского фольклора и фэнтези.

    дипломная работа [164,5 K], добавлен 29.06.2012

  • Изучение концептов в лингвокультуре языка как один из самых успешно развивающихся исследований в лингвистике. Рассмотрение особенностей лингвистической концептуализации "счастья" как чувства и понятия в культуре языка. Сущность понятия "концепт".

    курсовая работа [78,4 K], добавлен 21.03.2014

  • Система представлений о смерти в культурных кодах отдельных народов. Представление лингвосемиотического пространства обряда погребения в англоязычном сказочном дискурсе. Необходимые средства защиты души усопшего: заупокойная служба и колокольный звон.

    дипломная работа [37,0 K], добавлен 23.07.2013

  • Политкорректность и межкультурная коммуникация в контексте международных отношений. Дискурсивные характеристики и функции межкультурной политической коммуникации. Культурно-поведенческий аспект политкорректности в англоязычном политическом дискурсе.

    дипломная работа [102,5 K], добавлен 13.11.2016

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.